Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant un deuxième pilier de pension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot invoering van een tweede pensioenpijler |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, |
paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant un deuxième pilier de | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot invoering |
pension (1) | van een tweede pensioenpijler (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant un deuxième | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot invoering van een |
pilier de pension. | tweede pensioenpijler. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 20 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 30 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 |
Instauration d'un deuxième pilier de pension | Invoering van een tweede pensioenpijler (Overeenkomst geregistreerd op |
(Convention enregistrée le 10 juin 2011 sous le numéro 104420/CO/133) | 10 juni 2011 onder het nummer 104420/CO/133) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder het |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren met uitzondering |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, à l'exception des | van die ondernemingen waar in uitvoering van het sectoraal akkoord van |
entreprises qui, en exécution de l'accord sectoriel du 9 octobre 2009 | 9 oktober 2009 (koninklijk besluit van 22 juni 2010, Belgisch |
(arrêté royal du 22 juin 2010, Moniteur belge du 18 août 2010), ont | Staatsblad van 18 augustus 2010) een gelijkwaardig alternatief is |
octroyé un avantage équivalent par le biais d'un plan de pension | uitgewerkt omwille van een reeds bestaand aanvullend pensioenplan met |
complémentaire existant prévoyant des conditions minimales au moins | minstens gelijkwaardige minimumvoorwaarden. |
équivalentes. Art. 2.Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onder "arbeiders" verstaat : men de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
Art. 3.La présente convention collective a pour objet la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
généralisation de l'instauration d'un deuxième pilier de pension pour | invoering van een tweede pensioenpijler voor de arbeiders te |
les ouvriers. | veralgemenen. |
Art. 4.Un règlement-cadre est joint en annexe à la présente |
Art. 4.In bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een |
convention collective de travail. Ce règlement-cadre définit les | kaderreglement toegevoegd. Dit kaderreglement bepaalt de rechten en |
droits et obligations de l'entreprise, de l'organisme de pension, des | verplichtingen van de onderneming, de pensioeninstelling, de |
affiliés et de leurs ayants droit, ainsi que les conditions d'exercice | aangeslotenen en hun rechthebbenden, alsook de voorwaarden waaronder |
de ces droits. | deze rechten uitgeoefend kunnen worden. |
Art. 5.Chaque entreprise doit fournir une attestation actuarielle de |
Art. 5.Elke onderneming dient een actuarieel attest van de |
la compagnie d'assurance ou du fonds de pension au "Fonds social de | verzekeringsinstelling of pensioenfonds over te maken aan het "Sociaal |
l'industrie des tabacs", avenue Louise 241, 1000 Bruxelles, lors : | Fonds van de tabaksindustrie", Louizalaan 241, 1000 Brussel bij : |
- de l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, | - het in werking treden van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
- d'une augmentation ou d'une modification du montant de l'allocation | - een verhoging of wijziging van het bedrag van de pensioentoelage, |
de pension, - de la création d'une nouvelle entreprise ressortissant à la | - de oprichting van een nieuwe onderneming ressorterend onder het |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Paritair Comité van de tabaksindustrie. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juin 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | juni 2010 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | leder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits |
convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par | een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
courrier recommandé à la poste, adressé au président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des tabacs ainsi qu'à chacune des parties | van het tabaksbedrijf en aan elk van de contracterende partijen. |
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 2012. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 30 mai 2011, conclue | Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot invoering |
instaurant un deuxième pilier de pension | van een tweede pensioenpijler |
Règlement-cadre | Kaderreglement |
Deuxième pilier de pension pour l'industrie des tabacs | Tweede pensioenpijler voor het tabaksbedrijf |
1. Objet | 1. Voorwerp |
Le présent règlement-cadre est établi en exécution de la convention | Dit kaderreglement wordt opgesteld in uitvoering van de collectieve |
collective de travail instaurant un deuxième pilier de pension, du 30 | arbeidsovereenkomst tot invoering van een tweede pensioenpijler van 30 |
mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire 133 de | mei 2011 afgesloten in het Paritair Comité 133 voor de |
l'industrie des tabacs. | tabaksindustrie. |
Toute entreprise ressortissant au champ d'application de la convention collective de travail précitée, prévoira au profit des ouvriers auxquels cette convention collective de travail est applicable, au moins un régime de pension complémentaire décrit dans le présent règlement-cadre. L'engagement de pension défini dans le présent règlement-cadre est de type cotisation définie, et a pour but la constitution d'une pension complémentaire qui sera versée à l'affilié ou, en cas de décès de l'affilié avant le terme prévu défini à l'article 5.1, à ses ayants droit. | ledere onderneming die ressorteert onder het toepassingsgebied van de hiervoor vermelde collectieve arbeidsovereenkomst zal ten gunste van de werklieden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is, minstens een aanvullend pensioenstelsel voorzien dat beschreven wordt in dit kaderreglement. De pensioentoezegging die in dit kaderreglement bepaald wordt, is van het type vaste bijdrage, en heeft tot doel om een aanvullend pensioen samen te stellen, die aan de aangeslotene of ingeval de aangeslotene overlijdt vóór de voorziene einddatum bepaald in artikel 5.1 aan zijn rechthebbenden uitgekeerd wordt. |
Le présent règlement-cadre définit les droits et obligations de | Dit kaderreglement bepaalt de rechten en verplichtingen van de |
l'entreprise, de l'organisme de pension, des employeurs, des affiliés | onderneming, de pensioeninstelling, de aangeslotenen en hun |
et de leurs ayants droit, et les conditions auxquelles ces droits | rechthebbenden, en de voorwaarden waaronder deze rechten uitgeoefend |
peuvent être exercés. | kunnen worden. |
2. Définitions | 2. Begripsomschrijving |
Dans le présent règlement-cadre, un nombre de notions sont utilisées, | In dit kaderreglement wordt een aantal begrippen gebruikt met volgende |
qui ont la signification suivante : | betekenis : |
Entreprise | Onderneming |
L'entreprise ressortissant au champ d'application de la convention | De onderneming die valt binnen het toepassingsgebied van de |
collective de travail du 30 mai 2011 conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 gesloten in het |
paritaire de l'industrie des tabacs, en exécution de l'accord | Paritair Comité van de tabaksindustrie ter uitvoering van het |
sectoriel du 9 octobre 2009 (arrêté royal du 22 juin 2010, Moniteur | sectorakkoord van 9 oktober 2009 (koninklijk besluit van 22 juni 2010, |
belge du 18 août 2010). | Belgisch Staatsblad van 18 augustus 2010). |
Ouvrier | Arbeider |
Un membre du personnel ouvrier auquel la convention collective de | Een lid van de werklieden waarop de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 30 mai 2011 conclue au sein de la Commission paritaire de | van 30 mei 2011 gesloten in het Paritair Comité van de |
l'industrie des tabacs, en exécution de l'accord sectoriel du 9 | tabaksindustrie, ter uitvoering van het sectorakkoord van 9 oktober |
octobre 2009 (arrêté royal du 22 juin 2010, Moniteur belge du 18 août | 2009 (koninklijk besluit van 22 juni 2010, Belgisch Staatsblad van 18 |
2010) et auquel le présent règlement-cadre est d'application. | augustus 2010) en dit kaderreglement van toepassing is. |
Par la notion d'"ouvrier", on entend aussi bien un homme qu'une femme. | Met het begrip "arbeider" wordt zowel een man als een vrouw bedoeld. |
Affilié | Aangeslotene |
1. L'ouvrier au profit duquel l'entreprise a instauré un régime de | 1. De arbeider waarvoor de onderneming een pensioenstelsel heeft |
pension en exécution de la convention collective de travail du 30 mai | ingevoerd in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
2011 en exécution de l'accord sectoriel du 9 octobre 2009 (arrêté | mei 2001 ter uitvoering van het sectorakkoord van 9 oktober 2009 |
royal du 22 juin 2010, Moniteur belge du 18 août 2010). 2. L'ancien membre du personnel qui continue à bénéficier de droits actuels ou différés, conformément au règlement de pension. Règlement de pension Le règlement de pension déterminé par l'entreprise. Il contient le règlement-cadre et les clauses spécifiques de l'entreprise, entre autres la date ultime de prise en cours, le 1er décembre 2010. Organisme de pension La compagnie d'assurances avec laquelle l'entreprise a conclu un | (koninklijk besluit van 22 juni 2010, Belgisch Staatsblad van 18 augustus 2010) 2. Het gewezen personeelslid dat nog steeds actuele of uitgestelde rechten geniet overeenkomstig het pensioenreglement. Pensioenreglement Het pensioenreglement dat wordt vastgesteld door de onderneming. Het bevat dit kaderreglement en de specifieke bepalingen voor de onderneming, onder meer de uiterlijke ingangsdatum van 1 december 2010. Pensioeninstelling De verzekeringsmaatschappij met wie de onderneming een |
contrat d'assurance de groupe, ou l'institution de retraite | groepsverzekering sloot, of de instelling voor |
professionnelle (fonds de pension) avec laquelle l'entreprise a conclu une convention de gestion, mettant en oeuvre l'engagement de pension décrit dans le présent règlement-cadre. Réserve acquise On entend par réserve acquise la réserve à laquelle l'affilié a droit à un moment déterminé, conformément au règlement-cadre. Prestation acquise On entend par prestation acquise la prestation à laquelle l'affilié peut prétendre conformément au règlement de pension si, lors de son départ, il laisse la réserve acquise auprès de l'organisme de pension. 3. Affiliation à l'engagement de pension décrit dans le règlement de pension Tout ouvrier qui entre en service sous contrat de travail auprès d'une | bedrijfspensioenvoorziening (pensioenfonds) met wie de onderneming een beheersovereenkomst heeft afgesloten en die de pensioentoezegging die in het kaderreglement beschreven wordt, uitvoert. Verworven reserve Met verworven reserve wordt de reserve bedoeld waarop de aangeslotene op een bepaald ogenblik recht heeft overeenkomstig dit kaderreglement. Verworven prestatie Met verworven prestatie wordt de prestatie bedoeld waarop de aangeslotene aanspraak kan maken overeenkomstig het pensioenreglement indien hij bij zijn uittreding zijn verworven reserve bij de pensioeninstelling laat. 3. Aansluiting aan de pensioentoezegging die in het pensioenreglement beschreven wordt Elke arbeider in dienst met een arbeidsovereenkomst met een |
entreprise ressortissant au champ d'application de la convention | onderneming ressorterend onder het toepassingsgebied van de |
collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten in het |
paritaire de l'industrie des tabacs, en exécution de l'accord | Paritair Comité van de tabaksindustrie ter uitvoering van het |
sectoriel du 9 octobre 2009 (arrêté royal du 22 juin 2010, Moniteur | sectorakkoord van 9 oktober 2009 (koninklijk besluit van 22 juni 2010, |
belge du 18 août 2010) est affilié d'office. | Belgisch Staatsblad van 18 augustus 2010) wordt verplicht aangesloten. |
Sont toutefois exclus : | Worden evenwel uitgesloten : |
- les ouvriers sous contrat de travail étudiant; | - arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor studenten; |
- les ouvriers sous contrat de travail intérimaire. | - arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor interimarbeid. |
4. L'allocation de pension et son affectation | 4. De pensioentoelage en hoe ze aangewend wordt |
4.1 Le montant de l'allocation de pension | 4.1 Het bedrag van de pensioentoelage |
Les versements lors de la mise à la retraite et en cas de décès | De uitkeringen bij pensionering en in geval van vroegtijdig overlijden |
prématuré avant le terme défini à l'article 5.1 sont financés par des | vóór de einddatum bepaald in artikel 5.1, worden gefinancierd door |
allocations de pension versées par l'entreprise au profit de l'affilié | pensioentoelagen die door de onderneming ten gunste van de |
à l'institution de pension. | aangeslotene aan de pensioeninstelling gestort worden. |
Le montant annuel de l'allocation nette de pension s'élève à 250 EUR pour un ouvrier occupé à temps plein. Un paiement de la prime sur base mensuelle avec, comme référence, l'état des lieux au premier jour du mois civil, vaut recommandation. Au moment de l'entrée ou de la sortie de service d'un ouvrier, un prorata en fonction de l'occupation réelle par rapport à une occupation normale sera appliqué. L'ouvrier qui entre en service au premier jour du mois, participe au plan dès le premier du mois. L'ouvrier qui entre en service en courant de mois participe au plan dès le mois suivant. L'ouvrier qui quitte le service en cours de mois, est considéré comme participant pour le mois complet. | Het jaarbedrag van de netto pensioentoelage bedraagt 250 EUR voor een voltijds tewerkgestelde arbeider. Een premiebetaling op maandbasis met als referentie de stand van zaken op datum van de eerste dag van de kalendermaand, geldt als aanbeveling. Bij in- en uitdiensttreding van een arbeider zal een pro rata toegepast worden in functie van de reële tewerkstelling in verhouding tot de normale tewerkstelling. De arbeider die op de eerste dag van de maand in dienst treedt, wordt op de eerste van de maand deelnemer aan het plan. De arbeider die in de loop van de maand in dienst treedt wordt de volgende maand deelnemer aan het plan. De arbeider die uit dienst gaat in de loop van de maand, blijft deelnemer voor de volledige maand. |
Pour un ouvrier occupé à temps partiel, le montant de l'allocation est | Voor een deeltijds tewerkgestelde arbeider wordt het bedrag van de |
réduit en fonction du temps de service par rapport à une occupation | toelage verminderd in verhouding tot de tewerkstellingsduur ten |
normale à temps plein. | overstaan van een normale voltijdse tewerkstelling. |
Pour le calcul du montant de l'allocation de pension, sont assimilés à | Voor het berekenen van het bedrag van de pensioentoelage worden met |
des jours normaux de travail effectif, les jours d'interruption de | dagen normale werkelijke arbeid gelijkgesteld, de dagen |
travail découlant des motifs déterminés à l'article 16 de l'arrêté | arbeidsonderbreking ingevolge de redenen zoals bepaald in artikel 16 |
royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution | van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de |
des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés | algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de |
(Moniteur belge du 6 avril 1967) et, ce, pour une période consécutive | jaarlijkse vakantie (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967) en dit voor |
maximale d'un an. | een aaneengesloten periode van maximaal één jaar. |
4.2 L'affectation de l'allocation de pension | 4.2 De aanwending van de pensioentoelage |
L'allocation de pension est versée, pour chaque affilié, sur un compte | De pensioentoelage wordt voor iedere aangeslotene op een individuele |
individuel de pension. | pensioenrekening gestort. |
La capitalisation intervient : | De oprenting gebeurt : |
- à partir du moment où l'allocation de pension est due; | - vanaf het ogenblik waarop de pensioentoelage verschuldigd werd; |
- jusqu'au premier jour du mois dans lequel le paiement de la pension | - tot op de eerste dag van de maand waarin de uitbetaling van het |
complémentaire doit être effectué; | aanvullend pensioen moet gebeuren; |
- ou jusqu'au premier jour du mois du décès de l'affilié. | - of tot op de eerste dag van de maand waarin de aangeslotene overlijdt. |
4.3 Le rendement | 4.3 Het rendement |
Le compte de pension perçoit chaque année un rendement octroyé par | De pensioenrekening ontvangt jaarlijks een door de pensioeninstelling |
l'organisme de pension. | toegekend rendement. |
En cas de sortie de service ou de paiement suite au décès ou au départ | Bij uitdienst treden of bij de uitbetaling naar aanleiding van het |
à la retraite, le montant versé sera basé sur un rendement au moins | overlijden of het pensioen zal het uitgekeerde bedrag gebaseerd zijn |
égal au rendement qui est exigé en exécution de l'article 24 de la loi | op een rendement dat minstens gelijk is aan het rendement dat vereist |
du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires. | is in uitvoering van artikel 24 van de wet van 28 april 2003 |
betreffende de aanvullende pensioenen. | |
5. Paiement au terme | 5. Uitkering op de einddatum |
5.1 Le terme normal | 5.1 De normale einddatum |
Le terme auquel le montant constitué sur le compte de pension est | De einddatum waarop het bedrag dat op de pensioenrekening opgebouwd |
exigible et peut être converti en une rente est fixé le premier jour | werd opeisbaar is en kan omgezet worden in een rente, wordt |
du mois suivant le 65e anniversaire de l'affilié. | vastgesteld op de eerste dag van de maand die volgt op de 65e |
verjaardag van de aangeslotene. | |
5.2 Poursuite du travail après 65 ans | 5.2 Blijven werken na 65 jaar |
Si l'affilié reste en service après le terme normal de 65 ans, | Indien de aangeslotene in dienst is na de normale einddatum van 65 |
l'allocation de pension reste due tant qu'il reste en service, et un | jaar, blijft de pensioentoelage verschuldigd zo lang hij in dienst |
nouveau terme est fixé en prolongeant à chaque fois le terme antérieur d'un an. L'affilié obtiendra alors le versement de son compte pension : - lorsqu'il prend sa pension légale; - lorsque son contrat de travail avec l'entreprise est terminé. 5.3 Versement anticipé L'affilié peut percevoir la liquidation anticipée des droits de | blijft, en er wordt een nieuwe einddatum vastgesteld door de eerdere einddatum telkens met één jaar te verlengen. De aangeslotene zal dan de uitkering van zijn pensioenrekening bekomen : - wanneer hij zijn wettelijk pensioen opneemt; - of wanneer zijn arbeidsovereenkomst met de onderneming beëindigd wordt. 5.3 Vervroegde uitkering De aangeslotene kan de vervoegde uitkering van de pensioenrechten ten vroegste bekomen op het ogenblik van zijn pensionering of vanaf het |
pension au plus tôt au moment où il atteint l'âge de 60 ans (pour | ogenblik waarop hij de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt (voor zover |
autant que le règlement de pension ou la convention de pension le | het pensioenreglement of de pensioenovereenkomst het uitdrukkelijk |
prévoit explicitement). La liquidation anticipée entraîne la perte du | voorziet) De vervroegde uitkering brengt het verval van het recht op |
droit à une prestation en cas de décès avant le terme. | een uitkering bij overlijden vóór de einddatum mee. |
6. Versement en cas de décès avant le terme Lorsqu'un affilié décède, le bénéficiaire a droit à la valeur constituée sur le compte individuel de pension au moment du décès. 7. Droits acquis de l'affilié sur les réserves Les réserves qui ont été constituées sur les comptes individuels sont acquises par l'affilié. L'affilié qui a obtenu la liquidation de ses montants assurés et qui est réengagé par l'entreprise est considéré comme un nouvel affilié. Un affilié qui a opté pour le transfert de ses réserves acquises vers un autre organisme de pension et qui rentre de nouveau en service de l'entreprise est également considéré comme un nouvel affilié. 8. Le mode de liquidation L'affilié ou le bénéficiaire est supposé opter pour le versement sous la forme d'un capital. Le bénéficiaire peut toutefois demander de convertir en une rente viagère le capital qui lui revient. Une option pour une liquidation comme rente viagère doit être communiquée par écrit par le bénéficiaire à l'institution de pension, au plus tard un mois avant la date à laquelle le versement commence. | 6. Uitkering in geval van overlijden vóór de einddatum Wanneer een aangeslotene overlijdt, heeft de begunstigde recht op de op het ogenblik van het overlijden opgebouwde waarde op de individuele pensioenrekening. 7. Verworven rechten van de aangeslotene op de reserves De reserves die opgebouwd zijn op de individuele rekeningen, zijn verworven door de aangeslotene. Een aangeslotene die de vereffening van zijn verzekerde bedragen heeft verkregen en die opnieuw in dienst genomen wordt van de onderneming, wordt als een nieuwe aangeslotene beschouwd. Een aangeslotene die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves over te dragen naar een andere pensioeninstelling en die opnieuw in dienst komt van de onderneming, wordt eveneens als een nieuwe aangeslotene beschouwd. 8. De manier van uitkeren De aangeslotene of de begunstigde wordt verondersteld te kiezen voor de uitkering in de vorm van een kapitaal. De begunstigde kan evenwel vragen om het kapitaal bij leven dat hem toekomt, om te vormen in een lijfrente. Een keuze voor een vereffening als lijfrente moet uiterlijk een maand vóór de datum waarop de uitkering aanvangt schriftelijk door de begunstigde aan de pensioeninstelling meegedeeld worden. |
Si le montant annuel de la rente à sa prise de cours est inférieur ou | Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan minder |
égal à 500 EUR, le capital est liquidé. Si le montant annuel de la | dan of gelijk aan 500 EUR bedraagt, wordt het kapitaal uitbetaald. |
rente est compris entre 500 et 800,01 EUR, il n'est pas payé par mois, | Wanneer het jaarbedrag van de rente gelegen is tussen 500 en 800,01 |
mais en quatre fractions égales à la fin de chaque trimestre. Les | EUR, dan wordt ze niet maandelijks betaald, maar in vier gelijke delen |
montants mentionnés dans le présent article sont indexés conformément | op het einde van ieder trimester. De in dit artikel vermelde bedragen |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | worden geïndexeerd volgens de bepalingen van de wet van 2 augustus |
liaison à l'indice des prix à la consommation des traitements, | 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, |
salaires, pensions, allocations et subventions à charge du trésor | pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare |
public, la base étant le 1er janvier 2004. | schatkist geïndexeerd worden, met als basis 1 januari 2004. |
9. Bénéficiaires | 9. Begunstigden |
9.1 Le bénéficiaire du versement au terme | 9.1 De begunstigde van de uitkering op de einddatum |
Si l'affilié est en vie au terme, le capital est versé à l'affilié lui-même. | Indien de aangeslotene in leven is op de einddatum, wordt het kapitaal |
9.2 Le bénéficiaire du versement en cas de décès avant le terme | uitgekeerd aan de aangeslotene zelf. |
Si l'affilié décède avant le terme, le versement prévu en cas de décès | 9.2 De begunstigde van de uitkering bij overlijden vóór de einddatum |
est versé au(x) bénéficiaire(s) sur la base de l'ordre de priorité | Indien de aangeslotene overlijdt vóór de einddatum, wordt de voorziene |
déterminé dans le règlement de pension de la police individuelle. | uitkering bij overlijden uitgekeerd aan de begunstigde(n) op basis van |
A défaut d'ordre de priorité arrêté dans le règlement de pension, le versement bénéficie aux ayants droit sur la base de l'ordre de priorité suivant : - le conjoint de l'affilié, pour autant qu'il ne soit ni séparé de corps ou de fait, ni en instance de séparation ou de divorce. Les conjoints sont présumés séparés de fait lorsqu'il ressort des registres de la population qu'ils ont un domicile différent; - à défaut, le cohabitant légal de l'affilié au sens des articles 1475 à 1479 du Code civil, pour autant qu'il ne s'agisse pas d'un parent de l'affilié; - à défaut, les enfants de l'affilié ou, par représentation, leurs descendants. S'il y a plusieurs enfants, le capital prévu sera réparti en parts égales entre eux; | de voorrangsorde bepaald in het pensioenreglement van de individuele polis. Bij ontstentenis van een voorrangsorde in het pensioenreglement wordt de voorziene uitkering uitgekeerd aan de begunstigde(n) op basis van volgende voorrangsorde : - de echtgeno(o)t(e) van de aangeslotene voor zo ver die niet gerechtelijk van tafel en bed of feitelijk gescheiden is, of die zich niet in aanleg tot scheiding van tafel en bed of echtscheiding bevindt. De echtgenoten worden geacht feitelijk gescheiden te zijn wanneer uit de bevolkingsregisters blijkt dat zij een verschillende woonplaats hebben; - bij ontstentenis, de persoon die wettelijk samenwoont met de aangeslotene in de zin van de artikelen 1475 tot 1479 van het Burgerlijk Wetboek, en die geen bloedverwant is van de aangeslotene; - bij ontstentenis de kinderen van de aangeslotene, of bij plaatsvervulling, hun nakomelingen. Indien er meerdere kinderen zijn, wordt het voorziene kapitaal in gelijke delen onder hen verdeeld; |
- à défaut, la (les) personne(s) désignée(s) par l'affilié par lettre | - bij ontstentenis de door de aangeslotene per aangetekend schrijven |
recommandée, la lettre recommandée envoyée en dernier lieu étant | aangeduide perso(o)n(en), waarbij de laatst verstuurde aangetekende |
valable en droit; | brief rechtsgeldig is; |
- à défaut, les parents de l'affilié. En cas de décès de l'un d'eux, | - bij ontstentenis de ouders van de aangeslotenen. Bij overlijden van |
le capital revient au survivant; | één van hen komt het kapitaal toe aan de langstlevende; |
- à défaut, les frères et soeurs de l'affilié, en cas de | - bij ontstentenis de broers en zusters van de aangeslotene, bij |
représentation, leurs enfants; | plaatsvervulling hun kinderen; |
- à défaut, les héritiers légaux de l'affilié, à l'exclusion de | - bij ontstentenis de wettelijke erfgenamen van de aangeslotene, met |
l'Etat; | uitsluiting van de staat; |
- à défaut, le fonds de solidarité s'il s'agit d'une assurance de | - bij ontstentenis het solidariteitsfonds als het om een |
groupe, ou le fonds de pension. | groepsverzekering gaat, of het pensioenfonds. |
10. Conséquences du non-paiement des allocations de pension | 10. Gevolgen van het niet betalen van de pensioentoelagen |
L'entreprise transfèrera les allocations de pension dues à l'organisme | De onderneming zal de verschuldigde pensioentoelagen aan de |
de pension. | pensioeninstelling overmaken. |
Si l'entreprise n'a pas payé l'allocation de pension, l'institution de | Wanneer de onderneming de pensioentoelage niet betaalde, dient de |
pension mettra l'entreprise en demeure. Si l'allocation de pension | pensioeninstelling de onderneming in gebreke te stellen. Wanneer de |
reste impayée, les comptes pension seront réduits sur la base des | pensioentoelage onbetaald blijft, worden de pensioenrekeningen |
allocations de pension payées, après que les affiliés auront été | premievrij gemaakt op basis van de wel betaalde pensioentoelagen, |
informés du retard de paiement. La réduction ne dispense en rien | nadat de aangeslotenen verwittigd werden van de betalingsachterstand. |
l'entreprise du paiement des arriérés d'allocations. | De premievrijmaking ontslaat de onderneming geenszins van de betaling |
L'organisme de pension informera chaque affilié par un courrier | van de achterstallige bedragen. |
adressé à son adresse personnelle au plus tard dans les 3 mois qui | De pensioeninstelling zal iedere aangeslotene uiterlijk binnen de 3 |
suivent la date à laquelle elle a pris connaissance de la cessation de | maanden volgend op de datum waarop zij kennis kreeg van de |
betalingsachterstand door middel van een op zijn persooniijk adres | |
paiement. | gestuurde brief op de hoogte brengen. |
L'organisme de pension mettra le président de la commission paritaire | De pensioeninstelling zal de voorzitter van het paritair comité op de |
au courant de la réduction. | hoogte brengen van de premievrijmaking. |
11. Obligations de l'entreprise | 11. Verpiichtingen van de onderneming |
L'entreprise communiquera à l'institution de pension toutes les | De onderneming zal alle vereiste gegevens voor de uitvoering van het |
informations nécessaires à l'exécution du régime de pension. Les | pensioenstelsel aan de pensioeninstelling overmaken. De verplichtingen |
obligations de l'institution de pension sont déterminées sur la base | van de pensioeninstelling worden gevestigd op basis van de |
des données transmises. | overgedragen gegevens. |
12. Modification du présent règlement-cadre | 12. Wijziging van dit kaderreglement |
Ce règlement-cadre peut être modifié moyennant une convention | Dit kaderreglement kan gewijzigd worden door middel van een |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire 133 | collectieve arbeidsovereenkomst die in het Paritair Comité 133 voor de |
pour l'industrie des tabacs. Il sera arrêté quand la convention | tabaksindustrie gesloten wordt. Het wordt stopgezet wanneer de |
collective de travail du 30 mai 2011 instaurant un deuxième pilier de pension, par laquelle ce règlement-cadre est instauré, prendra fin. 13. Litiges et droit applicable Le droit belge s'applique au présent règlement-cadre et aux régimes de pension introduits en application de celui-ci. Les éventuels litiges entre les parties y afférents relèvent de la compétence des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. La Ministre de l'Emploi, | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 tot invoering van een tweede pensioenpijler waarmee dit kaderreglement ingevoerd werd, beëindigd wordt. 13. Geschillen en toepasselijk recht Het Belgische recht is van toepassing op dit kaderreglement en op de pensioenstelsels die in toepassing daarvan worden ingesteld. Gebeurlijke geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |