Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant un supplément en cas de chômage temporaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende een supplement bij tijdelijke werkloosheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 octobre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober |
2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | confectiebedrijf, betreffende een supplement bij tijdelijke |
confection, concernant un supplément en cas de chômage temporaire (1) | werkloosheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2011, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, concernant un supplément en cas de chômage temporaire. | betreffende een supplement bij tijdelijke werkloosheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 26 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2011 |
Supplément en cas de chômage temporaire | Supplement bij tijdelijke werkloosheid |
(Convention enregistrée le 28 novembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 november 2011 onder het nummer |
107033/CO/109) | 107033/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ressorteren onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van |
peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois | de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste au président de la | maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection. | confectiebedrijf. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue par |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten met |
rapport à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er | betrekking tot artikel 9 van de wet van 12 april 2011 houdende |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, qui | het ontwerp van interprofessioneel akkoord, dat een nieuwe § 8 invoert |
insère un nouveau § 8 à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | in artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
relative aux contrats de travail, qui prévoit un supplément de 2 EUR | arbeidsovereenkomsten, waarin is voorzien in een supplement van 2 EUR |
par jour. | per dag. |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2012, comme défini à l'article 16 de |
Art. 4.Met ingang van 1 januari 2012 zijn, zoals bepaald in artikel |
la convention collective de travail du 19 mai 2011 contenant l'accord | 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 houdende |
de paix sociale 2011-2012, les employeurs sont tenus de verser un | akkoord van sociale vrede 2011-2012 de werkgevers ertoe gehouden een |
supplement van 3 EUR per dag tijdelijke werkloosheid te betalen voor | |
supplément de 3 EUR par jour de chômage temporaire les 35 premiers | de eerste 35 dagen tijdelijke werkloosheid van een kalenderjaar en |
jours de chômage temporaire d'une année civile et de 2 EUR par jour | dienen zij een supplement van 2 EUR per dag te betalen voor alle |
les autres jours de chômage temporaire comme visé à l'article 51, § 8, | overige dagen tijdelijke werkloosheid zoals bedoeld in artikel 51, § |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 8, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Ces suppléments doivent être versés directement aux ouvriers et | Deze supplementen dienen door de werkgevers rechtstreeks aan de |
ouvrières avec les décomptes de salaires ordinaires. | arbeid(st)ers te worden uitbetaald samen met de gewone |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2012, le "Fonds social de garantie de |
loonafrekeningen. Art. 5.Met ingang van 1 januari 2012 betaalt het "Sociaal |
l'industrie de l'habillement et de la confection" paye une | Waarborgfonds voor het kleding- en confectiebedrijf" een tussenkomst |
intervention aux employeurs pour l'exécution de leurs obligations, | aan de werkgevers voor het uitvoeren van hun verplichtingen, bedoeld |
visées à l'article 4 ci-avant. | in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette intervention du "Fonds social de garantie de l'industrie de | Deze tussenkomst vanwege het "Sociaal Waarborgfonds voor het kleding- |
l'habillement et de la confection" s'élève à 3 EUR par jour les 35 | en confectiebedrijf" beloopt 3 EUR per dag voor de eerste vijfendertig |
premiers jours de chômage temporaire par année civile et à 2 EUR par | dagen tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar en beloopt 2 EUR voor |
jour les 10 jours suivants de chômage temporaire par année civile. | de daarop volgende 10 dagen tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar. |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2012, les dispositions des articles 4 |
Art. 6.De bepalingen van de artikelen 4 en 5 vervangen met ingang van |
et 5 remplacent l'allocation complémentaire de chômage visée dans la | 1 januari 2012 de aanvullende werkloosheidsvergoeding, bedoeld in de |
convention collective de travail du 29 juin 2011 fixant le montant de | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 tot vaststelling van |
l'allocation sociale complémentaire. | het bedrag van de aanvullende sociale toelage. |
Art. 7.L'intervention, visée à l'article 5 ci-avant, sera octroyée |
Art. 7.De tussenkomst, bedoeld in artikel 5 hiervoor zal door het |
par le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor het kleding- en confectiebedrijf" worden |
la confection" selon les modalités décrites ci-après : | toegekend volgens de hierna volgende modaliteiten : |
Le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la | Het "Sociaal Waarborgfonds voor het kleding- en confectiebedrijf" zal |
confection" effectuera, sur base trimestrielle ONSS et pour autant que | op RSZ-kwartaalbasis, in zoverre de nodige gegevens beschikbaar zijn, |
les données nécessaires soient disponibles, un paiement aux employeurs | in de tweede helft van het daaropvolgende kwartaal een betaling |
concernés la deuxième quinzaine du trimestre suivant. Le calcul du | verrichten aan de betrokken werkgevers. De berekening van het te |
montant à payer s'effectuera sur la base des données que le fonds | betalen bedrag zal gebeuren op basis van de gegevens die het Sociaal |
social de garantie reçoit de la Banque-Carrefour de la Sécurité | Waarborgfonds ontvangt van de Kruispuntbank van de sociale zekerheid, |
sociale, après que les employeurs aient communiqué les données | nadat de werkgevers bij middel van de verplichte multifunctionele |
individuelles salariales et les données relatives au temps de travail | aangifte aan de sociale zekerheid de individuele loon- en |
par trimestre à la sécurité sociale au moyen de la déclaration | arbeidstijdgegevens per kwartaal aan de sociale zekerheid hebben |
multifonctionnelle à la sécurité sociale obligatoire. | meegedeeld. Hiertoe neemt het sociaal waarborgfonds enkel de dagen in aanmerking |
A cet égard, le fonds social de garantie ne prend en considération que | zoals die worden geregistreerd en die haar worden meegedeeld door de |
les jours enregistrés et communiqués par la Banque-Carrefour. | Kruispuntbank. Het sociaal waarborgfonds zal bij elke betaling tevens op |
Lors de chaque paiement, le fonds social de garantie mettra à la | elektronische wijze aan de werkgevers een gedetailleerde toelichting |
disposition des employeurs par voie électronique une explication | |
détaillée au sujet du calcul des interventions qui leur parviendront | ter beschikking stellen aangaande de berekening van de tussenkomsten |
en application de l'article 5 de la présente convention collective de travail. Afin de permettre le paiement des interventions, les employeurs doivent communiquer au préalable au fonds social de garantie un numéro de compte bancaire sur lequel ils souhaitent que les interventions soient versées ainsi que l'adresse électronique sur laquelle ils désirent recevoir les informations détaillées ci-dessus. A la fin de chaque année civile, le fonds social de garantie fournit un décompte aux employeurs concernés. Les employeurs peuvent ensuite éventuellement demander un rectificatif s'ils estiment que le montant des interventions du fonds social de | die hen zullen toekomen in toepassing van artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Teneinde de betaling van de tussenkomsten mogelijk te maken dienen de werkgevers vooraf aan het sociaal waarborgfonds een bankrekeningnummer mede te delen waarop zij de tussenkomsten wensen te ontvangen, evenals het e-mail adres waarop zij de hoger bedoelde gedetailleerde toelichting wensen te zien toekomen. Na afloop van elk kalenderjaar bezorgt het sociaal waarborgfonds een afrekening aan de betrokken werkgevers. Vervolgens kunnen de werkgevers eventueel om een rechtzetting verzoeken indien zij van oordeel zijn dat het bedrag van de |
garantie au sujet de cette année civile ne correspond pas aux | tussenkomsten vanwege het sociaal waarborgfonds over dat kalenderjaar |
dispositions des articles 5 et 7 de la présente convention collective | niet strookt met de bepalingen van de artikelen 5 en 7 van deze |
de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.Le conseil d'administration du fonds social de garantie |
Art. 8.De raad van bestuur van het sociaal waarborgfonds bepaalt de |
détermine les modalités administratives pour l'application de la | administratieve modaliteiten voor de toepassing van deze collectieve |
présente convention collective de travail. Celles-ci sont communiquées | arbeidsovereenkomst. Deze worden op eenvoudig verzoek van de betrokken |
par le fonds social de garantie sur simple demande des employeurs | werkgevers door het sociaal waarborgfonds meegedeeld. |
concernés. Art. 9.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 9.De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend |
collective de travail soit rendue obligatoire. | verklaring van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |