Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 octobre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober |
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de |
de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos (1) | rusttijden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos. | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 13 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011 |
Temps de repos | Rusttijd |
(Convention enregistrée le 31 janvier 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2012 onder het nummer |
108115/CO/328.03) | 108115/CO/328.03) |
Préambule | Preambule |
Par convention collective de travail signée le 6 avril 2009, les | In de collectieve arbeidsovereenkomst die ondertekend werd op 6 april |
parties avaient convenu de régulariser, pour une durée déterminée, | 2009 waren de partijen overeengekomen om, voor een bepaalde duur, de |
l'application continue de l'arrêté royal du 16 septembre 1969 qui | continue toepassing van het koninklijk besluit van 16 september 1969, |
rendait obligatoires des conventions collectives de travail prévoyant | waarbij collectieve arbeidsovereenkomsten die voorzien in de |
la possibilité de déroger à la règle des 11 heures de temps de repos | mogelijkheid om af te wijken van de 11 uren rusttijd tussen twee |
entre deux prestations. Les parties s'étaient engagées à rechercher | prestaties algemeen verbindend werden verklaard, te regulariseren. De |
des solutions et à examiner une organisation de travail qui | partijen hadden zich ertoe verbonden oplossingen te zoeken en een |
respecterait la règle selon laquelle le temps de repos normal entre | werkorganisatie te onderzoeken waarbij de regel die bepaalt dat de |
deux prestations était de 11 heures. | normale rusttijd tussen twee prestaties 11 uur bedraagt, zou worden |
Les parties s'étaient engagées pour une durée déterminée d'un an à | nageleefd. De partijen hadden zich verbonden voor een bepaalde duur van een jaar |
partir du 6 avril 2009, reconductible tacitement pour une seule | vanaf 6 april 2009, stilzwijgend verlengbaar voor een enkele periode |
période d'un an, donc jusqu'au 5 avril 2011 inclus. | van een jaar, dus tot en met 5 april 2011. |
Une convention collective de travail a été conclue le 18 avril 2011 | Een collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten op 18 april 2011 met |
relative aux temps de repos du personnel ouvrier de la conduite en | betrekking tot de rusttijden van het rijdend arbeidspersoneel van het |
surface, à l'exclusion du personnel de la direction "Bouquet de | bovengronds net, met uitzondering van het personeel van de directie |
transport". | "Vervoersboeket". |
La présente convention collective de travail contient le résultat de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst bevat het resultaat van deze |
ces recherches et efforts fournis par les parties. | onderzoeken en inspanningen van de partijen. |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à l'ensemble de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op het voltallige |
son personnel, à l'exclusion : | personeel, met uitsluiting van : |
- du personnel ouvrier de conduite des véhicules de surface; | - het rijdend arbeiderspersoneel van het bovengronds net; |
- du personnel de direction; | - het directiepersoneel; |
- des personnes investies d'un poste de direction ou de confiance, au | - de personen die met een leidende functie of met een vertrouwenspost |
sens de l'arrêté royal du 10 février 1965. | zijn bekleed, in de zin van het koninklijk besluit van 10 februari 1965. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Par la présente convention collective de travail, dont la force | De partijen willen met deze collectieve arbeidsovereenkomst, waarvan |
obligatoire par arrêté royal sera demandée, les parties entendent | de algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal gevraagd |
déroger aux règles relatives au repos de 11 heures consécutives entre | worden, afwijken van de regels met betrekking tot de rusttijd van 11 |
deux journées de travail, comme prévu par les dispositions légales | opeenvolgende uren tussen twee werkdagen, zoals voorzien door de |
applicables, notamment dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | wettelijke bepalingen die van toepassing zijn, in het bijzonder in de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 3.Définition |
Art. 3.Definitie |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, le | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, verwijst |
terme "temps/intervalle de repos" renvoie à la notion visée à | de term "rusttijd" naar het begrip dat beoogd wordt in artikel 38ter |
l'article 38ter de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 4.Durée de l'intervalle de repos entre deux prestations |
Art. 4.Duur van de rusttijd tussen twee prestaties |
4.1. De manière générale, un intervalle de repos de 11 heures | 4.1. Over het algemeen is een rusttijd van 11 opeenvolgende uren |
consécutives est garanti entre deux prestations. | tussen twee prestaties gegarandeerd. |
4.2. En application de l'article 38ter, § 2, 4°, de la loi du 16 mars | 4.2. In toepassing van artikel 38ter, § 2, 4° van de wet van 16 maart |
1971, le temps de repos entre deux prestations sera de minimum 8 | 1971 zal de minimale rusttijd tussen twee prestaties minimaal 8 uur |
heures. | bedragen. |
4.3. Toute modification du temps de repos se fait moyennant accord du | 4.3. Elke wijziging van de rusttijd moet gebeuren mits toestemming van |
conseil d'entreprise. | de ondernemingsraad. |
Art. 5.Paix sociale |
Art. 5.Sociale vrede |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | De partijen en hun mandatarissen zullen zich ervan onthouden om voor |
la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un | de duur van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking |
conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets | tot de in deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen |
traités par cette convention. | losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming. |
Art. 6.Entrée en vigueur |
Art. 6.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 13 | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 13 oktober |
octobre 2011. | 2011. |
Art. 7.Dénonciation |
Art. 7.Opzegging |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij mag deze overeenkomst opzeggen, mits een |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à | vooropzeg van drie maanden, betekend aan de voorzitter van het |
la poste au président de la Sous-commission paritaire du transport | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels |
urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest via een per post aangetekend schrijven. |
La partie qui prend l'initiative de dénoncer la présente convention | De partij op wiens initiatief deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail est tenue d'en préciser les motifs et de | wordt opgezegd moet de redenen daarvoor opgeven en een nieuwe tekst |
formuler une proposition de nouveau texte. | voorstellen. |
Art. 8.Enregistrement |
Art. 8.Registratie |
La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd op de |
la Direction générale Relations collectives de Travail du Service | Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van |
public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son | de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
enregistrement. | met het oog op haar registratie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |