Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 20/02/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, tot vaststelling van de bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten van de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
20 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 20 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007,
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de
et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais laarzenmakers en de maatwerkers, tot vaststelling van de bijdrage van
de werkgevers in de vervoerskosten van de werklieden en werksters
de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de tewerkgesteld in de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de
l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs (1) laarzenmakers en de maatwerkers (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
chaussure, des bottiers et des chausseurs; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers
et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais en de maatwerkers, tot vaststelling van de bijdrage van de werkgevers
de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de in de vervoerskosten van de werklieden en werksters tewerkgesteld in
l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 20 février 2008. Gegeven te Brussel, 20 februari 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de
et des chausseurs maatwerkers
Convention collective de travail du 2 juillet 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007
Fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport Vaststelling van de bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten
des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de l'industrie van de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van
de la chaussure, des bottiers et des chausseurs (Convention de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers
enregistrée le 14 août 2007 sous le numéro 84293/CO/128.02) (Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus 2007 onder het nummer
84293/CO/128.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen die
la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie,
bottiers et des chausseurs. de laarzenmakers en de maatwerkers.
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever

Art. 2.Tenant compte de la convention collective de travail n° 19ter,

Art. 2.Rekening houdend met de collectieve arbeidsovereenkomst nr.

conclue le 5 mars 1991 au sein du Conseil national du travail, 19ter, gesloten op 5 maart 1991 in de Nationale Arbeidsraad,
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van
transport des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij
mai 1991 (Moniteur belge du 4 juin 1991), l'intervention des koninklijk besluit van 21 mei 1991 (Belgisch Staatsblad van 4 juni
employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières entre 1991), wordt de bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten van de
leur domicile et le lieu de travail est fixée ci-après. werklieden en werksters tussen hun woonplaats en de werkplaats hierna

Art. 3.Les ouvriers et ouvrières qui doivent se déplacer pour se

vastgesteld.

Art. 3.De werklieden en werksters die, om zich naar hun werk te

rendre à leur travail, sur une distance de 3 ou 4 kilomètres entre le begeven, een verplaatsing moeten doen van 3 of 4 kilometer tussen
domicile et le lieu de travail, quel que soit le moyen de transport woning en werkplaats, ongeacht het gebruikte vervoermiddel, hebben
utilisé, ont droit à charge de l'employeur à un remboursement recht ten laste van de werkgever op een wekelijkse forfaitaire
forfaitaire par semaine. bijdrage.
Ce montant est égal à l'intervention légale des employeurs dans le Dit bedrag is gelijk aan de wettelijke bijdrage van de werkgevers in
prix des abonnements sociaux 2e classe de la Société nationale des de prijs van de sociale abonnementen 2de klasse van de Nationale
chemins de fer belges, ci-après dénommée SNCB, plus particulièrement à Maatschappij der Belgische Spoorwegen, hierna vernoemd NMBS, meer
raison de 75 p.c. de l'intervention hebdomadaire des employeurs pour 5 kilomètres. bepaald naar rato van 75 pct. van de wekelijkse werkgeversbijdrage

Art. 4.Les ouvriers et les ouvrières qui doivent se déplacer pour se

rendre à leur travail, sur une distance de 5 kilomètres ou plus entre voor 5 kilometer.

Art. 4.De werklieden en werksters die, om zich naar hun werk te

le domicile et le lieu de travail, quel que soit le moyen de transport begeven, een verplaatsing moeten doen van 5 kilometer of meer tussen
woning en werkplaats, ongeacht het gebruikte vervoermiddel, hebben
utilisé, ont droit à charge de l'employeur, au remboursement de 100 recht ten laste van de werkgever op een terugbetaling van 100 pct. van
p.c. du prix d'un abonnement social 2e classe de la SNCB pour la de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement 2e klasse
distance parcourue. van de NMBS voor de afgelegde afstand.

Art. 5.En dérogation à l'article 4, l'intervention de l'employeur

Art. 5.In afwijking van artikel 4 bedraagt de bijdrage van de

werkgever in de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf
dans le prix des abonnements pour les déplacements à partir de 5 5 kilometer, berekend vanaf de vertrekhalte voor de werknemer die
kilomètres, calculés à partir de l'arrêt de départ pour le travailleur
recourant aux transports en commun, à l'exception du transport par gebruik maakt van het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met
chemin de fer, est égale au prix effectivement payé par le uitzondering van het vervoer per spoorwegen, de effectief door de
travailleur. werknemer betaalde prijs.

Art. 6.En dérogation aux articles 3 et 4, l'intervention de

Art. 6.In afwijking van de artikelen 3 en 4 bedraagt de bijdrage van

l'employeur pour le travailleur recourant au transport par chemin de de werkgever voor de werknemer die gebruik maakt van het vervoer per
fer (Société nationale des chemins de fer belges) est égale au prix de spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen) de prijs
la carte de train de 2e classe. van de treinkaart 2e klasse.

Art. 7.Le remboursement des frais se fait au moins mensuellement.

Art. 7.De terugbetaling van de kosten geschiedt ten minste maandelijks.

Art. 8.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 3, 4, 5

Art. 8.Onverminderd de bepalingen voorzien in de artikelen 3, 4, 5 en

et 6, les situations plus favorables en matière de transport et de 6, blijven gunstiger toestanden inzake vervoer en terugbetaling van de
remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise ou de vervoerskosten op het vlak van de onderneming of het gewest behouden.
la région sont maintenues.
CHAPITRE III. - Dispositions finales HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle juli 2007 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij vervangt de
remplace la convention collective de travail du 28 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2008. Le Ministre de l'Emploi, collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, tot vaststelling van de bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten van de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. Zij kan worden opgezegd door een van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter is gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2008. De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
^