Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la prime de fin d'année dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de eindejaarspremie in de subsector van de afhandeling op luchthavens |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 SEPTEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 février 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de |
prime de fin d'année dans le sous-secteur de l'assistance dans les | logistiek, betreffende de eindejaarspremie in de subsector van de |
aéroports (1) | afhandeling op luchthavens (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
prime de fin d'année dans le sous-secteur de l'assistance dans les | betreffende de eindejaarspremie in de subsector van de afhandeling op |
aéroports. | luchthavens. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 septembre 2014. | Gegeven te Brussel, 19 september 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 13 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014 |
Prime de fin d'année dans le sous-secteur de l'assistance dans les | Eindejaarspremie in de subsector van de afhandeling op luchthavens |
aéroports (Convention enregistrée le 29 avril 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 april 2014 onder het nummer |
120894/CO/140) | 120894/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et leurs travailleurs ressortissant de la Commission paritaire du transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur de l'assistance en escale dans les aéroports ainsi qu'à leurs ouvriers. § 2. Par assistance en escale, on comprend : l'assistance "opérations en piste", l'assistance "passagers", l'assistance "bagages", l'assistance "transport au sol", l'assistance "fret et poste" et l'assistance aux membres d'équipage. Par "aéroports", il y a lieu d'entendre : toute surface définie sur terre ou sur l'eau (comprenant les bâtiments, les installations et le matériel) destinée principalement à l'usage, en totalité ou en partie, par des tiers pour l'arrivée, le départ et les mouvements des avions en surface. La Commission paritaire du transport et de la logistique n'est pas compétente pour les entreprises d'assistance en escale qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | op de werkgevers en hun werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die tot de subsector van grondafhandeling op luchthavens behoren alsook hun werklieden. § 2. Onder "grondafhandeling" wordt begrepen : platform-, passagiers-, bagage-, grondtransport- en vracht- en postafhandeling en bijstand aan bemanning. Onder "luchthavens" wordt begrepen : elk bepaald grond- of wateroppervlak (met gebouwen, installaties en materiaal) in hoofdzaak bestemd om, geheel of gedeeltelijk, door derden te worden gebruikt voor de aankomst, het vertrek en de bewegingen van vliegtuigen op het oppervlak. Het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek is niet bevoegd voor ondernemingen voor grondafhandeling op luchthavens, die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
du pétrole, de la Commission paritaire pour le nettoyage, de la | petroleumnijverheid en -handel, het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, de la | schoonmaak, het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, het |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière ou de la Commission | Paritair Comité voor het hotelbedrijf of het Paritair Comité voor de |
paritaire de l'aviation commerciale, à l'exception des entreprises qui | handelsluchtvaart, uitgezonderd de ondernemingen die luchthavens |
exploitent des aéroports. | beheren. |
§ 3. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières des | § 3. Onder "werknemers" wordt begrepen : de arbeiders en arbeidsters |
employeurs visés sous le § 1er déclarés dans la catégorie ONSS 283, | van de werkgevers bedoeld in § 1 aangegeven in de RSZ-categorie 283 |
sous le code travailleur 015 ou 027. | met werknemerskengetal 015 of 027. |
Cette convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing op |
a) aux apprentis déclarés dans la catégorie ONSS 283 sous le code | : a) de leerlingen aangegeven in de RSZ-categorie 283 met |
travailleur 035; | werknemerskengetal 035; |
b) aux apprentis qui, à partir du 1er janvier de l'année au cours de | b) de leerlingen die vanaf 1 januari van het jaar waarin ze 19 jaar |
laquelle ils atteignent 19 ans, sont déclarés sous le code travailleur | worden, aangegeven met werknemerskengetal 015, maar werken onder |
015, mais sont occupés par contrat d'apprentissage, comme déclaré à | leercontract zoals aangegeven aan de RSZ met vermelding type leerling |
l'ONSS avec mention type apprenti dans la zone "type contrat | in de zone "type leercontract". |
d'apprentissage". | |
CHAPITRE II. - Calcul | HOOFDSTUK II. - Berekening |
Art. 2.La prime de fin d'année est au moins égale à 164,66 heures du |
Art. 2.De eindejaarspremie is minstens gelijk aan 164,66 uur van het |
salaire réel, à l'exclusion des primes et autres indemnités, de la | werkelijk loon van de functie die de betrokken werknemer uitoefent, |
fonction exercée par le travailleur concerné. | exclusief premies en andere vergoedingen. |
Art. 3.Pour les travailleurs occupés à temps partiel, la prime de fin |
Art. 3.Voor deeltijdse werknemers is de eindejaarspremie gelijk aan |
d'année est égale à la proportion de leur durée hebdomadaire de | de verhouding van hun wekelijkse arbeidsduur gedeeld door de |
travail divisée par la durée hebdomadaire de travail d'un travailleur | wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse werkman. |
occupé à temps plein. | |
CHAPITRE III. - Conditions | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden |
Art. 4.La prime de fin d'année : |
Art. 4.De eindejaarspremie : |
- est octroyée à l'ouvrier qui est en service au 1er décembre et qui | - wordt toegekend aan de werknemer die op 1 december in dienst is en |
compte une année complète d'ancienneté (année de référence) dans | een volledig jaar (refetejaar) dienst heeft in de onderneming; |
l'entreprise; - est octroyée prorata temporis à l'ouvrier qui, au 1er décembre, ne | - wordt pro rata temporis toegekend aan de werknemer die op 1 december |
compte pas encore un an d'ancienneté mais est en service depuis au | nog geen volledig jaar maar minstens zes maanden dienst heeft; |
moins six mois; | |
- est octroyée prorata temporis à l'ouvrier qui a été licencié avant | - wordt pro rata temporis toegekend aan de werknemer die vóór 1 |
le 1er décembre et qui est en service depuis au moins six mois, sauf | december ontslagen werd en die minstens zes maanden dienst had, |
licenciement pendant la période d'essai ou pour motif grave; | behalve ontslag tijdens de proeftijd of wegens dringende reden; |
- des absences qui sont le résultat des dispositions légales, | - de afwezigheden die het gevolg zijn van wettelijke, reglementaire of |
réglementaires ou conventionnelles en matière de vacances annuelles, | conventionele bepalingen betreffende jaarlijkse vakantie, wettelijke |
de jours fériés, de petit chômage, de maladie professionnelle ou | feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten en arbeidsongeval; voor de |
d'accident du travail; les 30 premiers jours d'absence résultant d'une | eerste 30 dagen afwezigheid op refertejaarbasis wegens ziekte, ongeval |
maladie, d'un accident de droit commun ou du repos d'accouchement sont | van gemeen recht of moederschapsrust zijn gelijkgestelde perioden met |
considérés comme jours d'activité et doivent être repris dans le | arbeidsactiviteit die mee in de berekening dienen te worden |
calcul. | meegenomen. |
CHAPITRE IV. - Mesures plus avantageuses | HOOFDSTUK IV. - Gunstigere regelingen |
Art. 5.Toutes les conditions plus favorables en rapport avec les |
Art. 5.Alle gunstigere voorwaarden met betrekking tot de elementen in |
éléments régis par le présent chapitre qui sont d'application dans les | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst welke in de ondernemingen |
entreprises restent en vigueur. | van toepassing zijn, blijven onverkort van toepassing. |
Pour les règles concrètes d'application il est par conséquent renvoyé | Voor de concrete toepassingsregels wordt bijgevolg verwezen naar wat |
à ce qui est convenu ou d'usage dans les entreprises. | op heden overeengekomen of gebruikelijk is in de ondernemingen. |
CHAPITRE V. - Paiement | HOOFDSTUK V. - Betaling |
Art. 6.Chaque année, durant la semaine précédant le 25 décembre, une prime de fin d'année est payée. |
Art. 6.Elk jaar wordt een eindejaarspremie uitbetaald tijdens de week vóór 25 december. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail prend cours le 1er |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut | januari 2014 en geldt voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk der |
être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de 12 mois. | partijen worden opgezegd middels een opzeggingstermijn van 12 maanden. |
Le préavis doit être notifié par lettre recommandée à la poste, | De opzegging dient bij een ter post aangetekend schrijven te gebeuren, |
adressée au président du sous-secteur de l'assistance en escale sur | gericht aan de voorzitter van de subsector van de afhandeling op |
les aéroports. | luchthavens. |
CHAPITRE VII. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK VII. - Overgangsmaatregelen |
Art. 8.Cette convention collective de travail remplace intégralement |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt per 1 januari |
dès le 1er janvier 2014 le chapitre V, article 9 et article 10, de la | 2014 integraal het hoofdstuk V, artikel 9 en artikel 10, van de |
convention collective de travail du 19 mars 2002 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002 betreffende de loon- |
conditions de travail et de rémunération dans le sous-secteur de | en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op |
l'assistance dans les aéroports, déposée le 27 mars 2002 et | luchthavens, neergelegd op 27 maart 2002 en geregistreerd op 18 april |
enregistrée le 18 avril 2002 sous le numéro 62148/CO/140. | 2002 onder het nummer 62148/CO/140. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 septembre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 |
september 2014. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |