Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la pension de retraite anticipée - année de naissance : 1956 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het vervroegd rustpensioen - geboortejaar : 1956 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en |
de Bruxelles-Capitale, relative à la pension de retraite anticipée - | streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het |
année de naissance : 1956 (1) | vervroegd rustpensioen - geboortejaar : 1956 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la pension de retraite anticipée - | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende het vervroegd |
année de naissance : 1956. | rustpensioen - geboortejaar : 1956. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 14 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 |
Pension de retraite anticipée - Année de naissance : 1956 | Vervroegd rustpensioen - Geboortejaar : 1956 |
(Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer |
107789/CO/328.03) | 107789/CO/328.03) |
Préambule | Preambule |
Les parties ont négocié et convenu de la présente convention | De partijen hebben onderhandeld en zijn het eens geworden over de |
collective de travail, qui tient compte de la législation actuelle. | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, die rekening houdt met de |
Les parties sont toutefois conscientes de la possibilité que ces | huidige wetgeving. De partijen zijn er zich echter van bewust dat het |
dispositions légales soient adaptées par le législateur belge. | mogelijk is dat deze wettelijke bepalingen aangepast worden door de |
Pour tenir compte de cet aléa, les parties conviennent que l'entrée en | Belgische wetgever. Om hiermee rekening te houden, komen de partijen overeen dat de |
vigueur et l'application de la présente convention collective de | inwerkingtreding en de toepassing van deze collectieve |
travail est soumise à la condition que le cadre législatif le | arbeidsovereenkomst onderworpen is aan de voorwaarde dat het wetgevend |
permette. | kader het toelaat. |
Il a été convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar |
son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf | personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel, behoudens |
autorisation expresse de la direction générale. | uitdrukkelijke toestemming van de algemene directie. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention a pour objet de permettre aux membres du | |
personnel nés en 1956 et qui souhaitent demander la pension de | Deze overeenkomst heeft als doel de personeelsleden geboren in 1956 |
retraite anticipée de bénéficier des avantages repris dans la présente | die het vervroegd rustpensioen wensen te vragen de mogelijkheid te |
convention. | bieden om de voordelen in deze overeenkomst te genieten. |
[Commentaire : les membres du personnel qui ne remplissent pas les | [Opmerking : de personeelsleden die niet voldoen aan de voorwaarden |
conditions visées par la présente convention et qui demandent leur | die beoogd worden door deze overeenkomst en die het vervroegd |
pension de retraite anticipée ne bénéficient pas des avantages prévus | rustpensioen vragen genieten de voordelen die voorzien zijn in deze |
par la présente convention et restent soumis aux conditions légales]. | overeenkomst niet en blijven onderworpen aan de wettelijke voorwaarden]. |
Art. 3.Conditions de départ en prépension |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek en procedure |
3.1. Le bénéfice des modalités de fin de carrière reprises aux | 3.1. Het voordeel van de eindeloopbaanmodaliteiten die zijn opgenomen |
articles 4 à 8 est octroyé aux collaborateurs qui répondent aux | in de artikelen 4 tot 8 wordt toegekend aan de medewerkers die voldoen |
conditions stipulées par l'article 3 de la convention collective de | aan de voorwaarden die bepaald zijn door artikel 3 van de collectieve |
travail du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à | arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 met betrekking tot het |
temps plein - année de naissance : 1956. | voltijds conventioneel brugpensioen - geboortejaar : 1956. |
[Commentaire : les prestations effectuées pour un autre employeur que | [Opmerking : de prestaties die werden uitgevoerd voor een andere |
la STIB doivent être attestées, préalablement à toute analyse du | werkgever dan de MIVB moeten, vóór enige analyse van het dossier, |
aangetoond worden door middel van het "CIMIRe"-uittreksel of het | |
dossier, au moyen de l'extrait "CIMIRe" ou de l'extrait ONP. Seules | RVP-uittreksel. Enkel de beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in dit |
les activités professionnelles reprises dans l'attestation "CMIRe" ou | "CIMIRe"-attest of het RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen (de |
l'extrait ONP sont prises en compte (en ce compris la durée du service | duur van de legerdienst is hierin inbegrepen). Zijn met name |
militaire). Sont notamment exclus : les activités indépendantes et les | uitgesloten : de zelfstandige activiteiten en de leercontracten |
contrats d'apprentissage pour lesquels aucune charge sociale n'est due]. | waarvoor geen enkele sociale last verschuldigd is]. |
3.2. Les conditions relatives à la carrière et à l'ancienneté STIB | 3.2. Aan de voorwaarden met betrekking tot de loopbaan en de |
doivent être atteintes au moment du départ en pension de retraite | anciënniteit bij de MIVB moet voldaan zijn op het moment van het |
anticipée. | vertrek met vervroegd rustpensioen. |
3.3. Dans tous les cas, la démission doit être notifiée auprès de la | 3.3. In elk geval moet de betekening van de ontslagneming aan de MIVB |
STIB avant la fin de l'année 2014, pour un départ effectif à l'âge légal de la pension de retraite anticipée. Lorsque le membre du personnel a fait le choix de demander à bénéficier des avantages repris dans cette convention, en optant pour une pension de retraite anticipée, ce choix, notifié par la démission, est irrévocable. 3.4. Le membre du personnel doit également demander auprès des administrations compétentes à pouvoir prendre sa pension de retraite anticipée, et ceci au plus tôt un an et au plus tard un mois avant la date souhaitée de départ en pension de retraite anticipée. 3.5. La date de départ en pension de retraite anticipée est fixée le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le membre du personnel atteint l'âge légal pour la pension de retraite anticipée. | gebeuren voor het einde van 2014, voor een effectief vertrek op de wettelijk voorziene leeftijd voor vervroegd rustpensioen. Wanneer het personeelslid ervoor gekozen heeft te vragen om de voordelen die zijn opgenomen in deze overeenkomst te genieten, door te kiezen voor een vervroegd rustpensioen, is deze keuze, die bekendgemaakt wordt door de ontslagneming, onherroepelijk. 3.4. Het personeelslid moet eveneens aan de bevoegde administraties vragen of hij/zij met vervroegd rustpensioen mag vertrekken, en dit ten vroegste een jaar en ten laatste een maand voor de gewenste datum van het vertrek met vervroegd rustpensioen. 3.5. De datum van het vertrek met vervroegd rustpensioen wordt vastgesteld op de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin het personeelslid de wettelijk voorziene leeftijd voor vervroegd rustpensioen bereikt. |
Art. 4.Assurance collective soins de santé |
Art. 4.Collectieve verzekering gezondheidszorg |
L'assurance collective soins de santé souscrite par la STIB au profit | De collectieve verzekering gezondheidszorg die de MIVB heeft |
afgesloten ten gunste van haar personeelsleden wordt verlengd tot de | |
des membres de son personnel est prolongée jusqu'à l'âge de 65 ans, | leeftijd van 65 jaar voor de personeelsleden die gebruik hebben |
pour les membres du personnel qui ont fait usage de la possibilité qui | gemaakt van de mogelijkheid die hen wordt geboden door deze |
leur est offerte par la présente convention. | overeenkomst. |
Art. 5.Biennale |
Art. 5.Biënnale |
Pour les membres du personnel qui ont fait usage de la possibilité qui | Voor de personeelsleden die gebruik hebben gemaakt van de mogelijkheid |
leur est offerte par la présente convention, une biennale est ajoutée. | die hen geboden wordt door deze overeenkomst, wordt een biënnale |
Cet avantage est octroyé durant deux ans au maximum. | toegevoegd. Dit voordeel wordt gedurende maximaal twee jaar toegekend. |
Art. 6.Crédit-temps |
Art. 6.Tijdskrediet |
6.1. Les membres du personnel qui ont fait usage de la possibilité qui | 6.1. De personeelsleden die gebruik hebben gemaakt van de mogelijkheid |
leur est offerte par la présente convention peuvent demander à | die hen geboden wordt door deze overeenkomst mogen vragen om een 4/5e |
bénéficier d'un crédit-temps 4/5e - diminution de carrière d'1/5e - | tijdskrediet - 1/5e loopbaanvermindering - te genieten in het systeem |
dans le système ouvert aux plus de 50 ans. | voor personeelsleden ouder dan 50. |
L'attention des membres du personnel qui voudraient pouvoir bénéficier | De aandacht van de personeelsleden die een dergelijk tijdskrediet met |
d'un tel crédit-temps avec réduction des prestations d'un 1/5e dans le | vermindering van de prestaties met 1/5e in het systeem voor |
système ouvert aux plus de 50 ans, est attirée sur le fait qu'ils | personeelsleden ouder dan 50 zouden willen genieten wordt gevestigd op |
doivent répondre aux conditions légales requises (âge, ancienneté, | het feit dat ze moeten voldoen aan de vereiste wettelijke voorwaarden |
carrière,...). | (leeftijd, anciënniteit, loopbaan,...). |
[Commentaire : les membres du personnel qui, au moment de la demande | [Opmerking : de personeelsleden die, op het moment waarop ze vragen |
du bénéfice de la présente convention collective de travail, sont déjà | deze collectieve arbeidsovereenkomst te genieten, reeds in |
en crédit-temps selon la formule 4/5es temps bénéficient de | tijdskrediet zijn volgens de formule 4/5e genieten de aanvullende |
l'allocation mensuelle complémentaire visée au point 6.2. selon les | maandelijkse uitkering die beoogd wordt in punt 6.2. volgens dezelfde |
mêmes conditions]. | voorwaarden]. |
6.2. Pour les membres du personnel bénéficiant d'un crédit-temps | 6.2. Voor de personeelsleden die een tijdskrediet genieten in |
conformément à ce qui est indiqué à l'article 6.1. ci-dessus et | overeenstemming met hetgeen is vermeld in artikel 6.1. hierboven, en |
exclusivement dans ce cadre, l'employeur octroie une allocation | uitsluitend in dit kader, kent de werkgever een aanvullende |
mensuelle complémentaire visant à garantir 100 p.c. du barème mensuel | maandelijkse uitkering toe teneinde 100 pct. van het maandelijkse |
brut, à l'exception des primes, allocations et gratifications de toute | brutobarema te garanderen, met uitzondering van de vergoedingen, |
premies en toeslagen van alle aard. Deze uitkering is beperkt tot het | |
nature et plafonnée au montant de l'allocation de crédit-temps octroyée par l'ONEm. | bedrag van de tijdskredietuitkering die wordt toegekend door de RVA. |
Cette allocation complémentaire est octroyée durant une période de | Deze aanvullende uitkering wordt toegekend gedurende een periode van |
deux ans maximum. | maximaal twee jaar. |
[Commentaire : l'allocation mensuelle complémentaire est plafonnée en | [Opmerking : de aanvullende maandelijkse uitkering is in elk geval |
tout état de cause au montant de l'allocation ONEm. Donc, si le | beperkt tot het bedrag van de uitkering van de RVA. Dus als het bedrag |
montant pour garantir 100 p.c. du barème mensuel brut est supérieur au | om 100 pct. van het maandelijkse brutobarema te garanderen meer |
montant de l'allocation ONEm, l'employeur limitera son intervention à | bedraagt dan de uitkering van de RVA, zal de werkgever zijn |
ce dernier montant]. | tussenkomst beperken tot dit laatste bedrag]. |
Art. 7.Travailleurs nés en 1957 |
Art. 7.Werknemers geboren in 1957 |
Les parties s'engagent à conclure à l'automne 2012 une convention | De partijen verbinden zich ertoe in het najaar 2012 een collectieve |
collective de travail pour permettre aux membres du personnel nés en | arbeidsovereenkomst af te sluiten om de personeelsleden geboren in |
1957 le départ en retraite anticipée selon les mêmes modalités que | 1957 de mogelijkheid te bieden te vertrekken met vervroegd pensioen |
prévues par la présente convention, ceci à la condition explicite que | volgens dezelfde modaliteiten die voorzien zijn in deze overeenkomst, |
le cadre légal existant à ce moment-là soit identique au cadre légal | op uitdrukkelijke voorwaarde dat het op dat moment bestaand wetgevend |
actuel. | kader identiek is aan het huidig wetgevend kader. |
Art. 8.Autres dispositions relatives à l'aménagement des fins de |
Art. 8.Andere bepalingen met betrekking tot de eindeloopbaanregeling |
carrière Pour les membres du personnel ayant choisi de faire usage et de | Voor de personeelsleden die ervoor gekozen hebben gebruik te maken van |
bénéficier des dispositions de l'article 6 de la présente convention | de bepalingen van artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, l'application de la convention collective de | en deze te genieten, is de toepassing van de collectieve |
travail du 6 avril 2009 relative à l'aménagement des fins de carrière | arbeidsovereenkomst van 6 april 2009 met betrekking tot de |
est exclue (pas de cumul possible des systèmes et des allocations). | eindeloopbaanregeling uitgesloten (niet mogelijk om de systemen en de |
uitkeringen te combineren). | |
Art. 9.Congés de sollicitation |
Art. 9.Sollicitatieverlof |
Les membres du personnel ayant choisi de faire usage et de bénéficier | De personeelsleden die ervoor gekozen hebben gebruik te maken van de |
des dispositions de la présente convention collective de travail | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en deze te |
préciseront dans leur choix et leur démission qu'ils renoncent à | genieten zullen bij hun keuze en ontslagneming preciseren dat ze |
l'application de l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | afzien van de toepassing van artikel 41 van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail, concernant les congés de sollicitation, et qu'ils | betreffende de arbeidsovereenkomsten, met betrekking tot het |
ne souhaitent pas bénéficier de la procédure d'outplacement. | sollicitatieverlof, en dat ze de outplacementprocedure niet wensen te genieten. |
Art. 10.Paix sociale |
Art. 10.Sociale vrede |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur |
la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un | van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in |
conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets | deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten |
traités par cette convention. | of te steunen op het niveau van de onderneming. |
Art. 11.Entrée en vigueur |
Art. 11.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2014 et ce pour autant que le cadre légal et réglementaire le | 2014, en dit voor zover het wettelijk en reglementair kader dit |
permette. | toelaat. |
Elle est conclue pour une durée déterminée (année 2014, 2015 et 2016). | Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur (2014, 2015 en 2016). |
Art. 12.Enregistrement |
Art. 12.Registratie |
La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de | Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de Algemene |
la Direction générale Relations collectives du Service public fédéral | Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement. | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog |
op haar registratie. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |