← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la déclaration d'abandon et le transfert de l'autorité parentale "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la déclaration d'abandon et le transfert de l'autorité parentale | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing van de verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
21 JANVIER 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 21 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la déclaration | officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing |
d'abandon et le transfert de l'autorité parentale | van de verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 7 |
7 mai 1999 abrogeant la déclaration d'abandon et le transfert de | mei 1999 tot afschaffing van de verlatenverklaring en van de |
l'autorité parentale, établi par le Service central de traduction | overdracht van het ouderlijk gezag, opgemaakt door de Centrale dienst |
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la | vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing van de |
déclaration d'abandon et le transfert de l'autorité parentale. | verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2000. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
7. MAI 1999 - Gesetz zur Abschaffung der Erklärung über das | 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abschaffung der Erklärung über das |
Verlassensein und der Übertragung der elterlichen Gewalt | Verlassensein und der Übertragung der elterlichen Gewalt |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Buch I Titel VIIIbis des Zivilgesetzbuches, eingefügt durch | Art. 2 - Buch I Titel VIIIbis des Zivilgesetzbuches, eingefügt durch |
das Gesetz vom 20. Mai 1987 und die Artikel 370bis bis 370quater | das Gesetz vom 20. Mai 1987 und die Artikel 370bis bis 370quater |
umfassend, wird aufgehoben. | umfassend, wird aufgehoben. |
Art. 3 - Teil IV Buch IV Kapitel IXbis des Gerichtsgesetzbuches, | Art. 3 - Teil IV Buch IV Kapitel IXbis des Gerichtsgesetzbuches, |
eingefügt durch das Gesetz vom 20. Mai 1987 und den Artikel 1237bis | eingefügt durch das Gesetz vom 20. Mai 1987 und den Artikel 1237bis |
umfassend, wird aufgehoben. | umfassend, wird aufgehoben. |
Art. 4 - Anträge auf Erklärung über das Verlassensein oder auf | Art. 4 - Anträge auf Erklärung über das Verlassensein oder auf |
Übertragung der elterlichen Gewalt, die vor Inkrafttreten des | Übertragung der elterlichen Gewalt, die vor Inkrafttreten des |
vorliegenden Gesetzes eingereicht worden sind, und die diesbezüglichen | vorliegenden Gesetzes eingereicht worden sind, und die diesbezüglichen |
Verfahren unterliegen weiter dem früheren Recht. | Verfahren unterliegen weiter dem früheren Recht. |
Die Wirkungen einer Erklärung über das Verlassensein oder einer | Die Wirkungen einer Erklärung über das Verlassensein oder einer |
Übertragung der elterlichen Gewalt, ausgesprochen entweder durch eine | Übertragung der elterlichen Gewalt, ausgesprochen entweder durch eine |
Entscheidung, die vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes | Entscheidung, die vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes |
rechtskräftig geworden ist, oder durch eine Entscheidung, die nach | rechtskräftig geworden ist, oder durch eine Entscheidung, die nach |
Ablauf eines vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes eingeleiteten | Ablauf eines vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes eingeleiteten |
Verfahrens getroffen worden ist, werden weiter durch das frühere Recht | Verfahrens getroffen worden ist, werden weiter durch das frühere Recht |
bestimmt. | bestimmt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999. | Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 januari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |