Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 20/11/1997
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mai 1984 relatif à l'organisation et au fonctionnement du Palais des Beaux-Arts "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mai 1984 relatif à l'organisation et au fonctionnement du Palais des Beaux-Arts Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 mei 1984 betreffende de organisatie en de werking van het Paleis voor Schone Kunsten
SERVICES DU PREMIER MINISTRE 20 NOVEMBRE 1997. Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mai 1984 relatif à l'organisation et au fonctionnement du Palais des Beaux-Arts RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à Votre signature vise à permettre au Palais des Beaux-Arts de poursuivre la mission culturelle qui est la sienne tout en lui assurant les moyens d'assurer sa sécurité budgétaire. Dans le cadre des missions qui lui sont confiées par la loi du 12 août 1981, le Palais des Beaux-Arts a sollicité, en date du 30 septembre 1996, une modification de l'arrêté royal du 15 mai 1984 susvisé. L'objet de cette modification visait à permettre la pratique de tarifs et de conditions différenciées selon les catégories d'utilisateurs des salles et locaux du palais. DIENSTEN VAN DE EERSTE MINISTER 20 NOVEMBER 1997. Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 mei 1984 betreffende de organisatie en de werking van het Paleis voor Schone Kunsten VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van koninklijk besluit dat we de eer hebben U ter ondertekening voor te leggen heeft tot doel het Paleis voor Schone Kunsten in staat te stellen zijn culturele opdracht voort te zetten door het de middelen ter beschikking te stellen om zijn budgettaire zekerheid te waarborgen. In het kader van de opdrachten die hem door de wet van 12 augustus 1981 werden toevertrouwd, heeft het Paleis voor Schone Kunsten, op 30 september 1996, een wijziging gevraagd van het bovenbedoelde koninklijk besluit van 15 mei 1984. De bedoeling van die wijziging was de toepassing van verschillende tarieven en voorwaarden naar gelang de categorie van gebruikers van de zalen en lokalen van het paleis.
Tel qu'actuellement rédigé, I'arrêté royal du 15 mai 1984 ne permet In zijn huidige vorm laat het koninklijk besluit van 15 mei 1984 niet
pas de pratiquer une telle différenciation. Il prévoit en effet, en
son article 3 que le « tarif est le même pour tous les utilisateurs. » toe een dergelijke differentiatie toe te passen. Zijn artikel 3
Or, le Palais des Beaux-Arts distingue trois types d'utilisateurs de voorziet inderdaad dat "het tarief gelijk is voor alle gebruikers".
Welnu, het Paleis voor Schone Kunsten onderscheidt drie soorten
ses infrastructures : gebruikers van zijn infrastructuur :
a) les sociétés affiliées, agréées selon le mécanisme repris à la a) de aangesloten verenigingen, erkend volgens het in afdeling II van
section II du même arrêté royal, compte tenu de leur contribution au hetzelfde koninklijk besluit vervatte mechanisme, rekening houdende
rayonnement de la culture; met hun bijdrage tot de uitstraling van de cultuur;
b) des sociétés qui, sans être affiliées sont qualifiées de « proches b) verenigingen die, zonder aangesloten te zijn, als "naaste"
». Ne recouvrant aucune notion juridiquement identifiable, ces verenigingen worden betiteld. Deze instellingen, die geen begrip
organismes contribuent également au rayonnement culturel de notre omvatten dat juridisch identificeerbaar is, dragen ook bij tot de
pays. Sont notamment cités parmi eux : le Theatre royal de la Monnaie, culturele uitstraling van ons land. Daartoe behoren met name : de
l'Orchestre national de Belgique, le Concours musical reine Elisabeth, Koninklijke Muntschouwburg, het Nationaal Orkest van België, de
le Koninklijk Filharmonisch Orkest van Vlaanderen, le Festival de Koningin Elizabethwedstrijd, het Koninklijk Filharmonisch Orkest van
Wallonie, Vlaanderen, het Festival de Wallonie, ...
c) tous les autres utilisateurs extérieurs dont certains sont des c) alle andere niet-aangesloten gebruikers, waarvan sommige duidelijk
sociétés commerciales poursuivant un but clairement lucratif, malgré winstgerichte handelsmaatschappijen zijn, niettegenstaande hun
leur apport au rayonnement culturel. bijdrage tot de culturele uitstraling.
L'objet de la modification de l'arrêté royal du 15 mai 1984 qui vous De u voorgelegde wijziging van het koninklijk besluit van 15 mei 1984
est soumise a pour effet de permettre de différencier les tarifs entre ces différents utilisateurs. Examen des articles Article 1er Cet article remplace l'article 2 de l'arrête royal du 15 mai 1984, actuellement en vigueur : Dans les faits, il supprime du texte la référence explicite qui y est faite au principe d'Egalité entre les utilisateurs. Il va de soi qu'en sa qualité d'organisme public, le Palais des Beaux-Arts doit respecter ce principe de droit public. Toutefois son évocation expresse dans le texte est de nature à provoquer certaines confusions et à permettre à d'aucuns de prétendre beoogt de differentiatie van de tarieven tussen de gebruikers. Artikelsgewijze bespreking Artikel 1 Dit artikel vervangt artikel 2 van het momenteel van kracht zijnde koninklijk besluit van 15 mei 1984. Feitelijk schrapt het uit de tekst de uitdrukkelijke verwijzing naar het gelijkheidsbeginsel tussen de gebruikers. Het spreekt vanzelf dat het Paleis voor Schone Kunsten, als openbare instelling, dit publiekrechtelijk beginsel moet respecteren. De uitdrukkelijke vermelding ervan in de tekst kan evenwel aanleiding geven tot verwarring en sommigen doen beweren dat een dergelijke
qu'une telle égalité s'exprime par une stricte unicité des tarifs gelijkheid maar mogelijk is door slechts één enkel tarief toe te
pratiqués. Cette interprétation est encore renforcée par l'article 3 passen. Die interpretatie wordt nog versterkt door artikel 3 van de
du texte actuel qui précise explicitement cette unicité de tarifs. huidige tekst, dat uitdrukkelijk stelt dat er slechts één tarief is.
Dans son avis, le Conseil d'Etat remarque avec raison que le texte In zijn advies merkt de Raad van State met reden op dat bij de woorden
nouveau omet le terme « culturels » à la suite des mots « organismes « instellingen en verenigingen » de term « Cultureel » werd
et associations ». Il s'agit bien par là de ne pas limiter l'accès du weggelaten. Men wil inderdaad de toegang van het Paleis voor Schone
Palais des BeauxArts aux seuls organismes et associations dont l'objet Kunsten niet beperken tot enkel instellingen en verenigingen waarvan
social est strictement d'ordre culturel. Toutefois, si le texte het maatschappelijk doel louter cultureel is. De nieuwe tekst breidt
nouveau élargit la gamme des bénéficiaires potentiels de cette het gamma van potentiële gebruikers uit, maar het spreekt vanzelf dat
infrastructure publique, il va de soi que ceux-ci ne pourront y
organiser, présenter ou promouvoir que des activités de nature deze er slechts culturele activiteiten zullen mogen organiseren,
culturelle. voorstellen of promoten.
Article 2 Artikel 2
§1er. Ce paragraphe reprend in extenso le texte de l'actuel premier alinéa à l'exception près que la date du 1er juillet - qui n'apparaissait être qu'un délai d'ordre - est remplacée une obligation annuelle à respecter avant l'adoption du budget du Palais des Beaux-Arts. § 2. Ce paragraphe couvre le champ repris par le reste de l'actuel article 3. La première modification qu'il introduit est la suppression pure et simple du tarif unique. La notion de réduction et remise a laquelle il fait référence est déjà d'application dans le texte actuel pour les catégories a) à c) reprises dans le texte modifié. Ce dernier reproduit à cet égard, in extenso, le texte actuellement en vigueur. Cette notion est toutefois étendue à deux catégories supplémentaires qui ne touchent plus les activités elles-mêmes, mais les utilisateurs. Il s'agit globalement de deux catégories qui respectent un double § 1. Deze paragraaf herneemt in zijn geheel de tekst van het huidige eerste lid, met uitzondering van de datum van 1 juli die wordt vervangen door een jaarlijkse verplichting waaraan moet worden voldaan voor de goedkeuring van de begroting van het Paleis voor Schone Kunsten. § 2. Deze paragraaf bestrijkt het gebied dat in het overige gedeelte van het huidige artikel 3 is vervat. De eerste wijziging die wordt doorgevoerd, is de afschaffing zonder meer van het eenheidstarief. Het begrip van verminderingen en kortingen waarnaar het verwijst, is reeds van toepassing in de huidige tekst voor de categorieën a) tot c), die in de gewijzigde tekst worden overgenomen. Deze laatste herneemt in dit opzicht in zijn geheel de momenteel van kracht zijnde tekst. Dit begrip wordt evenwel uitgebreid tot twee bijkomende categorieën die niet langer betrekking hebben op de activiteiten zelf, maar op de gebruikers. Het gaat over het geheel genomen om twee categorieën die
principe : 1. la collaboration au rayonnement culturel et 2. l'absence zich houden aan een dubbel principe : 1. de bijdrage tot de culturele
de but de lucre. uitstraling en 2. de afwezigheid van een winstoogmerk.
On retrouvera d'abord (point d) les sociétés affiliées du Palais des In de eerste plaats (punt d) komen de aangesloten verenigingen van het
Beaux Arts dont les caractéristiques sont explicitement reprises à Paleis voor Schone Kunsten aan bod. Hun kenmerken zijn uitdrukkelijk
l'article 7 de l'arrêté royal. vervat in artikel 7 van het huidige besluit.
Ensuite (point e),la modification introduit, sans la citer, la notion Vervolgens (punt e) voert de wijziging het begrip van naaste
de société proche. Un mécanisme de reconnaissance par le conseil vereniging in, zonder het te citeren. Een mechanisme ter erkenning
d'administration est mis en oeuvre. Il est assorti de précautions door de raad van bestuur wordt aangewend. Het gaat gepaard met diverse
d'ordre divers : voorzorgsmaatregelen :
1. la reconnaissance est annuelle; 1. de erkenning geldt voor één jaar;
2. celle-ci doit être approuvée par le Ministre de tutelle; 2. ze moet door de voogdijminister worden goedgekeurd;
3. elle ne peut concerner que des organismes (publics ou privés) qui 3. ze kan slechts betrekking hebben op (openbare of privé)
ne poursuivent pas de but lucratif; instellingen zonder winstoogmerk;
4. ces organismes doivent poursuivre une oeuvre de rayonnement culturel. 4. die instellingen moeten bijdragen tot de culturele uitstraling.
§ 3. Les modifications mises en oeuvre ne peuvent toutefois pas avoir § 3. De doorgevoerde wijzigingen mogen evenwel niet tot gevolg hebben
pour effet de mettre le Palais des Beaux-Arts lui-même en situation dat het Paleis voor Schone Kunsten zelf in financiële moeilijkheden
financière difficile. komt.
C'est la raison pour laquelle ce paragraphe introduit deux limites Daarom legt deze paragraaf twee formele beperkingen vast voor de
formelles à l'octroi de telles réductions : toekenning van dergelijke verminderingen :
a) le cumul de réductions ou de remises est limité : deux critères peuvent au maximum être invoqués; b) par ailleurs, au cas où les bénéficiaires ne feraient pas eux-mêmes le choix entre ces critères, le Palais des Beaux-Arts opérera ce choix à leur place, dans son propre intéret budgétaire. Dans son avis, le Conseil d'Etat émet la crainte qu'une telle procédure ignore les intérêts des usagers et puisse dès lors, à terme, être préjudiciable aux finances du Palais des Beaux-Arts lui-même. Le Conseil d'Etat cependant pas cette crainte de manière précise. Il nous paraît que cette crainte ne doit pas être prise en compte. En effet, il s'agit ici exclusivement de réductions de tarifs. Dans son propre intérêt, le management des sociétés bénéficiaires devra avoir à coeur d'en faire bénéficier le public et les usagers au sens le plus large. Par ailleurs, dans la mesure où ces bénéficiaires devront préalablement choisir le type de tarif préférentiel qu'ils solliciteront, la procédure proposée est de nature à les responsabiliser dans ce choix. Il leur appartient dès lors d'estimer au mieux le système qui les avantage le plus. Enfin, soucieux de préserver les intérêts budgétaires et financiers du Palais des beaux-Arts lui-même, le texte proposé vise d'une part à ce que le mécanisme proposé soit le moins préjudiciable possible à cet organisme lui-même, et d'autre part à défendre l'intérêt général. En effet, incitant le Palais des BeauxArts à prendre lui-même en charge ses intérêts financiers, le texte se montre également soucieux de contrôler le montant de la subvention accordée par l'Etat fédéral à cet organisme. Pour ces trois raisons, il nous paraît que les intérêts du Palais des beaux-Arts, autant que ceux des usagers et des bénéficiaires, se trouvent ici sauvegardés par une procédure équilibrée. § 4. Enfin, dans le but d'assurer une transparence maximale des décisions prises par le Palais des Beaux-Arts, les tarifs, remises, réductions et bénéficiaires seront portés à la connaissance du pouvoir exécutif, en tant qu'annexe au budget de cet organisme d'intérêt public. a) de cumulatie van verminderingen of kortingen is beperkt : men kan zich ten hoogste beroepen op twee criteria; b) indien bovendien de begunstigden zelf de keuze niet zouden kunnen maken tussen die criteria, dan zal het Paleis voor Schone Kunsten die keuze in hun plaats maken, in zijn eigen budgettair belang. In zijn advies vreest de Raad van State dat een dergelijke procedure de belangen van de gebruikers negeert en dus op termijn nadelig zou zijn voor de financiën van het Paleis voor Schone Kunsten zelf. De Raad van State geeft evenwel geen precieze uitleg omtrent die vrees. Het lijkt ons dat met die vrees geen rekening moet worden gehouden. Inderdaad, het gaat hier uitsluitend om tariefverminderingen. In zijn eigen belang zal het management van de begunstigde verenigingen er moeten voor zorgen dat het publiek en de gebruikers er kunnen van genieten in de ruimste zin. In de mate dat die begunstigden voorafgaandelijk het soort voorkeurtarief zullen moeten bepalen dat ze aanvragen, is de voorgestelde procedure van dien aard dat ze hen in hun keuze zal responsabiliseren. Ze zullen dus zo goed mogelijk het systeem kunnen begroten dat voor hen het voordeligst is. Bezorgd over het vrijwaren van de budgettaire en financiële belangen van het Paleis voor Schone Kunsten zelf, zorgt de voorgestelde tekst er tenslotte enerzijds voor dat het voorgestelde mechanisme zo weinig mogelijk schade berokkend aan de instelling zelf en anderzijds dat het algemeen belang wordt gevrijwaard. Inderdaad, door het Paleis voor Schone Kunsten aan te zenen zelf te zorgen voor zijn financiële belangen, wil de tekst ook het bedrag controleren van de subsidie die de Federale Staat aan die instelling toekent. Voor die drie redenen lijkt het ons dat zowel de belangen van het Paleis voor Schone Kunsten als deze van de gebruikers en de begunstigden hier worden gevrijwaard door een evenwichtige procedure. § 4. Om een maximale doorzichtigheid van de door het Paleis voor Schone Kunsten genomen beslissingen te garanderen, zal de uitvoerende macht in kennis gesteld worden van de tarieven, de kortingen, de verminderingen en de begunstigden, in de vorm van een bijlage bij de begroting van die instelling van openbaar nut.
Nous avons l'honneur d'être We hebben de eer te zijn,
Sire, Sire,
van Uwe Majesteit,
de Votre Majesté, de eerbiedige
les très respectueux
et très fidèles serviteurs. en zeer trouwe dienaars,
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting,
H. VAN ROMPUY H. VAN ROMPUY
Le Ministre de la Politique scientifique, De Minister van Wetenschapsbeleid,
Y. YLIEFF Y. YLIEF
ADVIS DU CONSEIL D'ETAT ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 21 maart 1997
le Ministre de la Politique scientiflque, le 21 mars 1997, d'une door de Minister van Wetenschapsbeleid verzocht hem van advies te
demande d'avis sur un projet d'arrêté royal "modifiant l'arreté royal dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van het
du 15 mai 1984 relatif à l'organisation et au fonctionnement du Palais koninklijk besluit van 15 mei 1984 betreffende de organisatie en de
des Beaux Arts", a donné le 25 septembre 1997 l'avis suivant : Portée du projet L'arrêté en projet vise à modifier les tarifs pour l'utilisation des locaux du Palais des Beaux-Arts (PBA), en ce sens que : - le tarif unitaire existant pour l'utilisation des locaux du PBA est supprimé; - l'article 3, § 2, d) et e), nouveau, ajoute aux deux types existants d'activités pour lesquelles des remises peuvent être accordées, quel qu'en soit l'organisateur, deux nouvelles catégories, comprenant cette fois des organisations qui peuvent obtenir ces remises. Examen du projet werking van het Paleis voor Schone Kunsten", heeft op 25 september 1997 het volgende advies gegeven : Strekking van het ontwerp Het ontworpen besluit beoogt de tarieven voor het gebruik der lokalen van het Paleis van Schone Kunsten (PSK) te wijzigen in die zin dat : - het bestaande eenheidstarief voor het gebruik van de lokalen van het PSK wordt afgeschaft; - aan de bestaande twee soorten activiteiten waarvoor kortingen kunnen worden toegekend, ongeacht de organisator ervan, door het nieuwe artikel 3, § 2, d) en e), twee nieuwe categorieën worden toegevoegd, ditmaal van organisaties die kortingen kunnen krijgen. Onderzoek van het ontwerp
Préambule Aanhef
Au premier alinéa du préambule, la mention de la loi du 12 août 1981, In het eerste lid van de aanhef kan de verwijzing naar de wet van 12
qui procure leur fondement légal aux modifications en projet, peut augustus 1981, die de rechtsgrond vormt voor de ontworpen wijzigingen,
être complétée par les mots : "notamment les articles 3 et 4". worden aangevuld met de woorden : "inzonderheid op de artikelen 3 en 4".
Article 1er Artikel 1
1. Le texte néerlandais des dispositions en projet utilise le terme
"raad van bestuur". Toutefois, le texte néerlandais de l'article 1er 1. De ontworpen bepalingen gebruiken de term "raad van bestuur".
de l'arrêté royal qualifie cet organe de "raad van beheer". En outre, Artikel 1 van het koninklijk besluit noemt hetzelfde orgaan echter
ce dernier article dispose que toute référence ultérieure au conseil "raad van beheer" en stelt voorts dat iedere verdere verwijzing ernaar
d'administration doit se faire par la mention "le conseil". Dans le moet gebeuren als "de raad". Men vervange "raad van bestuur" dan ook
texte français et dans le texte néerlandais, il conviendrait donc de
remplacer respectivement chaque fois "conseil d'administration" par "conseil" et "raad van bestuur" par "raad" (1). 2. Dans le texte en projet de l'article 2, la précision "culturels" a été omise à la suite des mots "organismes et associations". Le commentaire de l'article 1er dans le rapport au Roi ne contient aucune précision à ce sujet. Le seul indice figurant dans ce rapport et qui pourrait, le cas échéant, s'appliquer à ce point, est le commentaire général selon lequel sont énumérés comme utilisateurs du PBA, sous c), "tous les autres utilisateurs extérieurs dont certains sont des sociétés commerciales poursuivant un but clairement lucratif, malgré leur apport au rayonnement culturel". Il va de soi que, dans la mesure où le PBA pourra à l'avenir mettre ses locaux à la disposition d'organismes et associations qui ne poursuivent pas un but culturel, les activités à organiser par ces utilisateurs dans les locaux du PBA devront néanmoins être de nature telkens door "raad" (1). 2. In de ontworpen tekst van artikel 2 is de nadere aanduiding "culturele" voor de woorden "instellingen en verenigingen" weggevallen. De toelichting bij artikel 1 in het verslag aan de Koning bevat hieromtrent geen verduidelijking. De enige aanduiding in dat verslag welke eventueel hierop betrokken zou kunnen worden, is de algemene toelichting, luidens welke als gebruikers van het PSK onder c) worden opgesomd, "alle andere niet-aangesloten gebruikers, waarvan sommige duidelijk winstgerichte handelsmaatschappijen zijn, niettegenstaande hun bijdrage tot de culturele uitstraling". Het spreekt voor zich dat, voor zover het PSK zijn lokalen in de toekomst ter beschikking zal kunnen stellen van instellingen en verenigingen welke geen cultureel doel nastreven, de door die gebruikers in de lokalen van het PSK te organiseren activiteiten niettemin van culturele aard zullen moeten zijn. Artikel 3, b), van de
culturelle. En effet, l'article 3, b), de la loi du 12 août 1981 wet van 12 augustus 1981 bepaalt immers dat een der opdrachten van het
dispose que l'une des missions du PBA consiste à "mettre les bâtiments PSK erin bestaat de gebouwen ter beschikking te stellen van
à la disposition d'organismes et d'associations dont l'objectif est "instellingen en verenigingen waarvan het doel is culturele
d'organiser des activités culturelles à Bruxelles et dans les trois activiteiten te Brussel en in de andere drie taalgebieden te
autres régions linguistiques". organiseren".
Il serait utile d'inscrire dans le rapport au Roi des précisions plus Het zou nuttig zijn zulks op een meer concrete wijze toe te lichten in
concrètes à ce sujet. het verslag aan de Koning.
Article 2 Artikel 2
1. Au paragraphe 2 de l'article 3 en projet, le point d) pourrait être 1. In paragraaf 2 van het ontworpen artikel 3 kan de bepaling onder d)
formulé plus sommairement comme suit : beknopter worden geformuleerd als volgt :
« d) les sociétés affiliées, visées à l'article 5;". « d) de aangesloten verenigingen, bedoeld in artikel 5;".
Il résulte, en effet, de l'article 5 que l'agrément correspond à la Uit artikel 5 volgt immers dat de erkenning met het begrip
notion de "société affiliée", tandis que l'exigence en vertu de laquelle, pour obtenir la remise ou la réduction, la demande doit émaner du bénéficiaire lui-même, apparaît déjà de la phrase introductive du paragraphe 2. 2. La rédaction du point e), en projet, appelle les observations suivantes. 2.1. Selon le rapport au Roi, l'agrément d'une société "proche" - c'est-à-dire, l'inscription sur la liste visée au point e) - ne vaut que pour un an. Cette précision ne se retrouve pas dans le texte du projet; selon le délégué du gouvernement, il s'agirait d'un oubli. Il y aurait donc lieu de compléter le texte en ce sens. "aangesloten vereniging" overeenstemt, terwijl het vereiste dat om de korting of de vermindering te verkrijgen een verzoek moet uitgaan van de begunstigde zelf, reeds blijkt uit de inleidende zin van paragraaf 2. 2. Over de redactie van de ontworpen bepaling onder e) kan het volgende worden opgemerkt. 2.1. Luidens het verslag aan de Koning geldt de erkenning van een "naaste vereniging" - versta : de opname op de lijst bedoeld in e) - slechts voor de duur van een jaar. Hiervan is in de tekst van het ontwerp zelf niets terug te vinden hetgeen, volgens de gemachtigde van de regering, zou berusten op een vergetelheid. De tekst moet dan ook in die zin worden aangevuld.
2.2. Au lieu de "de minister die de voogdij uitoefent", il 2.2. In plaats van "de minister die de voogdij uitoefent" schrijve men
conviendrait d'écrire dans le texte néerlandais "de minister die het "de minister die het toezicht uitoefent". In de Franse tekst vervange
toezicht uitoefent. Dans le texte français, on remplacera "aient été
repris" par "soient inscrits". men "aient éte repris" door "soient inscrits".
2.3. Les mots "vooral representatief", figurant dans le texte 2.3. De woorden "vooral representatief" in de Nederlandse tekst
néerlandais, ne sont pas l'équivalent exact des mots "particulièrement stemmen niet exact overeen met de woorden "particulierement
représentatif" du texte français. Il serait plus exact d'écrire dans représentatif" in de Franse tekst. Juister ware "bijzonder
le texte néerlandais "bijzonder representatief". En outre, il paraît representatief". Bovendien komt het nogal vreemd over dat aan de
assez étrange d'attribuer à "l'Etat fédéral" une culture déterminée. "Federale Staat" een bepaalde cultuur wordt toegeschreven. De
"L'Etat fédéral" et les "Communautés", telles que ces dernières "Federale Staat" en de "Gemeenschappen", zoals deze laatste hier
semblent être visées en l'occurrence, sont des entités politiques que blijkbaar bedoeld worden, zijn staatkundige entiteiten welke
l'on ne peut guère considérer comme porteuses de "culture". Il bezwaarlijk als dragers van "cultuur" kunnen worden beschouwd.
conviendrait donc d'écrire, à la fin du point e), "parce qu'ils sont Derhalve schrijve men in fine van e) : "... omdat zij bijzonder
particulièrement représentatifs de la culture dans l' Etat fédéral et representatief zijn voor de cultuur in de Federale Staat en in de
dans les Communautés". Gemeenschappen".
3. La sélection au paragraphe 3, par le PBA lui-même, des deux 3. De selectie in paragraaf 3, door het PSK zelf, van de twee voor
critères les plus avantageux pour lui-même, mais dès lors les moins hemzelf financieel meest voordelige, doch voor de gebruiker dan ook
avantageux pour l'utilisateur, devrait inciter les utilisateurs à minst voordelige criteria, zou de gebruikers ertoe moeten aanzetten
faire eux-mêmes un choix. Cette règle, qui ignore les intérêts de zelf een keuze te maken. Deze gebruikersonvriendelijke regeling zou op
l'usager, pourrait, à terme, s'avérer être préjudiciable pour les langere termijn wellicht toch nadelig kunnen zijn voor de financiën
finances du PBA. van het PSK.
4. Les bénéficiaires des réductions et des remises ne peuvent pas 4. Niet de begunstigden van de verminderingen en de kortingen kunnen
constituer une annexe au budget, contrairement au relevé de ces een bijlage bij de begroting vormen, wel de opgave daarvan. In
éléments. Il y aurait donc lieu d'écrire au paragraphe 4 : "la liste paragraaf 4 schrijve men dan ook : "de lijst van de begunstigden
des bénéficiaires de celles-ci". ervan... ».
La chambre était composée de : De kamer was samengesteld uit :
MM. : de heren :
J. De Brabandere, président de chambre; J. De Brabandere, kamervoorzitter;
M. Van Damme, D. Albrecht, conseillers d'Etat; M. Van Damme, D. Albrecht, staatsraden;
G. Schrans, E. Wymeersch, assesseurs de la section de législation; G. Schrans, E. Wymeersch, assessoren van de afdeling wetgeving;
Mme A. Beckers, greffier. Mevr. A. Beckers, griffier.
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a De oversenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd
été vérifiée sous le contrôle de M. J. De Brabandere. nagezien onder toezicht van de heer J. De Brabandere.
Le rapport a été présenté par M. G. Van Haegendoren, auditeur. La note Het verslag werd uitgebracht door de heer G. Van Haegendoren,
du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. J. auditeur. De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en
Drijkoningen, référendaire. toegelicht door de heer J. Drijkoningen, referendaris.
Le greffier, De griffier,
A. Beckers A. Beckers
Le président, De voorzitter,
J. De Brabandere. J. De Brabandere.
20 NOVEMBRE 1997. Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mai 1984 20 NOVEMBER 1997. Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
relatif à l'organisation et au fonctionnement du Palais des Beaux-Arts besluit van 15 mei 1984 betreffende de organisatie en de werking van
het Paleis voor Schone Kunsten
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 12 août 1981 portant création d'une personne juridique de Gelet op de wet van 12 augustus 1981 houdende oprichting van een
droit public, dénommée « Palais des Beaux-Arts », notamment les publiekrechtelijke rechtspersoon, genaamd « Paleis voor Schone Kunsten
articles 3 et 4; », inzonderheid de artikels 3 en 4;
Vu l'arrêté royal du 15 mai 1984 relatif à l'organisation et au Gelet op het koninklijk besluit van 15 mei 1984 betreffende de
fonctionnement du Palais des Beaux-Arts; organisatie en de werking van het Paleis voor Schone Kunsten;
Vu l'avis de l'inspection des Finances en date du 3 février 1997; Gelet op het advies van de inspectie van Financiën van 3 februari 1997;
Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Raad van State;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Politique scientifique et Op de voordracht van Onze Minister van Wetenschapsbeleid en van Onze
de Notre Ministre du Budget, Minister van Begroting,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.L'article 2 de l'arrêté royal du 15 mai 1984 relatif à

Artikel 1.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 15 mei 1984

l'organisation et au fonctionnement du Palais des Beaux-Arts est betreffende de organisatie en de werking van het Paleis voor Schone
remplacé par la disposition suivante : « Après avoir recueilli l'avis Kunsten wordt vervangen door de volgende bepaling : « Nadat hij het
motivé du comité consultatif visé à l'article 14, le conseil fixe les gemotiveerd advies van de in artikel 14 bedoelde commissie heeft
normes générales selon lesquelles il met les salles et locaux à ingewonnen, bepaalt de raad de algemene normen volgens welke hij de
disposition des organismes et associations, ainsi que les conditions zalen en lokalen ter beschikking stelt van de instellingen en
générales auxquelles l'utilisation des salles et locaux est soumise. verenigingen en de algemene voorwaarden waaraan het gebruik van de
zalen en lokalen is onderworpen.
« La convention que le conseil conclut avec chaque utilisateur peut « Bijzondere voorwaarden kunnen worden bedongen in de overeenkomst die
stipuler des conditions particulières. » de raad met elke gebruiker sluit ».

Art. 2.L'article 3 du même arrêté est remplacé par la disposition

Art. 2.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

suivante : volgende bepaling :
« § 1er. Le conseil fixe annuellement et préalablement à l'adoption de « § 1. Voor de goedkeuring van zijn begroting bepaalt de raad
son budget, le tarif des redevances qui seront dues, a partir du jaarlijks het tarief van de vergoedingen die vanaf één juli van het
premier juillet de l'exercice budgétaire à venir, pour l'utilisation volgende boekjaar voor het gebruik van de zalen en lokalen
des salles et des locaux. verschuldigd zijn.
« § 2. Le tarif mentionné au paragraphe 1er peut comporter des « § 2. Het in paragraaf 1 vermelde tarief kan verminderingen of
réductions ou des remises qui peuvent être accordées, sur demande des kortingen omvatten die, op verzoek van de gebruikers, kunnen
utilisateurs pour : toegestaan worden voor :
a) des activités qui selon les critères arrêtés par le Conseil, visent a) activiteiten die volgens de criteria vastgesteld door de Raad de
à assurer la promotion culturelle de la jeunesse, du troisième âge ou culturele promotie bij de jeugd, bij de personen van de derde leeftijd
d'autres catégories spécifiques de la population; of bij andere specifieke bevolkingsgroepen verzekeren;
b) des activités pour lesquelles les organisateurs garantissent b) activiteiten waarvoor de organisatoren een door de raad bepaalde
contractuellement un minimum d'occupation des salles et locaux, fixé minimumbezetting van de zalen en lokalen waarborgen;
par le conseil;
c) des séries d'activités, c'est-à-dire des activités qui ont lieu c) reeksen van activiteiten, dit zijn activiteiten die ten minste
trois fois au moins sous une forme identique au cours d'une période driemaal onder een identieke vorm plaats hebben gedurende een periode
maximale de douze mois; van maximum twaalf maanden;
d) les sociétés affiliées visées a l'article 5; d) de in artikel 5 bedoelde aangesloten verenigingen;
e) les organismes et associations, de droit public ou de droit privé, e) de publiekrechtelijke of privaatrechtelijke instellingen en
qui ne poursuivent pas de but lucratif, pour autant que sur demande de verenigingen zonder winstoogmerk, voor zover ze, op eigen verzoek van
leur part préalablement adressée au conseil, ils soient inscrits sur te voren gericht aan de Raad, zijn opgenomen in een lijst die
une liste annuellement dressée par celui-ci et approuvée par le jaarlijks door de Raad is opgesteld en is goedgekeurd door de Minister
Ministre qui exerce la tutelle sur le Palais des Beaux-Arts, au motif die het toezicht uitoefent over het Paleis voor Schone Kunsten, omdat
qu'ils sont particulièrement représentatifs de la culture dans l'Etat ze bijzonder representatief zijn voor de cultuur in de Federale Staat
fédéral ou dans les Communautés. of in de Gemeenschappen.
« § 3. Nul utilisateur ne peut toutefois bénéficier de réductions ou « § 3. Geen enkele gebruiker kan evenwel genieten van verminderingen
de remises accordées en fonction de plus de deux des critères of kortingen toegekend in functie van meer dan twee van de in
mentionnés au paragraphe 2 du présent article. Le cas échéant, parmi paragraaf 2 van dit artikel vermelde criteria. In voorkomend geval zal
les critères évoqués dans la demande de l'utilisateur concerné, le het Paleis van Schone Kunsten, onder de in de aanvraag van de
Palais des Beaux-Arts opérera la sélection qui soit la moins betrokken gebruiker aangehaalde criteria, de selectie maken die zijn
dommageable à ses propres intérêts budgétaires et financiers. eigen budgettaire en financiële belangen het minst schaadt.
« § 4. Les tarifs pratiqués, ainsi que les réductions, remises et « § 4. De toegepaste tarieven, evenals de verminderingen, de kortingen
bénéficiaires de celles-ci, constituent une annexe au budget du Palais en de begunstigden ervan, vormen een bijlage bij de begroting van het
des Beaux-Arts. » Paleis voor Schone Kunsten ».

Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het

au Moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.

Art. 4.Notre Ministre de la Politique scientifique et Notre Ministre

Art. 4.Onze Minister van Wetenschapsbeleid en Onze Minister van

du Budget sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution Begroting zijn ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit
du présent arrête. besluit.
Donné à Bruxelles, le 20 novembre 1997. Gegeven te Brussel, 20 november 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice Premier Ministre et Ministre du Budget, De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting,
H. VAN ROMPUY H. VAN ROMPUY
Le Ministre de la Politique scientifique, De Minister van Wetenschapsbeleid,
Y. YLIEFF Y. YLIEFF
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld
^