Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 30 janvier et 2 mars 1992, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relatives aux conditions de travail pour le Brabant | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari en 2 maart 1992, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor Brabant |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail des 30 janvier et 2 mars 1992, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari en 2 maart |
1992, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor |
relatives aux conditions de travail pour le Brabant (1) | Brabant (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des 30 janvier et 2 mars 1992, reprise en annexe, conclue au | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari en 2 maart |
sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications | 1992, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques, relatives aux conditions de travail pour le Brabant. | metaalfabrikatennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor Brabant. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail des 30 janvier et 2 mars 1992 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari en 2 maart 1992 |
Conditions de travail pour le Brabant | Arbeidsvoorwaarden voor Brabant |
(Convention enregistrée le 24 avril 1992 | (Overeenkomst geregistreerd op 24 april 1992 |
sous le numéro 30065/CO/209) | onder het nummer 30065/CO/209) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collectivede travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et employés des entreprises situées dans la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen gevestigd in de |
province de Brabant ressortissant à la Commission paritaire des | provincie Brabant die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
fabrications métalliques. | metaalfabrikatennijverheid. |
Les dispositions de la présente convention seront en ce qui concerne | De bepalingen van deze overeenkomst zullen wat betreft de |
les entreprises multi-sièges appliquées selon les usages et traditions | ondernemingen met meerder zetels toegepast worden volgens de in voege |
en vigueur. | zijnde gebruiken en gewoonten. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst verstaat men onder |
employés les employés "barémisés et barémisables". | bedienden de "gebaremiseerde en baremiseerbare" bedienden. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 3.Augmentation des rémunérations |
Art. 3.Verhoging van de wedden |
Les rémunérations effectivement payées sont augmentées de 800 F au 1er | De effectief betaalde wedden worden verhoogd met 800 F op 1 maart |
mars 1992. | 1992. |
Pour les employés occupés à temps partiel, cette augmentation doit | Deze verhoging dient voor de deeltijdse bedienden verhoudingsgewijs |
être appliquée au prorata du régime de prestations de travail. | toegepast te worden volgens het regime van de arbeidsprestaties. |
Art. 4.Prime unique |
Art. 4.Eénmalige premie |
§ 1er. Il sera payé une prime unique et non récurrente de 4.000 F au | § 1. Er zal een éénmalige en niet-overdraagbare premie betaald worden |
moment du paiement de la rémunération le plus proche du 1er septembre | van 4.000 F bij de loonuitbetaling het dichtst gelegen bij 1 september |
1992. | 1992. |
§ 2. Le paiement de cette prime se fera selon les modalités suivantes | § 2. De betaling van deze premie zal gebeuren volgens de volgende |
: | modaliteiten : |
a) l'entièreté de la prime est payée à chaque employé majeur, occupé à | a) een volle premie wordt uitbetaald aan de meerderjarige voltijds |
temps plein, qui est inscrit au registre du personnel au moment du | tewerkgestelde bediende die op de datum van de uitbetaling van de |
paiement de la rémunération et pendant la période de référence de six | wedde en tijdens de referteperiode van zes maanden voor de maand |
mois précédant le mois auquel le paiement de la rémunération se | waarop de wedde-uitbetaling betrekking heeft, in het |
rapporte, et qui a au moins un jour de prestations effectives dans | personeelsregister ingeschreven is, en in die referteperiode ten |
cette période de référence; | minste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; |
b) une prime partielle, calculée au prorata du régime de prestations | b) een gedeeltelijke premie, verhoudingsgewijs berekend volgens het |
de travail, est payée à chaque employé majeur, occupé à temps partiel | regime van de arbeidsprestaties, wordt uitbetaald aan de meerderjarige |
et qui remplit les conditions fixées au a); | deeltijds tewerkgestelde bediende, die aan de voorwaarden bepaald |
onder a) voldoet; | |
c) pour les mineurs d'âge qui remplissent les conditions reprises | c) voor de minderjarigen, die aan de hierbovenvemelde voorwaarden |
ci-dessus, le montant de la prime à payer est calculé selon l'échelle | voldoen, worden de bedragen van de uit te betalen premie berekend |
de rémunérations dégressive pour jeunes employés, comme prévu dans | volgens de degressieve weddeschaal voor jonge bedienden, zoals |
l'accord national du 15 février 1973; | voorzien in het Nationaal Akkoord van 15 februari 1973; |
d) pour les employés embauchés dans le courant de la période de | d) voor de bedienden die in de loop van de referteperiode van zes |
référence de six mois, le montant de la prime à payer est calculée | maanden in dienst treden, wordt de pro rata temporis van het bedrag |
prorata temporis. Toute embauche avant le 15 du mois (le 15 compris) | van de uit te betalen premie berekend. Elke indiensttreding voor de |
est considérée comme mois complet. | 15e van de maand (15e inbegrepen) geldt als een volle maand. |
Art. 5.Entreprises qui enregistrent deux résultats consécutifs |
Art. 5.Ondernemingen die twee opéénvolgende negatieve resultaten |
négatifs | boeken |
Pour les entreprises qui enregistrent une perte courante avant impôt | Voor de ondernemingen die, voor belastingen, een verlies uit de gewone |
dans leurs comptes des deux derniers exercices sociaux, les avantages | bedrijfsuitoefening boeken voor de twee laatste sociale dienstjaren, |
prévus aux articles 3 et 4 sont remplacés par les avantages suivants : | worden de voordelen voorzien bij de artikelen 3 en 4 vervangen door de |
§ 1er. Augmentation des rémunérations : | volgende voordelen : § 1. Verhoging van de wedden : |
Les rémunérations effectivement payées sont augmentées de 600 F au 1er | De effectief betaalde wedden worden verhoogd met 600 F op 1 maart |
mars 1992. | 1992. |
§ 2. Prime unique : | § 2. Eénmalige premie : |
Au moment du paiement de la rémunération le plus proche du 1er | Bij de loonuitbetaling het dichtst gelegen bij 1 september 1992 wordt |
septembre 1992 une prime unique de 4 000 F est payée selon les | een éénmalige premie van 4 000 F betaald volgens de voorwaarden |
conditions prévues à l'article 4, § 2. | voorzien bij artikel 4, § 2. |
§ 3. Procédure : | § 3. Procedure : |
L'entreprise qui souhaite bénéficier des dispositions du présent | De onderneming die wenst te genieten van de bepaling van dit artikel |
article le communique à la délégation syndicale ou, à défaut au | geeft hiervan mededeling aan de syndikale afvaardiging of, bij |
conseil d'entreprise, et au Président de la Commission paritaire | ontstentenis aan de ondernemingsraad, en aan de Voorzitter van het |
régionale au plus tard le 29 février 1992. | Gewestelijk Paritair Comité, uiterlijk op 29 februari 1992. |
En outre, l'entreprise communique, aussitôt que disponibles, au | Bovendien geeft de onderneming zodra deze beschikbaar zijn, kennis aan |
Président de la Commission paritaire régionale, les comptes annuels | de Voorzitter van het Gewestelijk Paritair Comité van de |
dont question, approuvés par l'assemblée générale des actionnaires et | jaarrekeningen waarvan sprake, goedgekeurd door de algemene |
contrôlés par un réviseur d'entreprise. | vergadering van aandeelhouders en nagezien door een |
ondernemingsrevisor. | |
Par les comptes annuels, on entend ceux de 1990 et 1991. | Onder jaarrekeningen wordt verstaan deze van 1990 en 1991. |
Le Président de la Commission paritaire régionale porte cette | De Voorzitter van het Gewestelijk Paritair Comité zal de |
communication à la connaissance des parties signataires de la présente | ondertekenende partijen van deze overeenkomst van deze kennisgeving op |
convention et en accuse réception au chef d'entreprise. | de hoogte brengen en ontvangst berichten aan het ondernemingshoofd. |
Art. 6.Les parties rappellent les dispositions de l'accord |
Art. 6.De partijen herinneren aan de bepalingen van het |
interprofessionnel prévoyant l'octroi en 1992 d'une indemnité | interprofessioneel akkoord die voorzien in de toekenning in 1992 van |
een éénmalige aanvullende vergoeding gelijk aan dubbel vakantiegeld | |
complémentaire unique égale au double pécule du troisième jour de la | voor de derde dag van de vierde week vakantie, alsook het in |
quatrième semaine de vacances, ainsi que la prise en compte de coût | aanmerking nemen van deze kost in de onderhandeling van de sectoriële |
dans la négociation des accords sectoriels. | overeenkomsten. |
CHAPITRE III. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Eindejaarspremie |
Art. 7.§ 1er. Une prime de fin d'année est octroyée aux employés qui |
Art. 7.§ 1. Aan de bedienden die op het einde van de referteperiode |
comptent au moins un an de service dans l'entreprise à la fin de la | minstens één jaar dienst hebben in de onderneming wordt een |
période de référence. | eindejaarspremie toegekend. |
§ 2. L'année de référence prise en considération est la période qui se | § 2. Als refertejaar wordt de periode tussen 1 december van het |
situe entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre de | voorgaande en 30 november van het betrokken jaar in aanmerking |
l'année considérée. | genomen. |
§ 3. La prime de fin d'année est égale à 5,5 p.c. de la rémunération | § 3. De eindejaarspremie is gelijk aan 5,5 pct. van de jaarlijkse |
annuelle brute, calculée sur base de la rémunération pour les | brutowedde en wordt berekend op basis van de wedde voor de effectief |
prestations effectives. | geleverde prestaties. |
La rémunération garantie pour les journées d'absence due à un accident | Het gewaarborgd loon voor de afwezigheidsdagen te wijten aan een |
du travail ou à une maladie professionnelle ainsi que la rémunération | arbeidsongeval of aan een beroepsziekte, alsook het loon voor de dagen |
pour les jours de vacances annuelles et les jours fériés est | jaarlijkse vakantie en de feestdagen, wordt gelijkgesteld. |
assimilée. § 4. La prime de fin d'année est à payer dans le courant du mois de | § 4. De eindejaarspremie dient te worden betaald in de loop van de |
décembre de l'année considérée. | maand december van het betrokken jaar. |
§ 5. La prime de fin d'année est accordée "prorata temporis" aux | § 5. De eindejaarspremie wordt "prorata temporis" toegekend aan de |
employés licenciés dans le courant de l'année de référence - sauf en | bedienden die ontslagen worden gedurende het refertejaar - behalve bij |
cas de licenciement pour motif grave - et pour autant qu'ils comptent | ontslag om dringende reden en voor zover zij op de datum van het |
un an d'ancienneté à la date de leur départ. | vertrek één jaar anciënniteit hebben. |
Elle est également accordée "prorata temporis" aux employés qui | Deze wordt ook "prorata temporis" toegekend aan de bedienden die de |
quittent l'entreprise pour prendre leur pension. | onderneming verlaten die met pensioen gaan. |
§ 6. Le présente article ne porte pas préjudice aux systèmes existants | § 6. Dit artikel heeft geen invloed op de in de ondernemingen |
dans les entreprises qui tiennent lieu de prime de fin d'année et qui | bestaande systemen die dienst doen als eindejaarspremie en die |
sont plus favorables. | gunstiger zijn. |
§ 7. Les budgets utilisés pour atteindre l'objectif fixé au § 3 (dans | § 7. De budgetten aangewend om het doel bepaald bij § 3, te bereiken |
les entreprises où celui-ci n'était pas atteint au 1er janvier 1992), | (in de ondernemingen waar deze niet bereikt was op 1 januari 1992) |
peuvent être imputés sur les budgets fixés au chapitre II (à | kunnen op de budgetten bepaald bij hoofdstuk II (met uitzondering van |
l'exception des primes uniques). | de éénmalige premies) afgehouden worden. |
Les modalités des imputations dont question ci-dessus devront être | De modaliteiten van deze hoger vermelde afhoudingen zullen op het vlak |
fixées au niveau de l'entreprise. | van de onderneming geregeld worden. |
CHAPITRE IV. - Barème régional des appointements minimums des employés | HOOFDSTUK IV. - Regionaal minimumweddeschaal voor bedienden |
Art. 8.Il est établi un barème régional des appointements minimums |
Art. 8.Er wordt een regionaal minimumweddeschaal voor bedienden |
des employés applicables à partir du 1er mars 1992. Il sera fixé | opgemaakt toepasselijk vanaf 1 maart 1992. Deze zal bepaald worden |
tenant compte du barème national augmenté de 3 p.c. | vanaf de nationale minimumschaal verhoogd met 3 pct. |
CHAPITRE V. - Prépension | HOOFDSTUK V. - Brugpensioen |
Art. 9.§ 1er. Il est rappelé que la prépension à 58 ans prévue par la |
Art. 9.§ 1. Er wordt aan herinnerd dat het brugpensioen op 58 jaar, |
convention collective de travail du Brabant du 8 mars 1991 est | voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst van Brabant van 8 |
d'application jusqu'au 31 décembre 1992. Il est rappelé que la | maart 1991 geldig is tot 31 december 1992. Er wordt tevens aan |
réglementation prépension actuelle permet que la période de préavis ou | herinnerd dat de huidige brugpensioenreglementering toelaat dat de |
la période couverte par l'indemnité de préavis se termine en dehors de | opzegperiode of de door de opzegvergoeding gedekte periode buiten de |
la durée de la convention collective de travail prévoyant la | duurtijd valt van de collectieve arbeidsovereenkomst, die het |
prépension à partir de 58 ans. | brugpensioen voorziet vanaf 58 jaar. |
§ 2. Les conventions collective de travail existantes qui prévoient un | § 2. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op |
âge inférieur pourront être prolongées à leur niveau dans les limites | ondernemingsvlak die een lagere leeftijd voorzien kunnen op hun niveau |
des possibilités légales. | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd worden. |
CHAPITRE VI. - Frais de transport | HOOFDSTUK VI. - Vervoerkosten |
Art. 10.Le plafond pour l'intervention de l'employeur dans les frais |
Art. 10.Het plafond van de tussenkomst van de werkgever in de |
de transport (84 758 F au 1er janvier 1992) (convention collective de | vervoerkosten (op 1 januari 1992 : 84 758 F) (collectieve |
travail du 15 février 1973) est majoré de 800 F au 1er mars 1992. | arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973) wordt verhoogd met 800 F op 1 maart 1992. |
CHAPITRE VII. - Formation et emploi | HOOFSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 11.Les parties signataires conviennent de consacrer en 1992 un |
Art. 11.De ondertekenende partijen komen overeen in 1992 een budget |
budget à l'emploi et à la formation, y compris en faveur des groupes à | aan te wenden voor vorming en tewerkstelling met inbegrip ten voordele |
risque tel que prévu à l'article 170 de la loi du 29 décembre 1990 | van de risicogroepen zoals voorzien bij artikel 170 van de wet van 29 |
contenant des dispositions sociales. | december 1990 houdende sociale bepalingen. |
A cette fin, l'A.S.B.L. "F.E.M.B. » percevra 0,25 p.c. des | Hiertoe zal door de V.Z.W. "P.B.M.B. » 0,25 pct van de brutolonen van |
rémunérations brutes du personnel employé, augmentées d'une cotisation de 450 F par employé. | de bedienden, vermeerderd met een bijdrage van 450 F per bediende, geïnd worden. |
La partie de "0,25 p.c. » dont question sera affecté à la réalisation | Het gedeelte "0,25 pct. » waarvan sprake zal aangewend worden ten |
des objectifs fixés par la dite loi en faveur des groupes à risque. | voordele van de doelstellingen van bedoelde wet inzake de risicogroepen. |
La convention collective de travail du Brabant du 31 mai 1991 | De collectieve arbeidsovereenkomst van Brabant van 31 mei 1991 |
concernant les mesures en faveur des groupes à risque sera prolongée | betreffende maatregelen ten voordele van risicogroepen zal verlengd |
pour l'année 1992. | worden voor het jaar 1992. |
Par conséquent, les parties signataires demanderont au Ministre de | De ondertekenende partijen zullen derhalve aan de Minister van |
Tewerkstelling en Arbeid vragen de ondernemingen die onder de | |
l'Emploi et du Travail de dispenser pour l'année 1992 du versement à | toepassing van deze overeenkomst vallen voor 1992 vrij te stellen van |
l'Office national de sécurité sociale de la cotisation de 0,25 p.c. en | de bijdrage van 0,25 pct. ten voordele van de risicogroepen aan de |
faveur des groupes à risque, les entreprises couvertes par le présent accord. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
CHAPITRE VIII. - Concertation sociale | HOOFDSTUK VIII. - Sociaal overleg |
Art. 12.Les parties conviennent de poursuivre dans le courant de cet |
Art. 12.De ondertekenende partijen komen overeen in de loop van deze |
accord, la concertation sectorielle. | overeenkomst het sectorieel overleg verder te zetten. |
CHAPITRE IX. - Interruption de la carrière professionnelle | HOOFDSTUK IX. - Loonbaanonderbreking |
Art. 13.Dans les entreprises occupant plus de 20 employés, les |
Art. 13.In de ondernemingen die meer dan 20 bedienden tewerkstellen, |
employés à temps plein ou à temps partiel liés par un contrat de | kunnen alle voltijdse en deeltijdswerkende bedienden, verbonden met |
travail d'une durée indéterminée peuvent interrompre leur carrière à | een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, hun loopbaan onderbreken |
l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant à condition | naar aanleiding van de geboorte of adoptie van een kind, op voorwaarde |
qu'ils aient une ancienneté de 12 mois dans l'entreprise et que | dat ze een anciënniteit van 12 maanden in de onderneming hebben en dat |
l'interruption prenne cours dans les 12 mois suivant la naissance ou | de onderbreking een aanvang neemt binnen de 12 maanden na de geboorte |
l'adoption de l'enfant. | of de adoptie van het kind. |
Ce droit est limité à la formule de l'interruption complète de la | Dit recht is beperkt tot de formule van de volledige |
carrière professionnelle. | loopbaanonderbreking. |
L'interruption partielle de la carrière n'est pas prise en | De gedeeltelijke loopbaanonderbreking wordt in dit kader niet in |
considération dans ce cadre. | aanmerking genomen. |
Art. 14.Dans les entreprises occupant plus de 20 et moins de 50 |
Art. 14.In de ondernemingen die meer dan 20 en minder dan 50 |
employés, dans celles occupant de 50 à 100 employés et dans celles | bedienden tewerkstellen, in deze die 50 tot minder dan 100 bedienden |
occupant 100 et plus employés, l'utilisation de ce droit ne peut | tewerkstellen en in deze die 100 en meer bedienden tewerkstellen, kan |
cependant entraîner comme conséquence que, respectivement plus d'un, | het gebruik van dit recht echter niet als gevolg hebben dat |
plus de deux, ou plus de 2 p.c. des employés soient en même temps | respectievelijk meer dan één, meer dan twee of meer dan 2 pct. van de |
absents de l'entreprise pour cause d'interruption de la carrière | bedienden tegelijk afwezig kunnen zijn om reden van |
professionnelle. | beroepsloopbaanonderbreking. |
De berekening van het aantal tewerkgestelde bedienden dient te | |
Pour le calcul du nombre d'employés occupés, il y a lieu de se référer | gebeuren op basis van het gemiddelde van de tewerkgestelde bedienden |
à la moyenne des employés occupés dans l'entreprise au cours des 4 | tijdens de 4 kwartalen die de aanvraag voorafgaan. |
trimestres précédant la demande. | De werkgever kan weigeren dit recht toe te kennen, indien hij binnen |
L'employeur peut refuser d'accéder à ce droit s'il apporte la preuve, | een termijn van twee maanden, die ingaat op de datum waarop de |
endéans un délai de deux mois à dater de l'introduction de la demande, | aanvraag ingediend werd, bewijst dat de Rijksdienst voor |
qu l'Office national de l'Emploi ou le F.E.M.B. n'a pas pu lui | Arbeidsvoorziening of het O.B.M.B. hem geen plaatsvervanger heeft |
procurer un remplaçant pour la même fonction. | kunnen bezorgen voor dezelfde functie. |
Art. 15.La demande d'interruption de la carrière doit être introduite |
Art. 15.De aanvraag tot loopbaanonderbreking moet schriftelijk bij de |
par écrit auprès de l'employeur trois mois avant l'interruption | werkgever ingediend worden, drie maanden voor de effectieve |
effective. Moyennant accord réciproque entre l'employeur et l'employé, | loopbaanonderbreking. Bij wederzijds akkoord tussen werkgever en |
ledit délai de trois mois peut être raccourci. | bediende kan deze termijn van drie maanden ingekort worden. |
Art. 16.Le contrat de travail peut être suspendu pour une période |
Art. 16.De arbeidsovereenkomst kan gedurende minimum 6 maanden |
minimum de 6 mois et maximum 1 an. | geschorst worden en maximum 1 jaar. |
CHAPITRE X. - Absences justifiées | HOOFDSTUK X. - Gerechtvaardigde afwezigheden |
Art. 17.Les dispositions suivantes sont rappelées : |
Art. 17.De volgende bepalingen worden in herinnering gebracht : |
1° le congé pour raisons impérieuses comme prévu par la convention | 1. Het verlof om dwingende redenen zoals voorzien bij de collectieve |
collective de travail n° 45 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale Arbeidsraad. |
2° le paiement, au maximum une fois par année calendrier, le jour de | 2. De betaling, ten hoogste 1 maal per kalenderjaar, van de dringende |
l'hospitalisation urgente et imprévue, certifiée par l'établissement | en onvoorziene hopsitalisatiedag van een inwonend familielid van de |
de soins, d'un membre de la famille cohabitant avec l'employé (article | bediende in zover dit gestaafd wordt door een getuigschrift van de |
5 de l'accord de convention nationale du 16 janvier 1980). | opnemende inrichting (artikel 5 van het akkoord van nationale overeenkomst van 16 januari 1980). |
3° les trois jours de petit chômage lors de la naissance d'un enfant | 3. De drie dagen klein verlet ingeval van de geboorte van een kind van |
du travailleur si la filiation de cet enfant est établie à l'égard de | de werknemer zo de afstamming van dit kind langs vaderszijde |
son père, à choisir dans les douze jours à dater du jour de l'accouchement. | vaststaat, te kiezen tijdens de twaalf dagen vanaf de bevalling. |
CHAPITRE XI. - Exceptions | HOOFDSTUK XI. - Uitzonderingen |
Art. 18.§ 1er. Les dispositions de la présente convention collective |
Art. 18.§ 1. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail ne sont pas d'application ou ne le sont qu'en partie pour les entreprises qui sont couvertes par un accord d'entreprise en 1992. § 2. Les dates dont question au chapitre II se rapportent à l'année civile et pourront être adaptées en fonction de l'exercice social de l'entreprise, sans déroger aux montants prévus par ce point. § 3. L'organe de concertation existant au niveau de la province du Brabant examinera cas par cas la situation des entreprises qui se trouvent dans l'impossibilité d'accorder les avantages prévus par le présent accord et qui de ce fait sont exclues de son application, sans | zijn niet van kracht of slechts gedeeltelijk van kracht voor de ondernemingen die gebonden zijn door een ondernemingsovereenkomst in 1992. § 2. De data waarop sprake in hoofdstuk II hebben betrekking op het kalenderjaar en kunnen in functie van het sociaal dienstjaar aangepast worden, zonder dat er afgeweken wordt van de bedragen voorzien bij dit punt. § 3. Het op het niveau van de provincie Brabant bestaande overlegorgaan zal geval per geval de toestand van de ondernemingen onderzoeken die zich in de onmogelijkheid bevinden de voordelen voorzien bij het onderhavig akkoord toe te kennen en die bijgevolg uitgesloten zijn uit het toepassingsgebied ervan, zonder evenwel te |
toutefois pouvoir déroger aux chapitres IV, V, VI, VII, IX et X. Il | kunnen afwijken van de hoofdstukken IV, V, VI, VII, IX en X. Het zal |
prendra en considération les indications significatives de la | de aanwijsbare feiten betreffende de situatie van elke onderneming die |
situation de chaque entreprise qui en ferait la demande. | hiertoe de aanvraag doet in aanmerking nemen. |
CHAPITRE XII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede |
Art. 19.Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif, que ce soit au niveau régional ou dans les entreprises, de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. |
Art. 19.De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op gewestelijk vlak of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd afgesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
CHAPITRE XIII. - Durée | HOOFDSTUK XIII. - Duur |
Art. 20.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée d'un an prenant cours le 1er janvier 1992 pour se terminer | duur van één jaar welke ingaat op 1 januari 1992 en eindigt op 31 |
le 31 décembre 1992. | december 1992. |
Toutefois, les dispositions du chapitre III relatif à la prime de fin | De bepalingen van hoofdstuk III aangaande de eindejaarspremie zijn |
d'année sont valables pour un durée indéterminée. Elles peuvent être | evenwel geldig voor onbepaalde tijd. Zij kunnen worden opgezegd door |
dénoncées par une des parties au plus tôt le 1er janvier 1993 | een van de partijen, ten vroegste op 1 januari 1993, mits een |
moyennant un préavis de 6 mois notifié par lettre recommandée à la | opzegging van 6 maanden wordt betekend bij een ter post aangetekend |
poste, adressée au Président de la Commission paritaire pour employés | schrijven aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden |
des fabrications métalliques. | der metaalfabrikatennijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |