Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative à la convention cadre pour les années 2011 et 2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de kaderovereenkomst voor de jaren 2011 en 2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à la convention cadre pour les années 2011 et 2012 (1) | producten, betreffende de kaderovereenkomst voor de jaren 2011 en 2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, |
relative à la convention cadre pour les années 2011 et 2012. | betreffende de kaderovereenkomst voor de jaren 2011 en 2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 23 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 |
Convention cadre pour les années 2011 et 2012 | Kaderovereenkomst voor de jaren 2011 en 2012 |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
104937/CO/142.04) | 104937/CO/142.04) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières, dénommés ci-après ouvriers, | werkgevers, arbeiders en arbeidsters, hierna arbeiders genoemd, van de |
des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
récupération de produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Art. 2.Cadre juridique |
Art. 2.Juridisch kader |
Le présent protocole d'accord est conclu en exécution de la loi du 1er | Dit protocol van akkoord wordt afgesloten in uitvoering van de wet van |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. | interprofessioneel akkoord. |
Art. 3.Prime d'équipe |
Art. 3.Ploegenpremie |
Les partenaires sociaux s'engagent à considérer comme une priorité | De sociale partners verbinden zich tot het prioritair overwegen van |
l'instauration d'une réglementation sectorielle minimale relative à | |
une prime d'équipe en 2013 lors des prochaines négociations 2013-2014, | een sectorale minimumregeling inzake ploegenpremie in 2013 tijdens de |
à condition que les marges disponibles à ce moment-là le permettent. | volgende onderhandelingen 2013-2014, op voorwaarde dat de op dat moment beschikbare marges het toelaten. |
Art. 4.Indexation des salaires |
Art. 4.Indexering van lonen |
Le système d'indexation existant est maintenu. Tous les salaires | |
horaires minimums et les salaires effectivement payés seront adaptés | Het bestaande indexeringssysteem wordt behouden. Alle minimumuurlonen |
annuellement le 1er janvier à l'index réel sur la base de la formule | en de effectief betaalde uurlonen worden jaarlijks op 1 januari |
"index social" (= moyenne sur 4 mois) du mois de décembre de l'année | aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale index" (= |
calendrier précédente comparé à l'"index social" du mois de décembre | 4-maandelijks gemiddelde) van december van het voorgaande kalenderjaar |
de l'année calendrier antérieure. | vergeleken met de "sociale index" van december van het kalenderjaar daarvoor. |
Art. 5.Système sectoriel de chèques-repas |
Art. 5.Sectoraal systeem maaltijdcheques |
Un cadre pour un système sectoriel de chèques-repas est élaboré. Les | Er wordt een kader uitgewerkt van een sectoraal systeem voor |
employeurs tels que visés à l'article 1er paieront à leurs ouvriers, à | maaltijdcheques. De werkgevers zoals bedoeld in artikel 1 zullen vanaf |
partir du 1er juillet 2011, un chèque-repas d'une valeur nominale de | 1 juli 2011 aan hun arbeiders een maaltijdcheque met een nominale |
2,10 EUR. | waarde van 2,10 EUR betalen. |
Les conditions d'octroi de ces chèques-repas doivent être déterminées | De toekenningsvoorwaarden van deze maaltijdcheques moeten uitgewerkt |
dans une convention collective de travail relative à un système | worden in een collectieve arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal |
sectoriel de chèques-repas, avec entrée en vigueur au 1er juillet | systeem maaltijdcheques, met ingang van 1 juli 2011, en dit voor |
2011, et ce, pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Dans les entreprises qui accordaient déjà des chèques-repas, un | In de bedrijven waar reeds maaltijdcheques toegekend worden, zal op |
avantage net équivalent sera accordé au niveau de l'entreprise. Les | ondernemingsvlak een gelijkwaardig nettovoordeel toegekend worden. |
modalités spécifiques d'octroi de cet avantage doivent être conclues | Specifieke modaliteiten inzake toekenning van dit voordeel dienen |
au niveau de l'entreprise. | afgesproken te worden op ondernemingsvlak. |
Art. 6.Prime syndicale |
Art. 6.Syndicale premie |
A partir de 2011, la prime syndicale est augmentée à 75 EUR. Les | Vanaf 2011 zal de syndicale premie 75 EUR bedragen. De door de |
conditions d'octroi qui avaient été définies par la convention | |
collective de travail du 6 mars 2008 sont prolongées. | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2008 bepaalde |
toekenningsvoorwaarden worden verlengd. | |
Art. 7.Frais de déplacement |
Art. 7.Vervoerskosten |
A partir du 1er juillet 2011, l'intervention de l'employeur dans les | Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
frais de déplacement des ouvriers est portée à 85 p.c. de l'abonnement | vervoerskosten van de arbeiders 85 pct. bedragen van het |
mensuel de la Société nationale des Chemins de fer. | maandabonnement van de Nationale Maatschappij der Spoorwegen. |
Art. 8.Congé d'ancienneté |
Art. 8.Anciënniteitsverlof |
A partir de l'année calendrier au cours de laquelle l'ouvrier atteint | Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider 15 jaar anciënniteit in de |
15 ans d'ancienneté dans l'entreprise, l'ouvrier a droit à 1 jour de | onderneming telt, heeft de arbeider recht op 1 betaalde dag |
congé d'ancienneté rémunéré. A partir de l'année calendrier au cours | |
de laquelle l'ouvrier atteint 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise, | anciënniteitsverlof. Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider 20 jaar |
l'ouvrier a droit à 2 jours de congé d'ancienneté rémunérés. Ce régime | anciënniteit in de onderneming telt, heeft de arbeider recht op 2 |
entre en vigueur au 1er janvier 2012. | betaalde dagen anciënniteitsverlof. Deze regeling gaat in op 1 januari 2012. |
En cas de transfert de l'entreprise, l'ancienneté que l'ouvrier a | Bij overgang van de onderneming blijft de anciënniteit die de arbeider |
accumulée est conservée. Tous régimes plus favorables conclus pour les | heeft opgebouwd behouden. Gunstigere regelingen voor de arbeiders op |
ouvriers au niveau de l'entreprise restent applicables tels quels. | ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing. |
Art. 9.Fin de carrière |
Art. 9.Eindeloopbaan |
Prolongation des régimes de prépension à 56 ans jusque fin 2012. | Verlenging stelsels brugpensioen 56 jaar tot einde 2012. |
Prolongation du régime de la prépension à mi-temps à 55 ans jusque fin 2012. | Verlenging stelsel halftijds brugpensioen 55 jaar tot einde 2012. |
Prolongation du régime de prépension à 58 ans jusque fin 2013. | Verlenging stelsel brugpensioen 58 jaar tot einde 2013. |
Art. 10.Formation |
Art. 10.Vorming |
Les partenaires sociaux fourniront les efforts nécessaires pour | |
augmenter de 5 p.c. la participation aux formations dans le secteur en | De sociale partners zullen de nodige inspanningen doen om de deelname |
2011 et 2012. | aan vormingen in de sector met 5 pct. te verhogen in 2011 en 2012. |
Les partenaires sociaux s'engagent à informer tous les ouvriers du | De sociale partners verbinden zich er toe alle arbeiders van de sector |
secteur sur leurs droits en matière de formation via une circulaire | te informeren over hun rechten inzake vorming door middel van een |
qui sera envoyée annuellement par le "Fonds social des entreprises | jaarlijkse circulaire toegestuurd door het "Sociaal Fonds voor de |
pour la récupération de produits divers". | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten". |
Art. 11.Salaires des jeunes |
Art. 11.Jongerenlonen |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, il sera mis fin | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt de |
à la discrimination existante basée sur l'âge à l'encontre des jeunes | bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen |
et concernant les salaires horaires. Ainsi, les jeunes ayant moins de | weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 20 jaar ook |
20 ans auront également droit à un salaire à 100 p.c. | recht op een loon aan 100 pct. |
A partir du 1er juillet 2011 une disposition spécifique pour les | Voor jobstudenten wordt vanaf 1 juli 2011 een specifieke regeling |
étudiants jobistes sera introduite, à savoir un salaire horaire qui | |
correspond à 90 p.c. du salaire barémique de la catégorie | ingevoerd, met name een uurloon aan 90 pct. van het baremaloon van de |
professionnelle de l'ouvrier exerçant une fonction comparable à celle | beroepencategorie waarin de arbeider met een gelijkaardige functie als |
assurée par le jobiste. | |
La convention collective de travail relative aux conditions de travail | die van de jobstudent wordt tewerkgesteld. |
et de rémunération du 14 mars 2006 sera adaptée en ce sens à partir du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake loon- en arbeidsvoorwaarden |
1er juillet 2011 et ce pour une durée indéterminée. | van 14 maart 2006 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast |
voor onbepaalde duur. | |
Art. 12.Prolongation de conventions existantes |
Art. 12.Verlenging van bestaande overeenkomsten |
Toutes les dispositions de la convention collective de travail | Alle bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst 2009-2010, die |
2009-2010, qui ne sont pas modifiées par le présent protocole | niet gewijzigd worden door dit protocolakkoord, blijven ongewijzigd |
d'accord, restent applicables telles quelles. | verder van kracht. |
Art. 13.Durée |
Art. 13.Duurtijd |
La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari |
janvier 2011 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2012, à | 2011 en blijft van toepassing tot 31 december 2012, met uitzondering |
l'exception des articles qui en disposent autrement. | van de artikelen die er anders over beschikken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |