Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er décembre 1995, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 1er décembre 1995, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1995, |
paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de |
(1) | ondernemingen van speciale autobusdiensten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er décembre 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1995, |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
fin d'année au personnel roulant des entreprises de services spéciaux | toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de |
d'autobus. | ondernemingen van speciale autobusdiensten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 1er décembre 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1995 |
Octroi d'une prime de fin d'année au personnel roulant des entreprises | Toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de |
ondernemingen van speciale autobusdiensten (Overeenkomst geregistreerd | |
de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le 5 mars 1996 | op 5 maart 1996 onder het nummer 40991/CO/140.02) |
sous le numéro 40991/CO/140.02) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | 1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale |
ressortissant à la Commission paritaire du transport; | autobusdiensten welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°; | vervoer; |
Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 51.818 F est accordée |
2° de werkgevers die het onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. |
en 1995 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux | Art. 2.In 1995 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 51.818 F |
d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel obtiennent | toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale |
autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze | |
cette prime au prorata de la durée hebdomadaire pour laquelle ils ont | premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn |
été engagés. | aangeworven. |
Cette prime est égale en 1995 à 165 fois le salaire horaire minimum | Deze premie is voor 1995 gelijk aan 165 maal het gemiddeld |
moyen du mois de décembre 1995 pour une durée hebdomadaire de travail | minimumuurloon van de maand december 1995 voor een wekelijkse |
de 38 heures. | arbeidsduur van 38 uur. |
Ce salaire horaire minimum moyen est calculé en divisant la somme des | Dit gemiddeld minimumuurloon wordt berekend door deling van de som van |
salaires horaires minimums des diverses catégories d'ancienneté par le | de minimumuurlonen van de onderscheiden anciënniteitscategorieën door |
nombre de catégories d'ancienneté. | het aantal anciënniteitscategorieën. |
En cas de diminution de la durée de travail, cette prime équivaut à un | In geval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk |
treizième mois. | aan een dertiende maand. |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 3.000 F/brut aux |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van |
3.000 F/bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht hebben | |
membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin d'année. | op deze eindejaarspremie. Als basis wordt hiervoor de R.S.Z.-lijst van |
Le relevé de l'O.N.S.S. du 2e trimestre 1995 est utilisé comme base de | het 2e kwartaal 1995 gebruikt. |
référence. Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. | verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 1995 est payable en deux tranches |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 1995 wordt in twee gelijke schijven |
égales, avant le 31 décembre 1995 pour la première tranche et avant le | betaald, vóór 31 december 1995 voor de eerste schijf en vóór 10 |
10 janvier 1996 pour la deuxième tranche. | januari 1996 voor de tweede schijf. |
Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : | Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : |
- les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent | - de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, |
le montant total de la prime; | ontvangen het totale bedrag van de premie; |
- les membres du personnel qui, au cours de l'année 1995 : | - de personeelsleden die in de loop van het jaar 1995 : |
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; | - het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; |
- sont entrés en service; | - in dienst zijn getreden; |
- ont été malades; | - ziek zijn geweest; |
- ont été victimes d'un accident de travail; | - werkonbekwaam zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval; |
- ont été licenciés, | - werden ontslagen, |
reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de | bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden |
travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix | arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve |
jours au moins compte pour un mois entier. | arbeidsprestatie van ten minste tien dagen telt voor een volledige |
Les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiée pour | maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen welke zijn |
maladie ou accident du travail, sont assimilés à des jours de | gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld |
prestations de travail, avec un maximum de six mois. | met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. |
Les membres du personnel qui, au cours de l'année 1995, ont remis leur | De personeelsleden die in de loop van het jaar 1995, hun opzegging |
préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 1995 ou qui ont | hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 1995 of |
été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. | werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 1995 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier | januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 1996. |
1996. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |