Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/04/2007
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 21 décembre 2006 relative à la confirmation de l'arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les infractions par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 21 décembre 2006 relative à la confirmation de l'arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les infractions par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 21 december 2006 tot bekrachtiging van het koninklijk besluit van 30 september 2005 tot aanwijzing van de overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
21 AVRIL 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 21 APRIL 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 21 décembre 2006 relative à la Duitse vertaling van de wet van 21 december 2006 tot bekrachtiging van
confirmation de l'arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les het koninklijk besluit van 30 september 2005 tot aanwijzing van de
infractions par degré aux règlements généraux pris en exécution de la overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter
loi relative à la police de la circulation routière uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 21
21 décembre 2006 relative à la confirmation de l'arrêté royal du 30 december 2006 tot bekrachtiging van het koninklijk besluit van 30
septembre 2005 désignant les infractions par degré aux règlements september 2005 tot aanwijzing van de overtredingen per graad van de
généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de
circulation routière, établi par le Service central de traduction politie over het wegverkeer, opgemaakt door de Centrale dienst voor
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 21 décembre 2006 relative vertaling van de wet van 21 december 2006 tot bekrachtiging van het
à la confirmation de l'arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les koninklijk besluit van 30 september 2005 tot aanwijzing van de
infractions par degré aux règlements généraux pris en exécution de la overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter
loi relative à la police de la circulation routière. uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. Gegeven te Brussel, 21 april 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ, FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ, FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST
INNERES UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN INNERES UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN
21. DEZEMBER 2006 - Gesetz zur Bestätigung des Königlichen Erlasses 21. DEZEMBER 2006 - Gesetz zur Bestätigung des Königlichen Erlasses
vom 30. September 2005 zur Bestimmung der Verstösse nach Graden gegen vom 30. September 2005 zur Bestimmung der Verstösse nach Graden gegen
die in Ausführung des Gesetzes über die Strassenverkehrspolizei die in Ausführung des Gesetzes über die Strassenverkehrspolizei
ergangenen allgemeinen Verordnungen ergangenen allgemeinen Verordnungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Die Artikel 1 bis 4 des Königlichen Erlasses vom 30. Art. 2 - Die Artikel 1 bis 4 des Königlichen Erlasses vom 30.
September 2005 zur Bestimmung der Verstösse nach Graden gegen die in September 2005 zur Bestimmung der Verstösse nach Graden gegen die in
Ausführung des Gesetzes über die Strassenverkehrspolizei ergangenen Ausführung des Gesetzes über die Strassenverkehrspolizei ergangenen
allgemeinen Verordnungen werden mit Wirkung vom 31. März 2006 allgemeinen Verordnungen werden mit Wirkung vom 31. März 2006
bestätigt. bestätigt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 21. Dezember 2006 Gegeben zu Brüssel, den 21. Dezember 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Der Minister der Mobilität Der Minister der Mobilität
R. LANDUYT R. LANDUYT
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 avril 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 april 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^