Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/01/2000
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la déclaration d'abandon et le transfert de l'autorité parentale "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la déclaration d'abandon et le transfert de l'autorité parentale Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing van de verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
21 JANVIER 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 21 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la déclaration officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing
d'abandon et le transfert de l'autorité parentale van de verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 7
7 mai 1999 abrogeant la déclaration d'abandon et le transfert de mei 1999 tot afschaffing van de verlatenverklaring en van de
l'autorité parentale, établi par le Service central de traduction overdracht van het ouderlijk gezag, opgemaakt door de Centrale dienst
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing van de
déclaration d'abandon et le transfert de l'autorité parentale. verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2000. Gegeven te Brussel, 21 januari 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
7. MAI 1999 - Gesetz zur Abschaffung der Erklärung über das 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abschaffung der Erklärung über das
Verlassensein und der Übertragung der elterlichen Gewalt Verlassensein und der Übertragung der elterlichen Gewalt
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Buch I Titel VIIIbis des Zivilgesetzbuches, eingefügt durch Art. 2 - Buch I Titel VIIIbis des Zivilgesetzbuches, eingefügt durch
das Gesetz vom 20. Mai 1987 und die Artikel 370bis bis 370quater das Gesetz vom 20. Mai 1987 und die Artikel 370bis bis 370quater
umfassend, wird aufgehoben. umfassend, wird aufgehoben.
Art. 3 - Teil IV Buch IV Kapitel IXbis des Gerichtsgesetzbuches, Art. 3 - Teil IV Buch IV Kapitel IXbis des Gerichtsgesetzbuches,
eingefügt durch das Gesetz vom 20. Mai 1987 und den Artikel 1237bis eingefügt durch das Gesetz vom 20. Mai 1987 und den Artikel 1237bis
umfassend, wird aufgehoben. umfassend, wird aufgehoben.
Art. 4 - Anträge auf Erklärung über das Verlassensein oder auf Art. 4 - Anträge auf Erklärung über das Verlassensein oder auf
Übertragung der elterlichen Gewalt, die vor Inkrafttreten des Übertragung der elterlichen Gewalt, die vor Inkrafttreten des
vorliegenden Gesetzes eingereicht worden sind, und die diesbezüglichen vorliegenden Gesetzes eingereicht worden sind, und die diesbezüglichen
Verfahren unterliegen weiter dem früheren Recht. Verfahren unterliegen weiter dem früheren Recht.
Die Wirkungen einer Erklärung über das Verlassensein oder einer Die Wirkungen einer Erklärung über das Verlassensein oder einer
Übertragung der elterlichen Gewalt, ausgesprochen entweder durch eine Übertragung der elterlichen Gewalt, ausgesprochen entweder durch eine
Entscheidung, die vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes Entscheidung, die vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes
rechtskräftig geworden ist, oder durch eine Entscheidung, die nach rechtskräftig geworden ist, oder durch eine Entscheidung, die nach
Ablauf eines vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes eingeleiteten Ablauf eines vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes eingeleiteten
Verfahrens getroffen worden ist, werden weiter durch das frühere Recht Verfahrens getroffen worden ist, werden weiter durch das frühere Recht
bestimmt. bestimmt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999. Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999.
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2000. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 januari 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^