Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 1995-1996 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 1995-1996 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 15 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 1995-1996 | het breiwerk, betreffende de uitvoering van het centraal akkoord voor |
(1) | de jaren 1995-1996 (1) |
Albert II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir | Gelet op de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering |
l'emploi; | van de tewerkstelling; |
Vu la convention collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december |
conclue au sein du Conseil national du travail, déterminant les | 1994, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot bepaling van de |
objectifs et la procédure de conclusion de conventions collectives de | doelstellingen en de procedure voor het sluiten van collectieve |
travail portant sur la promotion de l'emploi, en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomsten betreffende de bevordering van de |
interprofessionnel du 7 décembre 1994, rendue obligatoire par arrêté | werkgelegenheid, ter uitvoering van het centraal akkoord van 7 |
december 1994, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
royal du 27 janvier 1995; | van 27 januari 1995; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour | het breiwerk, betreffende de uitvoering van het centraal akkoord voor |
les années 1995-1996. | de jaren 1995-1996. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
et de la bonneterie | en het breiwerk |
Convention collective de travail du 15 mai 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995 |
Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 1995-1996 | Uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 1995-1996 |
(Convention enregistrée le 25 septembre 1995 sous le numé-ro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 september 1995 onder het nummer |
39068/CO/214) | 39068/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
travail est d'application pour toutes les entreprises qui relèvent de | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, |
bonneterie, à l'exception de la firme Hoechst-Célanèse. | uitgezonderd de firma Hoechst-Celanese. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, les dispositions des articles 9 à | In afwijking op vorige alinea zijn de bepalingen van de artikelen 9 |
18 sont également applicables à la firme Hoechst-Célanèse et ses | tot 18 eveneens van toepassing op de firma Hoechst-Celanese en haar |
employés. | bedienden. |
CHAPITRE II. - Emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstelling |
Article 2.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
Artikel 2.De bepalingen inzake tewerkstellling, voorzien door de |
convention collective de travail du 22 avril 1983, concernant | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, betreffende de |
l'utilisation de la modération salariale complémentaire pour l'emploi, | aanwending van de bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 17 juin 1983, respectivement | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 juni 1983, |
respectievelijk gewijzigd en verlengd bij de collectieve | |
modifiées et prolongées par la convention collective de travail du 4 | arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985, betreffende de bevordering van |
mars 1985 concernant la promotion de l'emploi, rendue obligatoire par | de werkgelegenheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
arrêté royal du 29 août 1985, celle du 24 février 1987, enregistrée | 29 augustus 1985, deze van 24 februari 1987, geregistreerd onder |
sous le numéro 17347/CO/214, celle du 13 mars 1989, enregistrée sous | nummer 17347/CO/214, deze van 13 maart 1989, geregistreerd onder |
le numéro 22406/CO/214, celle du 8 mars 1991, enregistrée sous le | nummer 22406/CO/214, deze van 8 maart 1991, geregistreerd onder nummer |
numéro 26847/CO/214 et celle du 24 mars 1993, rendue obligatoire par | 26847/CO/214 en deze van 24 maart 1993, algemeen verbindend verklaard |
arrêté royal du 8 novembre 1993, sont prorogées pour les années 1995 | bij koninklijk besluit van 8 november 1993, worden verlengd voor de |
et 1996.. | jaren 1995 en 1996. |
CHAPITRE III. - Initiatives d'emploi et de formation | HOOFDSTUK III. - Vormings- en tewerkstellingsinitiatieven |
Article 3.En exécution du point II de l'accord interprofessionnel et |
Artikel 3.In uitvoering van punt II van het centraal akkoord en van |
du titre III, chapitre II de la loi du 3 avril 1995 portant des | titel III, hoofdstuk II van de wet van 3 april 1995 houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi, les mesures suivantes sont | maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, worden volgende |
prises en matière d'initiatives et de formation. | maatregelen genomen inzake vormings- en tewerkstellingsinitiatieven. |
Article 4.Les employeurs de l'industrie textile et de la bonneterie |
Artikel 4.De werkgevers uit de textiel- en breigoednijverheid storten |
versent à partir du 1er |
met ingang van 1 januari 1995 en voor het jaar 1995 een bijdrage van |
1995 une cotisation de 0,15 p.c. et à partir du 1er |
0,15 pct. en met ingang van 1 januari 1996 en voor het jaar 1996 een |
janvier 1996 et pour l'année 1996 une cotisation de 0,20 p.c. calculée | bijdrage van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun |
sur la base du salaire global de leurs travailleurs-employé(e)s, tel | |
que défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 contenant les | werknemers bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 |
principes généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs, au | juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
"Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et | voor werknemers, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
de la bonneterie". Ces cotisations sont dues par trimestre et sont | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". Deze bijdragen |
perçues par le "Fonds de sécurité d'existence pour employés de | zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het "Fonds voor |
l'industrie textile et de la bonneterie". | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
breiwerk" geïnd. | |
Article 5.Le produit de la cotisation perçue prévue par l'article 4 |
Artikel 5.De opbrengst van de in voormeld artikel 4 geïnde bijdrage |
précité est affecté à la continuation du fonctionnement de l'A.S.B.L. | wordt aangewend voor de verderzetting van de werking van de V.Z.W. |
CEFRET-employés. | COBOT-bedienden. |
L'A.S.B.L. CEFRET-employés prendra, dans le cadre de son | De V.Z.W. COBOT-bedienden zal in het kader van haar werking de |
fonctionnement, les initiatives suivantes : | volgende initiatieven nemen : |
a) l'organisation de formation de base et de formations | a) het verzorgen van opleidingen en vormingen ten voordele van de |
professionnelles au profit des groupes à risque; | risicogroepen; |
b) la réalisation de travaux d'étude et de recherche au niveau des | b) het verrichten van studie- en onderzoeksopdrachten op het vlak van |
besoins de formation initiale et professionnelle pour les employés de | de opleidings- en vormingsbehoeften van bedienden van de textiel- en |
l'industrie textile et de la bonneterie. | breigoednijverheid. |
Article 6.Notamment les demandeurs d'emploi et les catégories |
Artikel 6.Onder risicogroepen worden onder meer werkzoekenden en de |
suivantes d'employés occupés dans l'industrie textile et de la | volgende categorieën van bedienden tewerkgesteld in de textiel- en |
bonneterie sont considérés comme groupes à risque : | breigoedondernemingen bedoeld : |
- tous les travailleurs qui, en raison de l'introduction de nouvelles | - alle werknemers die ingevolge de introductie van nieuwe |
technologies, ou en raison de tout changement à leur fonction, courent | technologieën of elke andere wijziging in hun functie het risico lopen |
le risque de perdre leur emploi; | hun tewerkstelling te verliezen; |
- les travailleurs des entreprises en difficulté ou en restructuration | - de werknemers uit ondernemingen in moeilijkheden of in |
qui, sans formation complémentaire ou recyclage, courent le risque de | herstrukturering die zonder bij- of omscholing het gevaar lopen hun |
perdre leur emploi. | tewerkstelling te verliezen. |
Les demandeurs d'emploi et les travailleurs visés ci-dessus sont | De hiervoor bedoelde werkzoekenden en werknemers komen in aanmerking |
considérés comme groupes à risque quels que soient leur âge ou leur | als risicogroep ongeacht hun leeftijd of hun genoten opleiding. |
formation de base. | |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK IV. - Bestaanszekerheid |
Article 7.L'allocation complémentaire de chômage de F 85 par jour |
Artikel 7.De bijkomende werkloosheidsvergoeding van F 85 per dag |
dont question à l'article 2 de la convention collective de travail du | waarvan sprake in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
24 février 1987 rendue obligatoire par arrêté royal du 12 avril 1988 | 24 februari 1987 algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
est portée à F 100 par jour pour la durée de la présente convention collective de travail. | van 12 april 1988, wordt voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst op 100 F per dag gebracht. |
CHAPITRE V. - Accueil des enfants | HOOFDSTUK V. - Kinderopvang |
Article 8.Des projets pilotes peuvent être mis en oeuvre dans les |
Artikel 8.Pilootprojecten kunnen georganiseerd worden binnen de |
limites des possibilités offertes. Un groupe de travail peut élaborer | geboden mogelijkheden. Een werkgroep kan voorstellen in die zin |
des propositions à cet effet. | uitwerken. |
CHAPITRE VI. - Prépension - 54 ans femmes - 57 ans hommes | HOOFDSTUK VI. - Brugpensioen - 54 jaar vrouwen - 57 jaar mannen |
Article 9.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Artikel 9.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zoals |
convention collective de travail du 27 avril 1981, rendue obligatoire | voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1981, |
par arrêté royal du 25 septembre 1981, respectivement prorogée par les | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 september |
1981, respectievelijk verlengd door de collectieve | |
conventions collectives de travail du 27 janvier 1986 jusqu'au 31 | arbeidsovereenkomsten van 27 januari 1986 tot 31 december 1989, van 13 |
décembre 1989, du 13 mars 1989 jusqu'au 31 décembre 1990, du 8 mars | maart 1989 tot 31 december 1990, van 8 maart 1991 tot 31 december 1992 |
1991 jusqu'au 31 décembre 1992 et du 24 mars 1993 jusqu'au 31 décembre | en van 24 maart 1993 tot 31 december 1994, respectievelijk algemeen |
1994, respectivement rendues obligatoires par les arrêtés royaux des | verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 22 september |
22 septembre 1986, 14 août 1989, 13 septembre 1991 et 8 novembre 1993, | 1986, 14 augustus 1989, 13 september 1991 en 8 november 1993, wordt |
est prolongé pour un nouveau délai de deux ans jusqu'au 31 décembre | met een nieuwe termijn van twee jaren verlengd tot 31 december 1996 |
1996 dans les conditions énoncées à l'article 10 ci-après. | binnen de voorwaarden aangeduid door hiernavolgend artikel 10. |
Article 10.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, |
Artikel 10.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde |
alinéas 4 et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | en vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van |
conventioneel brugpensioen wordt de leeftijd, om te kunnen genieten | |
pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle est fixé à 54 | van het conventioneel brugpensioen, vastgesteld op 54 jaar voor |
ans pour les employées et 57 ans pour les employés.. | vrouwelijke bedienden en op 57 jaar voor mannelijke bedienden. |
b) En dehors des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal | b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
précité du 7 décembre 1992, les employé(e)s doivent en outre, pour | koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de bedienden, om te |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
des conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | confectie en/of vlasbereiding; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin pendant | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
les 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
dernières années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
également référé à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre | naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit van 7 december |
1992 précité. | 1992. |
Article 11.Pour les employé(e)s accédant au régime de prépension au |
Artikel 11.Aan de bedienden die in de loop van de jaren 1995 en 1996 |
cours des années 1995 et 1996, l'indemnité complémentaire est payée | tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende vergoeding |
par le "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie | uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden |
textile et de la bonneterie". | van de textielnijverheid en het breiwerk". |
De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door |
charge par le fonds précité. | voormeld fonds. |
Article 12.Les dépenses dont question à l'article 11 ci-avant sont |
Artikel 12.De uitgaven waarvan sprake in hierboven vermeld artikel 11 |
financées pour les années 1995 et 1996 par les réserves du fonds | worden voor de jaren 1995 en 1996 gefinancierd door de reserves van |
précité. | voormeld fonds. |
Pour financer la prépension conventionnelle, il est perçu à partir du | |
1er |
Vanaf 1 januari 1997 wordt ter financiering van het conventioneel |
supplémentaire de 0,40 p.c. sur les appointements plafonnés comme | brugpensioen een bijkomende werkgeversbijdrage geïnd van 0,40 pct. op |
indiqué à l'article 15, b) des statuts de ce fonds. Cette cotisation | de wedden begrensd zoals aangeduid in artikel 15, b) van de statuten |
est perçue trimestriellement par ledit fonds. | van voormeld fonds. |
Article 13.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
Artikel 13.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken |
l'objet d'une convention collective de travail séparée, à rendre | het voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve |
obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst, algemeen verbindend te verklaren bij koninklijk |
De plus, une convention collective de travail séparée sera également | besluit. Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue en vue de modifier les statuts du fonds précité, compte tenu | gesloten tot wijziging van de statuten van voormeld fonds, in de zin |
de ce qui précède. | zoals hierboven aangeduid. |
CHAPITRE VII. - Prépension - 56 ans hommes | HOOFDSTUK VII. - Brugpensioen - 56 jaar mannen |
Article 14.Conformément à la possibilité offerte par l'accord |
Artikel 14.Overeenkomstig de mogelijkheid geboden door het centraal |
interprofessionnel et par le titre II de la loi du 3 avril 1995 | akkoord en door titel II van de wet van 3 april 1995 houdende |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, il est institué à | maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt een stelsel |
partir du 1er |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen ingesteld vanaf 1 januari 1996 ten |
licenciement, pour les employés masculins qui atteignent l'âge de 56 | voordele van de mannelijke bedienden die 56 jaar worden in 1996, of |
ans en 1996, ou qui ont déjà atteint cet âge au 1er |
|
janvier 1996. De plus, ces employés doivent satisfaire à toutes les | het al zijn op 1 januari 1996. Tevens moeten deze bedienden aan alle |
conditions légales et réglementaires, ainsi qu'aux conditions | wettelijke en reglementaire voorwaarden voldoen, evenals aan de |
conventionnelles, comme prévues à l'article 10, b). | conventionele voorwaarden, zoals bepaald in artikel 10, b). |
Article 15.Pour les employés précités qui accèdent au régime de |
Artikel 15.Aan voormelde bedienden die in de loop van het jaar 1996 |
prépension dans le courant de l'année 1996, l'indemnité complémentaire | tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende vergoeding |
est payée par le Fonds de sécurité d'existence pour employés de | uitbetaald door het Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van |
l'industrie textile et de la bonneterie. | de textielnijverheid en het breiwerk. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par l'article 11 de la loi du 3 avril 1995 portant des | bepalingen, door artikel 11 van de wet van 3 april 1995 houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi et par leurs arrêtés d'exécution, | maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling en door de |
sont prises en charge par le fonds précité. | uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door voormeld fonds. |
Article 16.Les dépenses dont question à l'article 15 précité sont |
Artikel 16.De uitgaven waarvan sprake in hierboven vermeld artikel 15 |
financées par les réserves du fonds précité. | worden gefinancierd door de reserves van het voormeld fonds. |
Article 17.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
Artikel 17.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken |
l'objet d'une convention collective de travail séparée. | het voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. |
De plus, une convention collective de travail séparée sera également | Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue en vue de modifier les statuts du "Fonds de sécurité | gesloten tot wijziging van de statuten van het "Fonds voor |
d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie", | bestaans-zekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
compte tenu de ce qui précède. | breiwerk" in de zin zoals hierboven aangeduid. |
CHAPITRE VIII. - Cotisation au fonds social et de garantie | HOOFDSTUK VIII. - Bijdrage fonds voor bestaanszekerheid |
Article 18.La perception de la cotisation patronale dont question à |
Artikel 18.De inning van de werkgeversbijdrage waarvan sprake in |
l'article 15, b) des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour | artikel 15, b) van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" est suspendue à | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" wordt naar |
raison de 0,20 p.c. pour les années 1995 et 1996 pendant 8 trimestres. | rato van 0,20 pct. voor de jaren 1995 en 1996 gedurende 8 kwartalen geschorst. |
A partir du 1er |
Vanaf 1 januari 1997 wordt deze bijdrage van 0,20 pct. opnieuw geïnd. |
p.c. sera à nouveau perçue. Les statuts du fonds seront adaptés sur la | De statuten van het fonds worden aangepast met hetgeen voorafgaat. |
base de ce qui précède.. | |
CHAPITRE IX. - Accords en matière d'emploi | HOOFDSTUK IX. - Tewerkstellingsakkoorden |
Article 19.En exécution du titre Ier de la loi précitée du 3 avril |
Artikel 19.In uitvoering van titel I van voornoemde wet van 3 april |
1995 et conformément aux dispositions de la convention collective de | 1995 en overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
travail n° 60 du 20 décembre 1994 déterminant les objectifs et la | arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december 1994 tot bepaling van de |
procédure de conclusion de conventions collectives de travail portant | doelstellingen en de procedure voor het sluiten van collectieve |
sur la promotion de l'emploi, en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomsten betreffende de bevordering van de |
interprofessionnel du 7 décembre 1994, conclue au sein du Conseil | werkgelegenheid, ter uitvoering van het centraal akkoord van 7 |
national du travail, il est, en vue de la défense ou de l'extension de | december 1994, gesloten in de Nationale Arbeidsraad wordt met het oog |
l'emploi dans les entreprises, fait usage des mesures de promotion de | op de verdediging of de uitbreiding van de werkgelegenheid in de |
ondernemingen gebruik gemaakt van hiernavolgende | |
l'emploi ou de redistribution du travail suivantes : | tewerkstellingsbevorderende of -herverdelende maatregelen : |
a) prépension à mi-temps; | a) halftijds brugpensioen; |
b) interruption de carrière; | b) loopbaanonderbreking; |
c) régime de prépension à 54 ans pour les employées et à 57 ans pour | c) brugpensioenregeling 54 jaar voor de vrouwelijke bedienden en 57 |
les employés; | jaar voor de mannelijke bedienden; |
d) régime de prépension à 56 ans pour les employés masculins; | d) brugpensioenregeling 56 jaar voor de mannelijke bedienden; |
e) travail à temps partiel, le minimum étant un mi-temps. | e) deeltijds werken met minimum halftijds. |
Pendant la durée de la convention collective de travail, les mesures | Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen |
ci-dessus peuvent être étendues avec des formules qui seront approuvées unanimement en commission paritaire. Article 20.Une ou plusieurs des mesures énumérées à l'article 19 s'appliquent aux entreprises par voie d'adhésion sous forme de convention collective de travail ou d'acte d'adhésion. L'action d'adhésion précité est établi conformément à la procédure suivante : le projet d'acte d'adhésion est communiqué par écrit par l'employeur à chaque travailleur; pendant huit jours à dater de cette communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des travailleurs, dans lequel ceux-ci peuvent inscrire leurs observations. Pendant le même délai de huit jours, le travailleur ou son représentant peut également communiquer ses remarques au chef de district de l'Inspection des lois sociales où l'entreprise est établie. Le nom du travailleur ne peut être communiqué, ni être rendu public; après ce délai de huit jours, l'acte d'adhésion est, en même temps que le registre, déposé par l'employeur au Greffe du Service des relations collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. Article 21.Les accords seront soumis à l'approbation de la commission paritaire, qui, à partir de la date de communication du dossier complet, dispose d'un délai de trois mois pour se prononcer d'une façon motivée. Conformément à l'article 5 de l'accord interprofessionel et à l'article 3 de la loi précitée du 3 avril 1995, la commission paritaire transfère ses pouvoirs, visés dans la convention collective de travail précitée n° 60 du 20 décembre 1994, au Bureau de la commission paritaire. Le président de la commission paritaire informe l'employeur dans un délai de huit jours de la décisiton prise. A défaut d'une telle notification à l'issue du délai de trois mois et huit jours, l'accord entrera en vigueur au plus tôt le jour auquel le dossier complet à été communiqué à la commission paritaire. CHAPITRE X. - Dispositions finales Article 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er Article 23.Pendant toute la durée de cette convention, les clauses existantes en matière de paix sociale sont intégralement applicables. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. La Ministre de l'Emploi et du Travail, Mme M. SMET |
voormelde maatregelen uitgebreid worden met formules die éénparig worden goedgekeurd in het paritair comité. Artikel 20.Een of meerdere van de in artikel 19 opgesomde maatregelen gelden voor de onderneming door toetreding onder vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst of een toetredingsakte. De hierboven genoemde toetredingsakte wordt opgemaakt overeenkomstig de volgende procedure : het ontwerp van toetredingsakte wordt door de werkgever aan elke werknemer schriftelijk meegedeeld; gedurende acht dagen vanaf die schriftelijke mededeling stelt de werkgever een register ter beschikking van de werknemers waarin zij hun opmerkingen mogen schrijven. Gedurende dezelfde termijn van acht dagen kan de werknemer of zijn vertegenwoordiger eveneens zijn opmerkingen meedelen aan het districtshoofd van de Inspectie van de sociale wetten waar de onderneming gevestigd is. De naam van de werknemer mag niet meegedeeld of ruchtbaar gemaakt worden; na deze termijn van acht dagen wordt de toetredingsakte, samen met het register, door de werkgever neergelegd op de Griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. Artikel 21.De akkoorden worden onderworpen aan de goedkeuring van het paritair comité, dat, vanaf de dag waarop het volledig dossier werd meegedeeld, over een termijn van drie maanden beschikt om zich op gemotiveerde wijze uit te spreken. Overeenkomstig artikel 5 van het centraal akkoord en artikel 3 van voornoemde wet van 3 april 1995, draagt het paritair comité zijn bevoegdheden bedoeld in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december 1994 over aan het Bureau van het paritair comité. De voorzitter van het paritair comité brengt de werkgever binnen een termijn van acht dagen op de hoogte van de beslissing die werd genomen. Bij ontstentenis van dergelijke kennisgeving na afloop van de termijn van drie maanden en acht dagen, wordt het akkoord van kracht, op zijn vroegst de dag waarop het volledig dossier aan het paritair comité werd meegedeeld. HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen Artikel 22.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 1995. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elke partij opgezegd worden per aangetekend schrijven overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen, mits een opzeggingstermijn van tenminste drie maanden die ten vroegste op 1 oktober 1996 een aanvang kan nemen. Artikel 23.Tijdens de duur van deze overeenkomst worden de bestaande clausules van sociale vrede integraal toegepast. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van20 mei 1997. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |