Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 septembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, modifiant la convention collective de travail de 8 décembre 2022 instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel pour les Employés Activité d'entreprise Construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2023, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de bedienden ondernemingsactiviteit bouw |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 septembre 2023, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september |
Commission paritaire auxiliaire pour employés, modifiant la convention | 2023, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, |
collective de travail de 8 décembre 2022 instaurant un régime de | tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december |
pension complémentaire sectoriel pour les Employés Activité | 2022 tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor |
d'entreprise Construction (1) | de bedienden ondernemingsactiviteit bouw (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire auxiliaire pour employés; | 28; Gelet op het verzoek van het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 septembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2023, |
Commission paritaire auxiliaire pour employés, modifiant la convention | gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, tot |
collective de travail de 8 décembre 2022 instaurant un régime de | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 |
pension complémentaire sectoriel pour les Employés Activité | tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
d'entreprise Construction. | bedienden ondernemingsactiviteit bouw. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2024. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire auxiliaire pour employés | Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 14 septembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2023 |
Modification de la convention collective de travail de 8 décembre 2022 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 |
instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel pour les | tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
Employés Activité d'entreprise Construction (Convention enregistrée le | bedienden ondernemingsactiviteit bouw (Overeenkomst geregistreerd op |
21 septembre 2023 sous le numéro 182603/CO/200) | 21 september 2023 onder het nummer 182603/CO/200) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux Employeurs et aux Employés Activité d'entreprise Construction | de Werkgevers en de Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw die |
ressortissant à la Commission paritaire auxiliaire pour employés et | ressorteren onder het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden en |
qui tombent dans le champ d'application de la convention collective de | vallen onder het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 8 décembre 2022 instaurant un régime de pension | arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 tot invoering van een |
complémentaire sectoriel pour les Employés Activité d'entreprise | sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de Bedienden |
Construction. | Ondernemingsactiviteit Bouw. |
Art. 2.L'annexe mentionnée ci-après, laquelle est jointe à la |
Art. 2.De hierna vermelde bijlage, die is toegevoegd aan deze |
présente convention collective de travail, est jointe en annexe n° 2 | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt toegevoegd als bijlage nr. 2 |
au règlement de pension, tel qu'établi en annexe 1ère à la convention | bij het pensioenreglement, zoals vastgelegd in bijlage 1 bij de |
collective de travail du 8 décembre 2022 (n° 177842/CO/200) instaurant | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 (nr. |
un régime de pension complémentaire sectoriel pour les Employés | 177842/CO/200) tot invoering van een sectoraal aanvullend |
Activité d'entreprise Construction : | pensioenstelsel voor de Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw : |
L'annexe n° 2 au règlement de pension de la PCS Employés Activité | Bijlage nr. 2 bij het pensioenreglement van het SAP Bedienden |
d'entreprise Construction, tel qu'établi en annexe 1ère à la | Ondernemingsactiviteit Bouw, zoals vastgelegd in bijlage 1 bij de |
convention collective de travail du 8 décembre 2022 instaurant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 tot invoering van |
régime de pension complémentaire sectoriel pour les Employés Activité | een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de Bedienden |
d'entreprise Construction. | Ondernemingsactiviteit Bouw. |
Art. 3.L'article 9, § 1er de la convention collective de travail du 8 |
Art. 3.Artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
décembre 2022 est remplacé par l'article suivant : | december 2022 wordt vervangen door het volgende artikel : |
" § 1er. La PCS Employés Activité d'entreprise Construction sera | " § 1. De financiering van het SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit |
financée au moyen d'une cotisation patronale égale, pour chaque | Bouw zal gebeuren via een patronale bijdrage die voor elke actieve |
affilié actif à la PCS Employés Activité d'entreprise Construction, à | aangeslotene bij het SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw gelijk |
1,30 p.c. du salaire de référence. Le salaire de référence correspond | is aan 1,30 pct. van het referteloon. Het referteloon is gelijk aan |
au salaire brut soumis aux cotisations de sécurité sociale déclaré | het aan de socialezekerheidsbijdragen onderworpen brutoloon aangegeven |
sous les codes de rémunération DmfA 1, 3 et 4, tel qu'il ressort | met DmfA-bezoldigingscodes 1, 3 en 4, zoals dit uitdrukkelijk blijkt |
explicitement du compte trimestriel correspondant de la déclaration | uit de betrokken kwartaalstaat voor de RSZ/DmfA-aangifte, maal 1,0368. |
ONSS/DmfA, multiplié par 1,0368. | |
Cette contribution patronale de 1,30 p.c. se compose : | Deze patronale bijdrage van 1,30 pct. wordt opgesplitst in : |
(i) d'une cotisation pension (appelée "Dotation" dans le règlement de | (i) een pensioenbijdrage ("Dotatie" genoemd in het pensioenreglement) |
pension) égale à 1,1 p.c. salaire de référence; | gelijk aan 1,1 pct. van het referteloon; en |
(ii) d'une contribution de 0,10 p.c. visant à couvrir la cotisation | (ii) een bijdrage van 0,10 pct. ter dekking van de bijzondere |
spéciale à l'ONSS de 8,86 p.c. due sur la cotisation pension; | RSZ-bijdrage van 8,86 pct. verschuldigd op de pensioenbijdrage; |
(iii) d'une contribution de 0,02 p.c. visant à couvrir les frais de gestion; | (iii) een bijdrage van 0,02 pct. ter dekking van het referteloon; |
(iv) d'une contribution de 0,08 p.c. en vue de la constitution d'un | (iv) een bijdrage van 0,08 pct. voor de aanleg van een buffer binnen |
buffer au sein du Patrimoine distinct Employés Activité d'entreprise | het Afzonderlijk Vermogen Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw van |
Construction de Pensio B pour éviter les déficits financiers futurs.". | Pensio B OFP om toekomstige financieringstekorten te vermijden.". |
Art. 4.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 4.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
vigueur le 1er janvier 2023 et est conclue pour une durée | 1 januari 2023 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
indéterminée. § 2. La présente convention collective de travail ne peut être | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan enkel bij eenparig |
dénoncée qu'avec l'accord unanime des parties et moyennant un délai de | akkoord van de partijen met inachtneming van een opzeggingstermijn van |
préavis de 6 mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée | 6 maanden worden opgezegd. De opzegging wordt betekend bij aangetekend |
au président de Commission paritaire auxiliaire pour employés et à | schrijven aan de voorzitter van Aanvullend Paritair Comité voor de |
chacune des autres parties signataires. | bedienden en aan elk van de andere ondertekenende partijen. |
Art. 5.La présente convention collective de travail est déposée au |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter |
Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du | Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van |
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et il | de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
est demandé qu'elle soit rendue obligatoire par arrêté royal. | en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2024. | gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe à la convention collective de travail du 14 septembre 2023, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2023, |
conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés | gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden tot |
modifiant la convention collective de travail de 8 décembre 2022 | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 |
instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel pour les | tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de |
Employés Activité d'entreprise Construction | bedienden ondernemingsactiviteit bouw |
Annexe n° 2 au règlement de pension de la PCS Employés Activité | Bijlage nr. 2 bij het pensioenreglement van het SAP Bedienden |
d'Entreprise Construction - Règlement de la structure d'accueil | Ondernemingsactiviteit Bouw - Onthaalstructuurreglement |
Convention structure d'accueil Employés Activité d'entreprise Construction | Overeenkomst onthaalstructuur bedienden ondernemingsactiviteit bouw |
La convention de structure d'accueil a été lancée en exécution de la | De overeenkomst onthaalstructuur wordt opgestart in uitvoering van de |
convention collective de travail du 8 décembre 2022 instaurant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 tot invoering van |
régime de Pension Complémentaire Sectorielle pour les Employés de | een Sectoraal Aanvullend pensioenstelsel voor de Bedienden |
l'Activité d'Entreprise Construction. | Ondernemingsactiviteit Bouw. |
Les parties : | De partijen : |
a) Organisateur ou preneur d'assurance | a) Inrichter of verzekeringsnemer |
Fonds de sécurité d'existence pour les Pensions Complémentaires de la | Fonds voor Bestaanszekerheid voor de Aanvullende Pensioenen van het |
Construction - fbzp-fsep Constructiv (en abrégé fbzp-fsep Constructiv) | Bouwbedrijf - fbzp-fsep Constructiv (afgekort fbzp-fsep Constructiv) |
Rue Royale 132 bte 3 | Koningsstraat 132 bus 3 |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Dénommé également ci-après "Organisateur", | Hierna ook "Inrichter" genoemd, |
b) L'Entreprise d'Assurance | b) Verzekeringsonderneming |
Fédérale Assurance, Association d'Assurances Mutuelles sur la Vie | Federale Verzekering, Vereniging van Onderlinge Levensverzekeringen |
Entreprise d'Assurance agréée sous le n° de code FSMA 0346 - N° RPM | Verzekeringsonderneming toegelaten onder codenr. FSMA 0346 - Nr. RPR |
0408.183.324 Bruxelles | 0408.183.324 Brussel |
Rue de l'Etuve 12 | Stoofstraat 12 |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Dénommée également ci-après "Entreprise d'Assurance". | Hierna ook "Verzekeringsonderneming" genoemd. |
Assuré : | Verzekerde : |
l'Affilié | de Aangeslotene |
Bénéficiaire : | Begunstigde : |
a) en cas de vie : l'Affilié; | a) bij leven : de Aangeslotene; |
b) en cas de décès prématuré de l'Affilié : le Bénéficiaire en vertu | b) bij vooroverlijden van de Aangeslotene : de Begunstigde volgens de |
du régime repris sous l'article 6. | regeling opgenomen in artikel 6. |
Article 1er.Définitions |
Artikel 1.Definities |
"Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction" ou | "Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" of |
structure d'accueil | onthaalstructuur |
Le produit d'assurance structure d'accueil souscrit auprès de | Het verzekeringsproduct onthaalstructuur dat door de Inrichter bij de |
l'Entreprise d'Assurance par l'Organisateur et dont les modalités se | Verzekeringsonderneming werd onderschreven en waarvan de modaliteiten |
trouvent dans les articles 2 à 18 de la convention. Affilié L'Affilié Actif, qui s'est constitué des réserves sous un engagement de pension auprès d'un précédent employeur ou secteur et qui décide de transférer ces réserves vers le régime de Pension Complémentaire Sectorielle pour les Employés Activité d'Entreprise Construction - ci-après aussi : PCS Employés Activité d'Entreprise Construction - est affilié à la "Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction". La notion d'Affilié Actif est la même que celle reprise dans le règlement de pension du PCS Employés Activité d'Entreprise Construction. Réserves transférées Réserves acquises qu'un Affilié transfère dans la structure d'accueil. Transfert Le transfert des réserves Acquises par un Affilié. Contrat Personnel Contrat Personnel de l'Affilié au sein de la structure d'accueil. Bénéficiaire Personne en faveur de laquelle la prestation est stipulée. Les prestations en cas de vie sont stipulées en faveur de l'"Affilié". | in de artikelen 2 tot 18 van de overeenkomst voorkomen. Aangeslotene De Actieve Aangeslotene die verworven reserves opgebouwd heeft onder een pensioentoezegging bij een vroegere werkgever of sector en die beslist om deze reserves over te dragen naar het Sectoraal Aanvullend Pensioenstelsel voor de Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw - hierna ook : SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw - wordt aangesloten bij de "Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw". Het begrip Actieve Aangeslotene is hetzelfde als opgenomen in het pensioenreglement van het SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw. Overgedragen reserves Verworven reserves die een Aangeslotene overdraagt naar de onthaalstructuur. Overdracht Het overdragen van Verworven reserves door een Aangeslotene. Persoonlijke Overeenkomst Persoonlijke Overeenkomst van de Aangeslotene binnen de onthaalstructuur. Begunstigde Persoon in wiens voordeel de prestatie bedongen is. De prestatie bij leven is bedongen in het voordeel van de "Aangeslotene". |
En cas de décès prémature de l'Affilié, la prestation en cas de décès | Bij vooroverlijden van de Aangeslotene komt de prestatie bij |
revient au "Bénéficiaire". | overlijden aan de "Begunstigde" toe. |
Reserve Pension | Pensioenreserve |
Montant obtenu grâce à la capitalisation des réserves transférées au | Bedrag samengesteld door de kapitalisatie van de overgedragen reserves |
taux d'intérêt technique en vigueur à la date valeur sur le compte | aan de technische rentevoet die op de valutadatum op de bankrekening |
bancaire de l'Entreprise d'Assurance (ou en vigueur à la date de | van de Verzekeringsonderneming in voege is (of die bij verlenging in |
prolongation). La Reserve Pension constitue la prestation assurée. | voege is). De Pensioenreserve is de verzekerde prestatie. |
Date terme | Einddatum |
La date terme normale est le premier jour du mois qui suit le 65ème | De normale einddatum is de eerste dag van de maand volgend op de 65ste |
anniversaire de l'Affilié, lorsque pour celui-ci les réserves | verjaardag van de Aangeslotene wanneer voor hem voor het eerst |
transférées parviennent pour la première fois sur le compte pension de | uiterlijk op 31 december 2024 overgedragen reserves op de |
l'Entreprise d'Assurance, au plus tard le 31 décembre 2024. | pensioenrekening van de Verzekeringsonderneming toekomen. |
La date terme normale est le premier jour du mois qui suit le 66ème | De normale einddatum is de eerste dag van de maand volgend op de 66ste |
anniversaire de l'Affilié, lorsque pour celui-ci les réserves | verjaardag van de Aangeslotene wanneer voor hem voor het eerst |
transférées parviennent pour la première fois sur le compte pension de | uiterlijk op 31 december 2029 overgedragen reserves op de |
l'Entreprise d'Assurance, au plus tard le 31 décembre 2029. | pensioenrekening van de Verzekeringsonderneming toekomen. |
La date terme normale est le premier jour du mois qui suit le 67ème | De normale einddatum is de eerste dag van de maand volgend op de 67ste |
anniversaire de l'Affilié, lorsque pour celui-ci les réserves | verjaardag van de Aangeslotene wanneer voor hem voor het eerst vanaf 1 |
transférées parviennent pour la première fois sur le compte pension de | januari 2030 overgedragen reserves op de pensioenrekening van de |
l'Entreprise d'Assurance, à partir du 1er janvier 2030. | Verzekeringsonderneming toekomen. |
Date terme différée - première date terme différée - nouvelle date | Uitgestelde einddatum - eerste uitgestelde einddatum - nieuwe |
terme différée | uitgestelde einddatum |
Une date terme différée est valable : | Een uitgestelde einddatum geldt : |
- pour l'Affilié dont les réserves transférées parviennent pour la | - voor de Aangeslotene waarvoor voor het eerst, na zijn wettelijke |
première fois, après son âge légal de pension, sur le compte pension de l'Entreprise d'Assurance; - pour l'Affilié qui a atteint la date terme alors que cette date terme ne correspond pas à son âge légal de pension. Dans ce cas, on parle d'une première date terme différée; - pour l'Affilié qui a atteint la date terme correspondant à son âge légal de pension et qui n'a pas encore pris sa pension. Dans ce cas, on parle d'une première date terme différée. La (première) date terme différée est le premier jour du mois qui suit le 70ème anniversaire de l'Affilié. | pensioenleeftijd, overgedragen reserves op de pensioenrekening van de Verzekeringsonderneming toekomen; - voor de Aangeslotene die de einddatum heeft bereikt terwijl die einddatum niet overeenstemt met zijn wettelijke pensioenleeftijd. In dit geval is er sprake van een eerste uitgestelde einddatum; - voor de Aangeslotene die de einddatum die overeenstemt met zijn wettelijk pensioenleeftijd bereikt en die nog niet pensioneert. In dit geval is er sprake van een eerste uitgestelde einddatum. De (eerste) uitgestelde einddatum is de eerste dag van de maand volgend op de 70ste verjaardag van de Aangeslotene. In de eerste situatie die hiervoor geschetst werd, stemt de |
Dans le cas du premier point ci-dessus, la date terme différée - en | uitgestelde einddatum - afhankelijk van de valutadatum waarop de |
fonction de la date de valeur a laquelle les réserves transférées sont | overgedragen reserves door de Verzekeringsonderneming ontvangen worden |
réceptionnées par l'Entreprise d'Assurance - correspond au 1er jour du | - overeen met de 1ste dag van de maand volgend op de afgeronde |
mois suivant l'âge arrondi dans le futur de 70, 75, 80, 85,... ans. | leeftijd in de toekomst van 70, 75, 80, 85,... jaar. |
Si une nouvelle prolongation intervient après la première date terme | Wanneer een verdere verlenging zich na de eerste uitgestelde einddatum |
différée, la nouvelle date terme différée se situera à chaque fois 5 | voordoet zal de nieuwe uitgestelde einddatum telkens 5 jaar verder |
ans dans le futur. | liggen in de toekomst. |
Par conséquent, le dernier chiffre de la (première)/(nouvelle) date | Het laatste cijfer van de (eerste)/(nieuwe) uitgestelde einddatum is |
terme différée est toujours un 0 ou un 5. | bijgevolg altijd een 0 of een 5. |
Son âge légal de pension | Zijn wettelijke pensioenleeftijd |
L'âge légal de pension applicable à l'Affilié en vertu de la | De geldende wettelijke pensioenleeftijd van de Aangeslotene krachtens |
législation applicable. Cet âge est de 65, 66 ou 67 ans. Bénéficiaire Acceptant Le Bénéficiaire est désigné comme Bénéficiaire Acceptant lorsqu'il accepte explicitement le bénéfice et le confirme comme tel, par écrit, à l'Entreprise d'Assurance. L'acceptation est actée dans un avenant au Contrat Personnel portant la signature de l'Affilié, du Bénéficiaire Acceptant et de l'Entreprise d'Assurance. Partenaire Le/La conjoint(e) de l'Affilié qui n'est pas divorcé(e) ni séparé(e) de corps et de biens, ou la personne non apparentée à l'Affilié au premier, deuxième ou troisième degré avec laquelle l'Affilié cohabite sous forme d'une cohabitation légale, telle que visée dans le Code civil (déclaration de cohabitation légale déposée devant l'officier de l'état civil de la commune où se trouve le domicile commun). Enfant Chaque enfant légal, adopté, légitime, reconnu légalement ou naturel de l'Affilié. LPC | de wetgeving ter zake. Die leeftijd is ofwel 65, 66 of 67 jaar. Aanvaardende Begunstigde De Begunstigde wordt aangeduid met Aanvaardende Begunstigde wanneer hij uitdrukkelijk de begunstiging aanvaardt en dit als dusdanig schriftelijk aan de Verzekeringsonderneming meedeelt. De aanvaarding wordt opgenomen in een bijvoegsel bij de Persoonlijke Overeenkomst en draagt de handtekeningen van de Aangeslotene, de Aanvaardende Begunstigde en de Verzekeringsonderneming. Partner De echtgeno(o)t(e) van de Aangeslotene die niet uit de echt gescheiden is, noch wettelijk van tafel en bed gescheiden is, of de persoon niet verwant met de Aangeslotene in de eerste, tweede of derde graad met wie de Aangeslotene samenleeft onder de vorm van de wettelijke samenwoning zoals bedoeld in het Burgerlijk Wetboek (verklaring van wettelijke samenwoning afgelegd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente waar zich de gemeenschappelijke woonplaats bevindt). Kind Elk wettig, geadopteerd, gewettigd, erkend of natuurlijk kind van de Aangeslotene. WAP |
Loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | Wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale. | voordelen inzake sociale zekerheid. |
FSMA | FSMA |
Autorité de contrôle des pensions complémentaires tombant sous la LPC. | Toezichthouder op aanvullende pensioenen die onder de WAP vallen. |
Art. 2.Objet de la convention |
Art. 2.Voorwerp van de overeenkomst |
La convention "Structure d'Accueil Employés Activité d'Entreprise | De overeenkomst "Onthaalstructuur Ondernemingsactiviteit Bedienden |
Construction" a pour objet de garantir le paiement, à l'Affilié ou au | Bouw" heeft als voorwerp het waarborgen van de betaling aan de |
Bénéficiaire, de la prestation assurée Réserve Pension telle que | Aangeslotene of aan de Begunstigde van de verzekerde prestatie |
déterminée dans les articles ci-après. | Pensioenreserve zoals die bepaald is in de hiernavolgende artikelen. |
Art. 3.Affiliation à la structure d'accueil |
Art. 3.Aansluiting bij de onthaalstructuur |
La demande d'affiliation s'effectue par l'Organisateur auprès de | De aanvraag tot aansluiting gebeurt door de Inrichter bij de |
l'Entreprise d'Assurance via le formulaire "Affiliation dans la | Verzekeringsonderneming via het formulier "Aansluiting bij de |
structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction" (à | Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" (in te vullen |
remplir et à signer par l'Affilié). L'affiliation est confirmée à | en te ondertekenen door de Aangeslotene). De aansluiting wordt aan de |
l'Affilié via le document "Structure d'Accueil - Contrat Personnel". La convention "Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction" est ajoutée au Contrat Personnel lors de l'affiliation. Le Contrat Personnel et la convention Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction, en ce compris les éventuelles adaptations ultérieures, forment l'ensemble des dispositions contractuelles qui sont applicables à l'Affilié. Le Contrat Personnel entre en vigueur à la date valeur du transfert sur le compte de l'Entreprise d'Assurance. Le Contrat Personnel prend fin en cas de mise à la retraite ou en cas de paiement sans mise à la retraite. Il est fait référence à l'article | Aangeslotene bevestigd via het document "Onthaalstructuur - Persoonlijke Overeenkomst". De overeenkomst "Onthaalstructuur Bedienden Onder ondernemingsactiviteit Bouw" wordt bij aansluiting toegevoegd aan de Persoonlijke Overeenkomst. De Persoonlijke Overeenkomst en de overeenkomst Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw, met inbegrip van de eventuele latere aanpassingen, vormen het geheel van contractuele bepalingen die voor de Aangeslotene van toepassing zijn. De Persoonlijke Overeenkomst treedt in werking op de valutadatum van de overdracht op de rekening van de Verzekeringsonderneming. De Persoonlijke Overeenkomst eindigt bij pensionering of bij uitbetaling zonder dat er pensionering is. Verwezen wordt naar artikel |
5. En cas de décès prématuré de l'Affilié, le Contrat Personnel prend | 5. Bij vooroverlijden van de Aangeslotene eindigt de Persoonlijke |
fin à la date du décès de l'Affilié. | Overeenkomst op de datum van het overlijden van de Aangeslotene. |
Art. 4.Tarifs et Principes de fonctionnement |
Art. 4.Tarieven en Werkingsprincipes |
Les tarifs utilisés par l'Entreprise d'Assurance pour déterminer la | De tarieven die de Verzekeringsonderneming gebruikt om de |
Reserve Pension résultent des bases techniques et méthodes qu'elle a | Pensioenreserve te bepalen resulteren uit de technische grondslagen en |
communiquées à la BNB pour le produit "Structure d'accueil, branche 21 | methodes die door haar voor het product "Onthaalstructuur, tak 21 - |
- universal life". | universal life" aan de NBB zijn meegedeeld. |
La Réserve Pension se compose des réserves transférées qui, à partir | De Pensioenreserve bestaat uit de overgedragen reserves die vanaf de |
de la date valeur à laquelle elles ont été versées sur le compte | valutadatum op de bankrekening van de Verzekeringsonderneming en tot |
bancaire de l'Entreprise d'Assurance et jusqu'à la date terme (ou le | de einddatum (of in voorkomend geval de uitgestelde einddatum) |
cas échéant jusqu'à la date terme différée), ont été capitalisées au | opgerent worden aan de technische rentevoet die op de valutadatum in |
taux d'intérêt technique en vigueur à la date valeur. En cas de | voege is. Bij verlenging na de einddatum (of in voorkomend geval na de |
prolongation après la date terme (ou, le cas échéant, après la | |
(première) date terme différée), la capitalisation s'effectue jusqu'à | (eerste) uitgestelde einddatum) gebeurt de oprenting tot de nieuwe |
la nouvelle date terme différée au taux d'intérêt technique en vigueur | uitgestelde einddatum aan de technische rentevoet die op het ogenblik |
au moment de la prolongation. | van de verlenging in voege is. |
Au moment de l'entrée en vigueur de la "Structure d'accueil Employés | Op het ogenblik van de inwerkingtreding van de "Onthaalstructuur |
Activité d'Entreprise Construction", le taux d'intérêt technique est | Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" bedraagt de technische |
de 0,25 p.c. | rentevoet 0,25 pct. |
Aucun frais d'entrée ni coûts ne sont appliqués à la Réserve Pension. | Er worden noch instapkosten noch kosten op de Pensioenreserve |
Les coûts encourus par l'Entreprise d'Assurance pendant la durée de la convention "Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction" en raison d'une législation nouvelle ou modifiée peuvent être mis à la charge de l'Organisateur, de l'Affilié ou du Bénéficiaire, selon le cas, dans la mesure où la législation le permet. L'Affilié reçoit chaque année une "Situation" (ou extrait) de son Contrat Personnel de la part de l'Entreprise d'Assurance, sur lequel la Réserve Pension et les participations bénéficiaires éventuelles sont indiquées. La dernière Situation délivrée remplace toujours la précédente. | toegepast. De kosten die de Verzekeringsonderneming tijdens de looptijd van de overeenkomst "Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" maakt omwille van nieuwe of gewijzigde wetgeving, kunnen ten laste gelegd worden van de Inrichter, de Aangeslotene of de Begunstigde, naargelang het geval, voor zover de wetgeving dit toestaat. Elk jaar ontvangt de Aangeslotene van de Verzekeringsonderneming een "Situatie" (of uittreksel) van de Persoonlijke Overeenkomst waarop de Pensioenreserve en de eventuele winstdeelname vermeld zijn. De laatst uitgereikte Situatie vervangt telkens de vorige. |
Conformément à la LPC, l'Affilié reçoit chaque année une Fiche de | In uitvoering van de WAP ontvangt de Aangeslotene elk jaar een |
Pension (Aperçu de pension). L'Organisateur reçoit chaque année | Pensioenfiche (Pensioenoverzicht). De Inrichter ontvangt jaarlijks de |
l'information reprise sur ces fiches dans un format électronique à | informatie vermeld op deze fiches in een of te spreken elektronisch |
convenir. | formaat. |
Les dispositions relatives à l'octroi de participations bénéficiaires | De bepalingen rond de toekenning van winstdeelname zijn opgenomen in |
sont incluses dans les statuts de l'Entreprise d'Assurance. La | de statuten van de Verzekeringsonderneming. Winstdeelname is niet |
participation bénéficiaire n'est pas garantie et peut fluctuer dans le | gewaarborgd en kan schommelen doorheen de tijd in functie van de |
temps en fonction des résultats de l'Entreprise d'Assurance et de la | resultaten van de Verzekeringsonderneming en de economische |
conjoncture économique. La participation bénéficiaire est calculée et | conjunctuur. Winstdeelname wordt berekend en toegekend volgens de |
octroyée selon les conditions et modalités prévues dans le plan de | voorwaarden en modaliteiten vastgelegd in het winstdeelnameplan dat de |
participation bénéficiaire que l'Entreprise d'Assurance soumet chaque | Verzekeringsonderneming elk jaar voorlegt aan de autoriteit belast met |
année à l'autorité chargée de la surveillance des entreprises d'assurance. Art. 5.Moment du paiement de la prestation vie La prestation en cas de de vie est le paiement de la Réserve Pension et de la participation bénéficiaire qui revient à l'Affilié. La prestation en cas de vie sera versée obligatoirement et sans demande de l'Affilié lors de sa mise à la retraite sous le statut social de travailleur salarié en Belgique. L'Affilie peut également, sans être mis à la retraite, demander le paiement à son âge légal de pension ou à tout moment ultérieur. A cette fin, il enverra une lettre datée et signée à l'Entreprise d'Assurance. Dans ce cas, le calcul de la prestation est effectué le jour suivant la date de réception par l'Entreprise d'Assurance de la lettre visée à l'alinéa précédent. Le cas échéant, l'Affilié doit également transmettre à l'Entreprise d'Assurance l'accord écrit du (des) Bénéficiaire(s) Acceptant(s) concernant le paiement. Dans chacune des situations de paiement susmentionnées, sauf dispositions légales contraires, le paiement a lieu dès que |
de betreffende controle op de verzekeringsondernemingen. Art. 5.Ogenblik van betaling van de prestatie leven De prestatie bij leven bestaat uit de uitbetaling van de Pensioenreserve en de winstdeelname die aan de Aangeslotene toekomt. De prestatie bij leven wordt verplicht en zonder aanvraag van de Aangeslotene uitbetaald bij pensionering krachtens het sociaal statuut van werknemer in België. De Aangeslotene kan eveneens, zonder gepensioneerd te zijn, op zijn wettelijke pensioenleeftijd of op om het even welk ogenblik nadien, de uitbetaling aanvragen. Hiertoe richt hij een gedateerde en ondertekende brief aan de Verzekeringsonderneming. De berekening van de prestatie gebeurt in dit geval de dag die volgt op de datum van de ontvangst door de Verzekeringsonderneming van de in het vorige lid bedoelde brief, in voorkomend geval moet de Aangeslotene ook het schriftelijk akkoord van de Aanvaardende Begunstigde(n) met de uitbetaling, aan de Verzekeringsonderneming overmaken. In elk van de hiervoor opgenomen uitbetalingssituaties gebeurt de uitbetaling, tenzij wettelijke bepalingen dit anders zouden voorzien, van zodra de Verzekeringsonderneming de uitbetalingskwitantie die zij voorafgaandelijk aan de uitbetaling aan de Aangeslotene bezorgt, door hem ondertekend, ontvangt. |
l'Entreprise d'Assurance reçoit la quittance de paiement remise | Speciale bepaling met betrekking tot afkoop onder de vorm van |
préalablement au paiement à l'Affilié et signée par celui-ci. | overdracht van reserves van de Persoonlijke Overeenkomst |
Disposition spéciale en rapport avec le rachat sous forme de transfert | De reserves (Pensioenreserve en de winstdeelname) van de Persoonlijke |
de réserves du Contrat Personnel | Overeenkomst kunnen door de Aangeslotene overeenkomstig de |
Les réserves (Réserve Pension et participations bénéficiaires) du | toepasselijke wetgeving en zonder afkoopvergoeding worden afgekocht |
Contrat Personnel peuvent être rachetées par l'Affilié, conformément à | onder de vorm van een overdracht hetzij naar de pensioeninstelling die |
la législation en vigueur et sans indemnité de rachat, sous la forme | een erkenning heeft in het kader van de toekenning van |
d'un transfert soit vers un organisme de pension agréé dans le cadre | buitenwettelijke voordelen aan werknemers, hetzij naar de |
de l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés, soit | pensioeninstelling van de nieuwe werkgever/nieuwe sector. Deze laatste |
vers l'organisme de pension du nouvel employeur/nouveau secteur. Cette | situatie doet zich voor wanneer de Aangeslotene uittreedt in de zin |
dernière situation se produit lorsque l'Affilié sort au sens du | van het pensioenreglement van het SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit |
règlement de pension de la PCS Employés Activité d'Entreprise | |
Construction. | Bouw. |
Art. 6.Prestation en cas de décès - Bénéficiaire de la prestation en |
Art. 6.Prestatie overlijden - Begunstigde van de prestatie overlijden |
cas de décès | De prestatie bij overlijden bestaat uit de uitbetaling van de |
La prestation en cas de décès est le paiement de la Réserve Pension et | Pensioenreserve en de winstdeelname die op het ogenblik van het |
de la participation bénéficiaire qui revient à l'Affilié au moment du décès. | overlijden toekomt aan de Aangeslotene. |
En cas de décès prématuré de l'Affilié, la prestation en cas de décès | Indien de Aangeslotene vooroverlijdt, wordt de prestatie bij |
est versée au Bénéficiaire dans l'ordre suivant : | overlijden uitbetaald aan de Begunstigde in de volgende rangorde : |
1. le Partenaire ou | 1. de Partner of |
2. à défaut, les Enfants de l'Affilié décédé pour parts égales (ou, en | 2. bij ontstentenis, de Kinderen van de overleden Aangeslotene voor |
cas de décès prématuré de ceux-ci, par substitution, leurs enfants); ou | gelijke delen (of, bij vooroverlijden ervan, bij plaatsvervulling, hun |
kinderen/kleinkinderen); of | |
3. à défaut, les parents de l'Affilié pour parts égales ou le parent | 3. bij ontstentenis, de ouders van de Aangeslotene voor gelijke delen |
survivant pour la totalité; | of de langstlevende ouder in totaliteit; |
4. à défaut, les frères et soeurs pour parts égales (ou, en cas de | 4. bij ontstentenis de broers en/of zussen voor gelijke delen (of, bij |
prédécès de ceux-ci, par substitution, leurs enfants/petits-enfants); | vooroverlijden ervan, bij plaatsvervulling, hun kinderen/kleinkinderen); |
5. à défaut, le Fonds de Pension de la PCS Employés Activité | 5. bij ontstentenis, het Pensioenfonds van het SAP Bedienden |
d'Entreprise Construction, Pensio B. | Ondernemingsactiviteit Bouw, Pensio B. |
L'Affilié ne peut déroger à cet ordre. | De Aangeslotene kan van deze rangorde niet afwijken. |
Si l'Affilié et le Bénéficiaire viennent à décéder sans que l'ordre de | Wanneer de Aangeslotene en de Begunstigde overlijden zonder dat de |
décès ne puisse être déterminé, la prestation est attribuée au(x) | volgorde van overlijden kan bepaald worden, wordt de prestatie |
remplaçants du(des) Bénéficiaire(s). | uitgekeerd aan de plaatsvervanger(s) van de Begunstigde(n). |
Si le décès a été causé par un fait délibéré du Bénéficiaire ou à son | Wanneer het overlijden opzettelijk veroorzaakt werd door de |
instigation, la prestation en cas de décès est versée aux autres | Begunstigde of op zijn aanstoken, wordt de prestatie bij overlijden |
Bénéficiaires. | aan de andere Begunstigden uitbetaald. |
Art. 7.Décès de l'Affilié |
Art. 7.Overlijden van de Aangeslotene |
Dans les deux semaines suivant la notification du décès, l'Entreprise | Binnen de twee weken na op de hoogte gebracht te zijn gebracht van het |
d'Assurance informe le(s) Bénéficiaire(s) qu'il(s) a (ont) droit à la | overlijden, deelt de Verzekeringsondernemingen aan de Begunstigde(n) |
prestation en cas de décès. | mee dat hij recht heeft op de prestatie bij overlijden. |
L'Entreprise d'Assurance peut - si nécessaire - demander des pièces justificatives supplémentaires pour déterminer les droits du (des) Bénéficiaire(s). Si des faux certificats sont produits, de fausses déclarations sont faites ou certains faits ou certaines circonstances qui ont manifestement leur importance pour la prestation sont délibérément omises ou non communiquées, l'Entreprise d'Assurance pourra refuser la prestation et réclamer la restitution de toute somme indûment versée, majorée des intérêts légaux. Art. 8.Formalités médicales en matière d'acceptation de la prestation en cas de décès Etant donne que la prestation en cas de décès consiste en un versement |
De Verzekeringsonderneming kan - zo nodig - bijkomende stavingstukken vragen om de rechten van de Begunstigde(n) te bepalen. Indien valse getuigschriften worden voorgelegd, valse verklaringen worden afgelegd of opzettelijk bepaalde feiten of omstandigheden worden verzwegen of niet vermeld die duidelijk van belang zijn voor de uitkering, kan de Verzekeringsonderneming de uitkering weigeren en elke ten onrechte uitgekeerde som terugvorderen, verhoogd met de wettelijke intrest. Art. 8.Medische formaliteiten inzake acceptatie prestatie overlijden Aangezien de prestatie bij overlijden bestaat uit de uitbetaling van |
de la Réserve de Pension et d'une éventuelle participation | de Pensioenreserve en de eventuele winstdeelname, zijn er geen |
bénéficiaire, aucune formalité médicale n'est d'application. | medische formaliteiten van toepassing. |
Art. 9.Exclusions en matière de prestation décès |
Art. 9.Uitsluitingen inzake prestatie overlijden |
Etant donné que la prestation en cas de décès consiste en un versement | Aangezien de prestatie bij overlijden bestaat uit de uitbetaling van |
de la Réserve de pension et d'une éventuelle participation | de Pensioenreserve en de eventuele winstdeelname, zijn er geen |
bénéficiaire, aucune exclusion spécifique n'est d'application. | specifieke uitsluitingen van toepassing. |
Art. 10.Mode de versement de la prestation et formalités |
Art. 10.Vorm van uitbetaling van de prestatie en formaliteiten |
Tant la prestation en cas de vie que la prestation en cas de décès | Zowel de prestatie bij leven als de prestatie bij overlijden worden in |
sera versée sous la forme d'un capital unique - pour autant que les | de vorm van een eenmalig kapitaal uitgekeerd - voor zover wettelijke |
dispositions légales en la matière n'en disposent pas autrement - | bepalingen ter zake dit laatste niet anders voorzien - nadat de |
lorsque l'Entreprise d'Assurance aura reçu la quittance de liquidation | Verzekeringsonderneming de getekende vereffeningskwitantie en de door |
dûment signée et les pièces dont elle a demandé la production. | haar opgevraagde stukken heeft ontvangen. |
A la demande de l'Affilié ou du Bénéficiaire en cas de décès, les | Op vraag van de Aangeslotene of de Begunstigde bij overlijden kunnen |
prestations peuvent être converties en rente. Sauf si les dispositions | de prestaties worden omgezet in een rente. Tenzij wettelijke |
légales en la matière en disposent autrement, la rente est calculée sur la base du capital net octroyé. Par "capital net" il y a lieu d'entendre : le capital après déduction des éventuelles retenues légales à opérer. La demande de conversion en rente n'est recevable que si le montant annuel de la rente initiale est supérieur au montant du seuil fixé conformément à la loi, tel que déterminé dans la LPC. Sauf si les dispositions légales en disposent autrement, le montant de la rente est fixé sur la base des règles d'actualisation appliquées par l'Entreprise d'Assurance pour une rente viagère, non transférable et non indexée. | bepalingen ter zake dit anders zouden voorzien, wordt de rente berekend op basis van het nettokapitaal dat wordt afgestaan. Onder "nettokapitaal" wordt verstaan : het kapitaal na inhouding van de eventuele wettelijk verplichte inhoudingen. De vraag om omzetting in rente is slechts ontvankelijk indien het jaarbedrag van de aanvangsrente hoger is dan het wettelijk drempelbedrag zoals bepaald in de WAP. Tenzij wettelijke bepalingen ter zake dit anders zouden voorzien, wordt het bedrag van de rente vastgelegd op basis van de actualisatieregels die de Verzekeringsonderneming hanteert voor een levenslange, niet overdraagbare en niet-geïndexeerde rente. |
Art. 11.Opérations immobilières |
Art. 11.Vastgoedverrichtingen |
A. Lorsqu'un Contrat Personnel est déjà grevé d'une mise en gage, | A. Wanneer een Persoonlijke Overeenkomst al bezwaard is met een |
l'Entreprise d'Assurance peut s'opposer à toute mise en gage plus | inpandgeving kan de Verzekeringsonderneming de verdere inpandgeving |
ample. De même, l'Entreprise d'Assurance peut refuser la mise en gage | weigeren. Zo ook kan de Verzekeringsonderneming de inpandgeving |
si une avance a déjà été perçue ou vice versa. | weigeren wanneer er reeds een voorschot werd opgenomen of omgekeerd |
a. Droit à l'avance | a. Recht op voorschot |
L'Affilié peut prélever une avance. Il sera également tenu compte des | De Aangeslotene kan een voorschot opnemen. Er wordt rekening gehouden |
éventuelles retenues légales. | met de eventuele wettelijke inhoudingen. |
L'acte d'avance reprend les conditions auxquelles l'avance est | De voorschotakte vermeldt de voorwaarden waaronder het voorschot wordt |
accordée et notamment les conditions en matière de participations | toegekend en in het bijzonder de voorwaarden inzake winstdeling. |
bénéficiaires. Lorsque l'attribution du bénéfice a été acceptée, la cosignature de | Wanneer de begunstiging werd aanvaard is de medeondertekening van de |
l'acte d'avance par le Bénéficiaire acceptant est exigée. | voorschotakte door de Aanvaardende Begunstigde vereist. |
b. Droit de mise en gage des droits de pension en garantie d'un prêt | b. Recht op inpandgeving van pensioenrechten voor het waarborgen van |
et droit à l'attribution de la valeur de rachat à la reconstitution | een lening en recht op toewijzing van de afkoopwaarde aan de |
d'un crédit hypothécaire | wedersamenstelling van een hypothecair krediet |
L'Affilié bénéficie des droits précités. Lorsque le bénéfice a été | De Aangeslotene geniet voormelde rechten. Wanneer de begunstiging werd |
accepté, la cosignature par le Bénéficiaire Acceptant de l'avenant au | aanvaard is de medeondertekening door de Aanvaardende Begunstigde, van |
Contrat Personnel établi à cette occasion est requise. | het bijvoegsel dat in dit kader bij de Persoonlijke Overeenkomst wordt |
opgemaakt, vereist. | |
B. Conditions d'attribution avec implication fiscale | B. Toekenningsvoorwaarden met fiscale implicatie |
Le droit à l'avance, la mise en gage des droits de pension en garantie | Het recht op voorschot, inpandgeving van pensioenrechten voor het |
d'un prêt ou l'attribution de la valeur de rachat à la reconstitution | waarborgen van een lening of de toewijzing van de afkoopwaarde aan de |
d'un crédit hypothécaire n'est consenti qu'en conformité avec la | wedersamenstelling van een hypothecaire lening, worden slechts |
législation fiscale belge. | toegestaan conform de Belgische fiscale wetgeving. |
Cette législation stipule notamment qu'une avance ou une mise en gage | Die wetgeving stelt meer bepaald dat een voorschot of een inpandgeving |
des droits de pension en garantie d'un prêt et le droit à | van pensioenrechten voor het waarborgen van een lening en het recht op |
l'attribution de la valeur de rachat à la reconstitution d'un crédit | de toewijzing van de afkoopwaarde aan de wedersamenstelling van een |
hypothécaire (y compris la cession des droits à un tiers) ne sont | hypothecair krediet (met inbegrip van een overdracht van de rechten |
possibles que dès lors qu'il s'agit d'acquérir, de construire, de | aan een derde) slechts mogelijk is om in de Europese Economische |
transformer, d'améliorer ou de réparer un bien immobilier situé dans | Ruimte gelegen onroerende goederen die belastbare inkomsten opbrengen |
te verwerven, te (ver)bouwen, te verbeteren of te herstellen. Die | |
l'Espace Economique Européen. Les avances et les prêts doivent être | voorschotten en leningen moeten worden terugbetaald van zodra die |
remboursés dès que les biens concernés sortent du patrimoine de l'Affilié. | goederen uit het vermogen van de Aangeslotene verdwijnen. |
Art. 12.Rachat de la structure d'accueil par l'Organisateur |
Art. 12.Afkoop van de onthaalstructuur door de Inrichter |
L'Organisateur ne peut à aucun moment procéder au rachat de tout ou | De Inrichter kan op geen enkel ogenblik overgaan tot de afkoop van het |
partie des Contrats Personnels qui constituent la "Structure d'Accueil | geheel of een deel van de Persoonlijke Overeenkomsten die de |
Employés Activité d'Entreprise Construction". | "Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" uitmaken. |
Art. 13.Résiliation de la structure d'accueil par l'Organisateur |
Art. 13.Opzegging van de onthaalstructuur door de Inrichter |
L'Organisateur a le droit de résilier la Convention de Structure | De Inrichter heeft het recht om de Overeenkomst Onthaalstructuur ten |
d'Accueil vis-à-vis de l'Entreprise d'Assurance dans un délai de 30 | aanzien van de Verzekeringsonderneming op te zeggen binnen 30 dagen |
jours qui suit son entrée en vigueur. La résiliation se fait par lettre recommandée. La résiliation a pour effet que l'Entreprise d'Assurance cédera à une structure d'accueil désignée par l'Organisateur les réserves déjà transférées/contributions payées. Art. 14.Modification ou annulation de la structure d'accueil L'Entreprise d'Assurance ne peut apporter unilatéralement aucune modification (restrictive) aux dispositions de la structure d'accueil, à moins d'y être contrainte par l'effet de dispositions légales impératives. Les dispositions de la structure d'accueil peuvent toujours être modifiées ou annulées à l'initiative de l'Organisateur ou à l'initiative de l'Entreprise d'Assurance, mais toujours en concertation commune. Toutefois, la modification ou l'annulation ne pourra jamais porter atteinte aux droits des Affiliés dans la structure d'accueil tels qu'ils résultent du Contrat Personnel au moment de l'entrée en vigueur de la modification ou de l'annulation. Le cas échéant, l'Entreprise d'Assurance fera parvenir à chaque |
vanaf de inwerkingtreding ervan. De opzegging gebeurt met een aangetekende brief. De opzegging heeft als gevolg dat de Verzekeringsonderneming de reeds overgedragen reserves/betaalde bijdragen overdraagt naar de door de Inrichter aangeduide onthaalstructuur. Art. 14.Wijziging of beëindiging van de Onthaalstructuur De Verzekeringsonderneming kan eenzijdig geen enkele (beperkende) wijziging aanbrengen in de bepalingen van de onthaalstructuur, tenzij dwingende wettelijke bepalingen dit zouden eisen. De bepalingen kunnen op initiatief van de Inrichter of op initiatief van de Verzekeringsonderneming, maar steeds in samenspraak, gewijzigd of beëindigd worden. Deze wijziging of beëindiging zal evenwel nooit afbreuk doen aan de rechten van de Aangeslotenen zoals die op het ogenblik van de inwerkingtreding van de wijziging of de beëindiging in de onthaalstructuur op de Persoonlijke Overeenkomsten voorkomen. De Verzekeringsonderneming bezorgt in voorkomend geval een exemplaar |
Affilié un exemplaire des dispositions modifiées de la "Convention | van de gewijzigde bepalingen van de "Overeenkomst Onthaalstructuur |
Structure d'Accueil Employés Activité d'Entreprise Construction". | Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" aan elke Aangeslotene. |
Art. 15.Dépenses particulières |
Art. 15.Bijzondere uitgaven |
De Verzekeringsonderneming heeft het recht kosten aan te rekenen in | |
L'Entreprise d'Assurance a le droit de porter des frais en compte dans | geval van bijzondere uitgaven veroorzaakt door toedoen van de |
le cas de dépenses extraordinaires occasionnées par le fait de | Inrichter, de Aangeslotene en de Begunstigde of door nieuwe wetgeving. |
l'Organisateur, de l'Affilié et du Bénéficiaire ou par des | Wat betreft de kosten veroorzaakt door de Inrichter, de Aangeslotene |
modifications intervenues au niveau de la législation. | en de Begunstigde wordt hier onder meer gedacht aan de kosten voor de |
Pour ce qui est des frais occasionnés par l'Organisateur, l'Affilié et | opmaak en/of het afleveren, op aanvraag van de Aangeslotene, van |
le Bénéficiaire, il est fait référence entre autres aux frais | meerdere duplicaten van dezelfde Pensioenfiche |
afférents à la confection et/ou la délivrance, à la requête de | (Pensioenoverzicht)/Persoonlijke Overeenkomst. Eveneens wordt gedacht |
l'Affilié, de plusieurs duplications d'une même fiche de pension | aan de kosten voor het opmaken en/of het afleveren, op vraag van de |
(Aperçu de pension)/Contrat Personnel. La mise en compte pourra | Aangeslotene en/of de Aanvaardende Begunstigde, van meerdere |
également se faire pour la confection et/ou la délivrance, à la | duplicaten van het bijvoegsel bij de Persoonlijke Overeenkomst dat de |
requête de l'Affilié et/ou du Bénéficiaire Acceptant, de plusieurs duplications de l'avenant au Contrat Personnel dans lequel est notifiée l'acceptation du bénéfice par l'Affilié ou le Bénéficiaire Acceptant. Ou encore la mise en compte des frais afférents à la confection et/ou la délivrance d'un duplicata du fichier électronique contenant les données des Fiches de Pension (Aperçus de pension) de l'Affilié ou des frais associés à la demande de délivrer ces informations dans un format différent du format d'origine. L'imputation de certains frais ne se fera qu'après information préalable par l'Entreprise d'Assurance du ou des intéressé(s). L'Entreprise d'Assurance appliquera ces frais de manière raisonnable et responsable. | aanvaarding van de begunstiging noteert. Verder wordt gedacht aan de kosten voor de opmaak/het afleveren van een duplicaat van het elektronisch bestand met de informatie van de Pensioenfiches (Pensioenoverzichten) van de Aangeslotene of de kosten die gepaard gaan met de vraag om deze informatie in een ander formaat dan het oorspronkelijk vastgestelde formaat of te leveren. De aanrekening van bepaalde kosten gebeurt slechts na voorafgaandelijke kennisgeving van de Verzekeringsonderneming aan de betrokkene(n). De Verzekeringsonderneming past de bedoelde kosten op een redelijke en verantwoorde wijze toe. |
Art. 16.Législation applicable |
Art. 16.Toepasselijke wetgeving |
La structure d'accueil est régie par les dispositions légales en | De onthaalstructuur is onderworpen aan de wettelijke bepalingen die in |
vigueur en Belgique pour les assurances-vie en général. | België voor de levensverzekeringen in het algemeen gelden. |
Art. 17.Dispositions diverses |
Art. 17.Diverse bepalingen |
a. Qui est le débiteur des taxes, impôts, prélèvements,... ? | a. Wie is schuldenaar taksen, belastingen, heffingen,...? |
Tous les taxes, impôts, prélèvements,... aussi bien actuels que | Alle taksen, belastingen, heffingen,... zowel de actuele als de |
futurs, sont, selon le cas, à charge de l'Organisateur ou de | toekomstige, zijn naargelang het geval ten laste van de Inrichter of |
l'Affilié/du Bénéficiaire. (Sont en principe visés ici, les taxes, les | de Aangeslotene/Begunstigde. (In principe worden hier bedoeld taksen, |
impôts, les prélèvements à acquitter sur la/(une) contribution ou le versement d'une prestation). b. Notifications et courrier L'Organisateur veillera à ce que tous les Affiliés puissent bénéficier pleinement des avantages que leur offre la structure d'accueil en leur fournissant toute information utile et correcte et tous documents pertinents. L'Organisateur transmettra à l'Entreprise d'Assurance toutes les informations nécessaires permettant de gérer les dossiers dans les meilleures conditions. Toute notification écrite d'une partie à une autre ou de la part de l'Affilié/du Bénéficiaire à l'Organisateur/l'Entreprise d'Assurance ou vice versa est réputée avoir été faite à la date de la remise à la poste et est valablement effectuée à la dernière adresse dont la communication a été faite entre les parties. Il est convenu qu'une lettre recommandée sera suffisante à titre de mise en demeure. L'envoi d'une lettre recommandée est prouvé par le récépissé délivré par la poste. A défaut de production de l'exemplaire original d'une correspondance, la copie conservée dans les dossiers de l'Entreprise d'Assurance vaudra preuve. c. Plaintes | belastingen, heffingen te betalen op de/(een) bijdrage of de uitbetaling van een prestatie). b. Kennisgevingen en briefwisseling De Inrichter zorgt ervoor dat alle Aangeslotenen de voordelen die de onthaalstructuur hen biedt ten volle kunnen genieten door hen correct te informeren en alle nuttige documenten over te maken. De Inrichter bezorgt de Verzekeringsonderneming alle nuttige informatie zodat het beheer vlot kan verlopen. Elke schriftelijke kennisgeving van de ene partij aan de andere of van de Aangeslotene/Begunstigde aan de Inrichter/Verzekeringsonderneming of omgekeerd, wordt geacht te zijn gedaan op de datum van de postafgifte en gebeurt geldig op hun laatste onderling meegedeelde adres. Er wordt overeengekomen dat een aangetekende brief als ingebrekestelling voldoende is. De verzending van een aangetekende brief wordt bewezen door het ontvangstbewijs van de post. Bij gebrek aan voorlegging van het origineel exemplaar van enige briefwisseling, geldt het afschrift ervan in de dossiers van de Verzekeringsonderneming als bewijs. c. Klachten |
Toute plainte de la part de l'Organisateur/de l'Affilié concernant la | Elke klacht van de Inrichter/Aangeslotene betreffende de |
structure d'accueil peut être adressée en premier lieu à la personne | onthaalstructuur kan in eerste instantie gericht worden aan de |
de contact chargée de l'exécution du Contrat (Personnel) et renseignée | contactpersoon die belast is met de uitvoering van de (Persoonlijke) |
comme telle dans les correspondances. | Overeenkomst en die als dusdanig in de briefwisseling is opgenomen. |
Une plainte peut également être introduite par écrit à : Fédérale | Een klacht kan eveneens schriftelijk ingediend worden bij : Federale |
Assurance, Service Gestion des plaintes, rue de l'Etuve 12, 1000 | Verzekering, Dienst klachtenbeheer, Stoofstraat 12, 1000 Brussel (tel. |
Bruxelles (tél. : 02 509 01 89 - gestion.plaintes@federale.be). | : 02 509 01 89 - beheer.klachten@federale.be). |
Si la réponse du service de gestion des plaintes de Fédérale Assurance | Indien het antwoord van de Dienst klachtenbeheer van Federale |
n'est pas satisfaisante, la plainte peut être adressée à l'Ombudsman | Verzekering geen voldoening geeft, kan de klacht gericht worden aan de |
des Assurances : info@ombudsman-insurance.be. Les coordonnées de | Ombudsman van de Verzekeringen : info@ombudsman-insurance.be. Verdere |
l'Ombudsman des Assurances sont disponibles à l'adresse suivante : | contactgegevens van de Ombudsman zijn terug te vinden op : |
www.ombudsman-insurance.be. Ces dispositions ne portent pas préjudice | www.ombudsman-insurance.be. Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het |
au droit de l'Organisateur/de l'Affilié d'intenter une action en | recht van de Inrichter/Aangeslotene om een rechtsvordering in te |
justice. | stellen. |
d. Juridiction | d. Rechtsmacht |
Chaque partie a le droit d'introduire une procédure judiciaire. Tout | Elke partij heeft het recht om een gerechtelijke procedure in te |
litige entre les parties sera de la compétence des tribunaux belges. | leiden. Geschillen tussen partijen vallen onder de bevoegdheid van de |
Si une des parties a son domicile dans un autre pays, seul le tribunal | Belgische rechtbanken. Is een van de partijen gedomicilieerd buiten |
de l'arrondissement dans lequel l'Entreprise d'Assurance a son siège | België, dan is enkel de rechtbank van het arrondissement van de zetel |
sera compétent. | van de Verzekeringsonderneming bevoegd. |
e. Bonne foi, équité et bon sens | e. Goede trouw, billijkheid en redelijkheid |
L'Entreprise d'Assurance règlera, dans sa relation avec les Affiliés, | De Verzekeringsonderneming regelt aangelegenheden in zijn verhouding |
les affaires qui ne seraient pas expressément prévues dans les | met de Aangeslotenen waarin de bepalingen van deze overeenkomst of de |
dispositions de la présente convention ou dans la législation en la | wetgeving ter zake niet uitdrukkelijk voorzien. Indien de Inrichter |
matière. Si l'Organisateur est une partie intéressée, l'affaire sera | hierbij belanghebbende partij is, gebeurt dit steeds in samenspraak |
toujours réglée en concertation avec ce dernier. L'arrangement de | met hem. De regeling van dergelijke aangelegenheden moet steeds |
telles affaires devra toujours s'effectuer dans les limites et le | gebeuren binnen de perken en met inachtneming van de goede trouw, de |
respect de la bonne foi, de l'équité, du bon sens et de l'esprit de la | billijkheid, de redelijkheid en de geest van de overeenkomst. |
convention. f. Protection de la vie privée | f. Bescherming van de persoonlijke levenssfeer |
Les informations qui suivent concernent les législations et | De informatie die hierna volgt heeft betrekking op wet- en regelgeving |
réglementations relatives à la protection des données à caractère | inzake persoonsgegevensbescherming. Onder "persoonsgegevens" worden |
personnel. Par "données à caractère personnel", on entend : toutes les | verstaan : alle gegevens van een natuurlijke persoon die |
données d'une personne physique obtenues par l'Entreprise d'Assurance | Verzekeringsonderneming rechtstreeks van de Aangeslotene (betrokkene) |
directement auprès de l'Affilié (personne concernée) ou transmises à | verkrijgt of die met betrekking tot de Aangeslotene aan de |
l'Entreprise d'Assurance au sujet de l'Affilié par l'Organisateur ou | Verzekeringsonderneming zijn verstrekt door de Inrichter of de |
par la Banque de Données des Pensions Complémentaires gérée par | Databank voor de Aanvullende Pensioenen, beheerd door Sigedis. Deze |
Sigedis. Ces données peuvent faire l'objet d'un traitement automatisé | gegevens kunnen al dan niet automatisch worden verwerkt. |
ou non. Finalités du traitement des données - Base juridique - Destinataires | Doeleinden van de gegevensverwerking - Rechtsgrond - Ontvangers van de |
des données | gegevens |
Finalités | Doeleinden |
Les données personnelles sont traitées par l'Entreprise d'Assurance, | De persoonsgegevens worden door de Verzekeringsonderneming, |
responsable du traitement, en vue des finalités suivantes : | verwerkingsverantwoordelijke, verwerkt voor de volgende doeleinden : |
- l'affiliation à et l'exécution de la structure d'accueil (*); | - de aansluiting bij en de uitvoering van de onthaalstructuur (*); |
- le calcul des prestations et des provisions techniques (*); | - de berekening van de prestaties en de technische voorzieningen (*); |
- le respect des obligations légales et prudentielles (*); | - de naleving van wettelijke en prudentiële verplichtingen (*); |
- le respect des mesures de contrôle fiscales, les retenues légales | - de opvolging van fiscale controlemaatregelen, de verplichte |
lors du versement des prestations et l'émission de fiches fiscales | inhoudingen bij de uitkering van prestaties en de uitgifte van fiscale |
(*); | fiches (*); |
- le traitement des plaintes et éventuels litiges (**); | - de behandeling van klachten en mogelijke geschillen (**); |
- la détection et la prévention de la fraude, du blanchiment de | - de opsporing en het voorkomen van fraude, witwaspraktijken en |
capitaux et du terrorisme (***); | terrorisme (***); |
- l'élaboration de statistiques et pronostics (***); | - het opmaken van prognoses en van statistieken (***); |
- les fins de marketing direct (***). | - direct marketingdoeleinden (***). |
Si les données personnelles nécessaires ne sont pas transmises, la | Indien de vereiste persoonsgegevens niet verstrekt zouden worden, kan |
conclusion de la Structure d'accueil ne pourra pas être poursuivie. | de aansluiting bij de Onthaalstructuur niet worden opgevolgd. |
Base légale | Rechtsgrond |
Les données personnelles sont traitées : | De persoonsgegevens worden verwerkt : |
(*) pour respecter des obligations légales; | (*) om te voldoen aan wettelijke verplichtingen; |
(**) dans le cadre de l'exécution de la convention entre | (**) in het kader van de uitvoering van de overeenkomst tussen de |
l'Organisateur (preneur d'assurance) et l'Entreprise d'Assurance à | Inrichter (verzekeringsnemer) en de Verzekeringsonderneming waarbij de |
laquelle l'Affilié est partie; | Aangeslotene partij is; |
(***) en vue de poursuivre des intérêts légitimes. | (***) ter behartiging van gerechtvaardigde belangen. |
Pour chaque finalité figurant sous le titre précédent, la base juridique du traitement a été indiquée par les astérisques mentionnées ci-dessus. Destinataires des données Pour les finalités énumérées, les données personnelles peuvent être communiquées aux entreprises qui font partie du groupe Fédérale Assurance, aux personnes physiques ou entreprises qui interviennent comme prestataire de service ou sous-traitant pour le compte de l'assureur ainsi qu'à d'autres parties tierces concernées comme une entreprise de coassurance ou de réassurance, un service public compétent, un avocat ou un conciliateur dans le cadre d'un règlement de litiges. Confidentialité Des mesures techniques et organisationnelles ont été prises pour garantir la confidentialité et la sécurité des données personnelles. Leur accès est limité aux collaborateurs qui les traitent dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions ou qui en ont besoin. Conservation des données traitées Les données traitées sont conservées par l'Entreprise d'Assurance pendant la durée nécessaire pour réaliser la finalité prévue. Cette durée sera prolongée en fonction du délai de prescription ainsi que de toute durée de conservation qui est imposée par la législation ou par la réglementation. | Bij elk doeleinde dat onder de vorige titel voorkomt, werd de rechtsgrond voor de verwerking aangeduid via de hiervoor vermelde steraanduiding. Ontvangers van de gegevens Binnen de hierboven opgesomde doeleinden, kunnen de persoonsgegevens gecommuniceerd worden aan ondernemingen die deel uitmaken van de groep Federale Verzekering, aan natuurlijke personen of ondernemingen die als dienstverlener of verwerker optreden voor rekening van de Verzekeringsonderneming evenals aan andere betrokken derde partijen zoals een bevoegde overheidsdienst, een advocaat of bemiddelaar in het kader van geschillenbeslechting Vertrouwelijkheid Technische en organisatorische maatregelen werden genomen om de vertrouwelijkheid en de veiligheid van de persoonsgegevens te garanderen. De toegang wordt beperkt tot de medewerkers die deze beroepshalve verwerken of nodig hebben. Bewaring van de verwerkte gegevens De verwerkte gegevens worden door de Verzekeringsonderneming bewaard gedurende de tijd die nodig is om het doeleinde te realiseren. Deze duurtijd zal verlengd worden door de verjaringstermijn alsook door elke bewaartermijn die wordt opgelegd door wet- of regelgeving. |
Droits de l'Affilié | Rechten van de Aangeslotene |
L'Affilié dont les données personnelles sont traitées peut : | De Aangeslotene van wie persoonsgegevens verwerkt worden, kan : |
- demander la consultation de ces données; | - inzage vragen van die gegevens; |
- faire rectifier des données erronées; | - onjuiste gegevens laten rectificeren; |
- faire effacer des données; | - gegevens laten wissen; |
- obtenir une limitation du traitement; | - een beperking van de verwerking verkrijgen; |
- recevoir des données et/ou les transmettre à un autre responsable du | - gegevens verkrijgen en/of laten overdragen naar een andere |
traitement; | verwerkingsverantwoordelijke; |
- faire opposition au traitement. | - bezwaar maken tegen de verwerking. |
Pour l'étendue et le champ d'application des droits mentionnés | Voor de omvang en de draagwijdte van de hiervoor vermelde rechten |
ci-dessus, il est fait référence à la Politique de confidentialité | wordt verwezen naar het Privacybeleid op de website van de |
reprise sur le site web de l'assureur. Si les données personnelles | verwerkingsverantwoordelijke. Indien de persoonsgegevens gebruikt |
sont utilisées pour le Marketing Direct, l'Affilié peut toujours s'y | worden voor Direct Marketing, kan de Aangeslotene zich hiertegen |
opposer. | steeds verzetten. |
Toute question ou toute demande concernant le traitement des données | Elke vraag in verband met de hiervoor vermelde rechten kan worden |
personnelles peut être introduite de l'une des manières suivantes : | ingediend : |
- par courrier daté et signe à Fédérale Assurance, à l'attention du | - via een gedateerde en ondertekende brief aan : de Data Protection |
Data Protection Officer, Rue de l'Etuve 12, 1000 Bruxelles; | Officer - Stoofstraat 12 - 1000 Brussel; |
- via e-mail à : privacy@federale.be. L'Affilié doit joindre à sa demande une photocopie recto verso de sa carte d'identité. Une réclamation éventuelle relative au traitement des données personnelles peut être introduite auprès de l'Autorité de protection des données. Art. 18.Durée de la convention La convention entre en vigueur le 1er janvier 2023 et est conclue pour une durée indéterminée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2024. Le Ministre du Travail, |
- via e-mail aan : privacy@federale.be. Vereist is dat de Aangeslotene bij zijn vraag een recto-verso kopie van zijn identiteitskaart voegt. Eventuele klachten met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens kunnen gericht worden naar de Gegevensbeschermingsautoriteit. Art. 18.Duur van de overeenkomst De overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2023 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2024. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |