← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 1er octobre 2006 portant délégation de la compétence de rejeter une demande de consultation ou de communication sous forme de copie d'un document administratif en possession du Service public fédéral Intérieur "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 1er octobre 2006 portant délégation de la compétence de rejeter une demande de consultation ou de communication sous forme de copie d'un document administratif en possession du Service public fédéral Intérieur | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot delegatie van de bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift van een bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken onder zich heeft, af te wijzen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 20 MARS 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 1er octobre 2006 portant délégation de la compétence de rejeter une demande de consultation ou de communication sous forme de copie d'un document administratif en possession du Service public fédéral Intérieur | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 20 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot delegatie van de bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift van een bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken onder zich heeft, af te wijzen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het |
ministériel du 1er octobre 2006 portant délégation de la compétence de | ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot delegatie van de |
rejeter une demande de consultation ou de communication sous forme de | bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift van een |
copie d'un document administratif en possession du Service public | bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken |
fédéral Intérieur, établi par le Service central de traduction | onder zich heeft, af te wijzen, opgemaakt door de Centrale Dienst voor |
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 1er octobre | vertaling van het ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot |
2006 portant délégation de la compétence de rejeter une demande de | delegatie van de bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift |
consultation ou de communication sous forme de copie d'un document | van een bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse |
administratif en possession du Service public fédéral Intérieur. | Zaken onder zich heeft, af te wijzen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 20 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
1. OKTOBER 2006 - Ministerieller Erlass zur Übertragung der Befugnis | 1. OKTOBER 2006 - Ministerieller Erlass zur Übertragung der Befugnis |
einen Antrag auf Einsicht in eine Verwaltungsunterlage des Föderalen | einen Antrag auf Einsicht in eine Verwaltungsunterlage des Föderalen |
Öffentlichen Dienstes Inneres oder auf Mitteilung in Form einer | Öffentlichen Dienstes Inneres oder auf Mitteilung in Form einer |
Abschrift abzulehnen | Abschrift abzulehnen |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der | Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der |
Verwaltung, insbesondere des Artikels 6, abgeändert durch das Gesetz | Verwaltung, insbesondere des Artikels 6, abgeändert durch das Gesetz |
vom 26. Juni 2000; | vom 26. Juni 2000; |
In der Erwägung, dass der Staatsrat in seinem Entscheid Nr. 83.494 vom | In der Erwägung, dass der Staatsrat in seinem Entscheid Nr. 83.494 vom |
16. November 1999 (Antoun gegen den Belgischen Staat) erklärt, dass | 16. November 1999 (Antoun gegen den Belgischen Staat) erklärt, dass |
der Minister die befugte Behörde ist für die Ablehnung eines Antrags | der Minister die befugte Behörde ist für die Ablehnung eines Antrags |
auf Einsicht in eine Verwaltungsunterlage oder auf Mitteilung in Form | auf Einsicht in eine Verwaltungsunterlage oder auf Mitteilung in Form |
einer Abschrift und dass ihn nichts daran hindert, diese Befugnis zu | einer Abschrift und dass ihn nichts daran hindert, diese Befugnis zu |
übertragen, aber dass diese Übertragung präzise sein muss und | übertragen, aber dass diese Übertragung präzise sein muss und |
eindeutig aus dem Text hervorzugehen hat, durch den sie erteilt wird, | eindeutig aus dem Text hervorzugehen hat, durch den sie erteilt wird, |
Erlässt: | Erlässt: |
Artikel 1 - Die Befugnis einen Antrag auf Einsicht in eine | Artikel 1 - Die Befugnis einen Antrag auf Einsicht in eine |
Verwaltungsunterlage des Föderalen Öffentlichen Dienstes Inneres oder | Verwaltungsunterlage des Föderalen Öffentlichen Dienstes Inneres oder |
auf Mitteilung in Form einer Abschrift abzulehnen wird dem Präsidenten | auf Mitteilung in Form einer Abschrift abzulehnen wird dem Präsidenten |
des Direktionsrates übertragen. | des Direktionsrates übertragen. |
In Ermangelung eines Präsidenten des Direktionsrates oder bei Urlaub, | In Ermangelung eines Präsidenten des Direktionsrates oder bei Urlaub, |
Abwesenheit oder Verhinderung dieses Präsidenten wird die im ersten | Abwesenheit oder Verhinderung dieses Präsidenten wird die im ersten |
Absatz erwähnte Befugnis vom anwesenden Inhaber einer Mandatsfunktion | Absatz erwähnte Befugnis vom anwesenden Inhaber einer Mandatsfunktion |
mit dem höchsten Dienstalter in einer solchen Funktion oder bei | mit dem höchsten Dienstalter in einer solchen Funktion oder bei |
gleichem Dienstalter vom anwesenden ältesten Inhaber einer solchen | gleichem Dienstalter vom anwesenden ältesten Inhaber einer solchen |
Funktion ausgeübt. | Funktion ausgeübt. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Oktober 2006 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Oktober 2006 in Kraft. |
Gegeben zu Brüssel, den 1. Oktober 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 1. Oktober 2006 |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 mars 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |