Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de mise en chômage temporaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 novembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische |
journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de mise en | kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in |
chômage temporaire (1) | geval van tijdelijke werkloosheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de mise en | en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in geval van |
chômage temporaire. | tijdelijke werkloosheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 17 novembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011 |
Indemnité complémentaire en cas de mise en chômage temporaire | Aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid |
(Convention enregistrée le 2 décembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 2011 onder het nummer |
107063/CO/130) | 107063/CO/130) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking |
aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises | op werkgevers en werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, | vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
des arts graphiques et des journaux. | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant d'un motif économique, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk om economische redenen kan de uitvoering |
l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à | van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op voorwaarde |
condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la | dat de schorsing aanvat op de eerste werkdag van de week en loopt over |
semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage | een ononderbroken periode van volledige werkloosheid gedurende één of |
complet d'une ou deux semaines. | twee weken. |
Dans ce cas, annuellement, une indemnité de 5,33 EUR par jour est | In dit geval wordt er jaarlijks een vergoeding van 5,33 EUR per dag |
attribuée pour une durée de 40 jours de chômage temporaire (modifié | toegekend voor een periode van 40 dagen tijdelijke werkloosheid |
par l'article 7 de la convention collective de travail 2009-2010 du 2 | (gewijzigd door artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
juillet 2009). | 2009-2010 van 2 juli 2009). |
(Ces modalités sont d'application pour les travailleurs bénéficiant au | (Deze modaliteiten zijn van toepassing op de werknemers die tenminste |
moins du salaire minimum complet de leur classe et liés par un contrat | genieten van het volledig minimumloon van hun functieklasse en |
de travail. Pour les travailleurs qui ne bénéficient pas de ce salaire | verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst. Voor de werknemers die |
minimum, cette indemnité complémentaire de chômage est de 2,48 EUR par | niet het hiervoren bedoeld minimumloon ontvangen, bedraagt deze |
jour. Cet avantage est accordé par année civile.) (modifié par la | vergoeding 2,48 EUR per dag. Dit voordeel wordt toegekend per |
convention collective de travail du 16 mai 1991, article 1er, en | kalenderjaar.) (gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 16 |
vigueur 1er janvier 1991). | mei 1991, artikel 1, in voege op 1 januari 1991). |
Art. 3.Par dérogation au principe inscrit à l'article 2 ci-dessus, |
Art. 3.In afwijking op het principe dat ingeschreven is in artikel 2 |
deux systèmes de chômage partiel sont autorisés, en application de | hierboven, zijn er twee systemen van gedeeltelijke werkloosheid |
l'article 15 de la convention collective de travail "contrat collectif | toegelaten, in toepassing van artikel 15 van de collectieve |
du 30 novembre 1990 et de l'article 2 de l'arrêté royal du 29 février | arbeidsovereenkomst "collectief contract" van 30 november 1990 en van |
2004, modifié par l'arrêté royal du 29 août 2009 et l'arrêté royal du | artikel 2 van het koninklijk besluit van 29 februari 2004, gewijzigd |
19 juin 2011. | door koninklijk besluit van 29 augustus 2009 en van 19 juni 2011. |
1. L'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur | 1. De werkgever opteert voor een systeem van terugroeping, waarbij |
mis en chômage économique peut être rappelé deux fois par trimestre | elke werknemer die economisch werkloos is gesteld, tweemaal per |
dans le courant d'une semaine de chômage. Dans ce cas l'employeur | kwartaal kan teruggeroepen worden tijdens een week van werkloosheid. |
garantira la remise au travail jusqu'à la fin de la semaine en cours; | In dit geval moet de werkgever werkzekerheid garanderen tot het einde |
2. L'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de | van de lopende week; 2. De werkgever opteert voor een systeem van gedeeltelijke |
maximum 2 semaines consécutives par cycle de 3 semaines, la troisième | werkloosheid van maximum 2 opeenvolgende weken per cyclus van 3 weken, |
semaine étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette | waarbij de derde week een verplichte werkweek is. Tijdens deze periode |
période de 1 ou 2 semaines de chômage partiel, maximum 5 jours de | van 1 of 2 weken gedeeltelijke werkloosheid zijn maximum 5 dagen |
chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces jours de | economische werkloosheid per werknemer toegelaten. Deze |
chômage doivent précéder ou suivre directement les 2 jours de repos | werkloosheidsdagen moeten de 2 wekelijkse rustdagen onmiddellijk |
hebdomadaire. | voorafgaan of erop volgen. |
Dans les deux cas visés par cet article 3, l'employeur sera redevable | In de twee gevallen bepaald in artikel 3, is de werkgever voor elke |
pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement d'une indemnité | dag werkloosheid van deze week een vergoeding verschuldigd, gelijk aan |
égale à 1 heure du salaire brut correspondant au régime normal du | 1 bruto uurloon overeenkomstig het normale werkregime van de werknemer |
travailleur (c'est-à-dire compte tenu des primes d'équipes), augmenté | (dit wil zeggen rekening houdend met ploegentoeslag), verhoogd met |
de 6,57 EUR. Le total des indemnités (en ce compris les indemnités de | 6,57 EUR. Het geheel van de vergoedingen (inbegrepen de |
chômage) est plafonné au salaire journalier net du travailleur. | werkloosheidsvergoedingen) is beperkt tot het netto dagloon van de |
Dans les deux cas visés par cet article 3, les journées chômées dans | werknemer. In de twee gevallen bepaald in artikel 3, worden alle |
cette semaine sont toutes assimilées pour le calcul de la prime de fin | werkloosheidsdagen van de week gelijkgesteld voor de berekening van de |
d'année et ne viennent pas en déduction du crédit de 40 jours prévus à | eindejaarspremie en worden niet afgetrokken van het krediet van 40 |
l'article 2 de la présente convention collective de travail. | dagen zoals voorzien in artikel 2 van de huidige collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 4.L'indemnité complémentaire de chômage est directement à charge |
Art. 4.De aanvullende werkloosheidsvergoeding is verschuldigd door de |
de l'employeur qui occupe les travailleurs mis en chômage temporaire | werkgever van de werknemers die tijdelijk werkloos zijn gesteld |
conformément à l'arrêté royal du 29 février 2004 (modifié par l'arrêté | conform aan het koninklijk besluit van 29 februari 2004 (gewijzigd |
royal du 29 août 2009 et l'arrêté royal du 16 juin 2011) fixant pour | door het koninklijk besluit van 29 augustus 2009 en het koninklijk |
les entreprises relevant de la Commission paritaire nationale de | besluit van 19 juni 2011) dat voor de bedrijven die vallen onder het |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans | nationaal Paritair Comité voor de drukkerij, grafische kunst- en |
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | dagbladen, de voorwaarden vastlegt waarin het gebrek aan werk omwille |
suspend l'exécution du contrat de travail. | van economische redenen de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
Art. 5.La liquidation de cette indemnité complémentaire de chômage a |
schorst. Art. 5.De uitbetaling van deze aanvullende werkloosheidsvergoeding |
lieu en même temps que le premier paiement du salaire qui suit la | geschiedt samen met de eerste loonbetaling welke volgt op de periode |
période de mise en chômage temporaire donnant lieu au paiement de | van tijdelijke werkloosheid die aanleiding geeft tot de betaling van |
l'indemnité complémentaire. | de aanvullende vergoeding. |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 6.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective de travail relative à l'indemnité complémentaire | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de aanvullende vergoeding |
du 3 novembre 1978 et entre en vigueur le 17 novembre 2011. Elle est | van 3 november 1978 en treedt in werking op 17 november 2011. Ze wordt |
conclue pour une durée indéterminée. | afgesloten voor onbepaalde duur. |
Elle ne peut être dénoncée par une des parties signataires que | Ze kan enkel opgezegd worden door één van de ondertekenende partijen |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à | mits in acht name van een vooropzeg van drie maanden, betekend door |
la poste, adressée au président de la Commission paritaire de | een bij de post aangetekend schrijven, geadresseerd aan de voorzitter |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux autres | van het Paritaire Comité van de drukkerij, grafische kunst- en |
organisations signataires. | dagbladbedrijf en aan de andere ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |