Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
19 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1999, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux conditions de travail et de rémunération (1) | papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et carton; | papierpap, papier en karton; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1999, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux conditions de travail et de rémunération relative aux | papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
conditions de travail et de rémunération. | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 19 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la production de pâtes, papiers et cartons | Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton |
Convention collective de travail du 21 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1999 |
Conditions de travail et de rémunération dans le secteur de la | Loon- en arbeidsvoorwaarden in de sector voor de voortbrenging van |
production des pâtes, papiers et cartons (Convention enregistrée le 9 | papierpap, papier en karton (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 |
juillet 1999, sous le numéro 51598/COF/129) | onder het nummer 51598/COF/129) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. -Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | werkgevers, de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissent à la compétence de la Commission paritaire pour la | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
production des pâtes, papiers et cartons. | voortbrenging van papierpap, papier en karton. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter |
exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | uitvoering van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het |
belge du 1er août 1996), de ses arrêtés d'exécution et de l'accord | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en de |
uitvoeringsbesluiten ervan, alsook van het interprofessioneel akkoord | |
interprofessionnel du 8 décembre 1998. | van 8 december 1998. |
CHAPITRE III. - Durée de validité de la convention | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une période déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1999 et | bepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 1999 om te eindigen |
se terminera le 31 décembre 2000. | op 31 december 2000. |
CHAPITRE IV. - Prolongation des conventions sectorielles relatives à | HOOFDSTUK IV. - Verlenging van sectorale overeenkomsten betreffende |
la prépension à temps plein | voltijds brugpensioen |
Art. 4.Conformément aux possibilités prévues dans l'article 23 de la |
Art. 4.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien in artikel 23 van de |
loi du 26 juillet 1996 et en prolongation de l'article 9 de la | wet van 26 juli 1996 en als verlenging van artikel 9 van de |
convention collective de travail du 9 avril 1997 et ainsi que prévu | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997 en zoals voorzien in |
dans l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998, l'âge d'entrée en | het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998, wordt vanaf 1 |
prépension sera réduit, à partir du 1er janvier 1999 et jusqu'au 31 | januari 1999 tot 31 december 2000 de brugpensioenleeftijd verlaagd tot |
décembre 2000, à 56 ans pour les ouvriers et les ouvrières qui peuvent | 56 jaar voor de arbeiders en arbeidsters met een beroepsverleden van |
se prévaloir d'un passé professionnel de minimum 33 ans, dont au moins | minimum 33 jaar, waarvan minstens 20 jaar in een arbeidsregime zoals |
20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article 1er de la | bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 van |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | 23 maart 1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990 et sous les conditions | van 10 mei 1990 en dit onder de voorwaarden bepaald in artikel 10 van |
prévues à l'article 10 de cet accord. | dit akkoord. |
Art. 5.Les parties signataires conviennent d'appliquer de façon |
Art. 5.De ondertekenende partijen komen overeen om de collectieve |
stricte la convention collective de travail n° 17. Des alternatives | arbeidsovereenkomst nr. 17 strikt toe te passen. Eventuele |
éventuelles pourront être élaborées en commun accord au niveau de | alternatieven kunnen op het vlak van de onderneming in |
l'entreprise. | gemeenschappelijk akkoord uitgewerkt worden. |
Art. 6.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995, |
Art. 6.Overeenkomstig artikel 10, § 2, van de wet van 3 april 1995, |
portant sur les mesures visant à promouvoir l'emploi et en | houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling en als |
prolongation de l'article 12 de la convention collective de travail du | verlenging van artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
9 avril 1997 et ainsi que prévu dans l'accord interprofessionnel du 8 | april 1997 en zoals voorzien in het interprofessioneel akkoord van 8 |
december 1998, wordt vanaf 1 januari 1999 en tot 31 december 2000 de | |
décembre 1998, la possibilité de prépension à partir de l'âge de 58 | mogelijkheid verlengd voor brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar |
ans est prolongée à partir du 1er janvier 1999 jusqu'au 31 décembre | |
2000 pour les ouvriers et les ouvrières avec un passé professionnel de | voor de arbeiders en arbeidsters met een beroepsverleden van minimum |
minimum 25 ans. Ce régime n'est pas applicable aux ouvriers et | 25 jaar. Deze regeling geldt niet voor arbeiders en arbeidsters |
ouvrières licenciés pour motifs graves. | ontslagen wegens dringende reden. |
CHAPITRE V. - Marge maximale pour les négociations | HOOFDSTUK V. - Maximale marge voor de onderhandelingen in de sector en |
dans le secteur et dans les entreprises | in de ondernemingen |
Art. 7.La marge maximale pour l'évolution du coût salarial s'élève à |
Art. 7.De maximale marge voor de loonkostontwikkeling bedraagt 5,9 |
5,9 p.c. pour la période 1999-2000. Compte tenu du mécanisme | pct. voor de periode 1999-2000. Rekening houdend met het in de sector |
d'indexation des salaires en vigueur dans le secteur, prévue dans la | geldend loonindexeringsmechanisme - zoals bepaald in de collectieve |
convention collective de travail du 26 janvier 1970, rendue | arbeidsovereenkomst van 26 januari 1970, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal du 21 août 1970 - il faut prévoir pour | bij koninklijk besluit van 21 augustus 1970 - moet men voor de |
les négociations une diminution de 3 p.c. correspondant à deux | onderhandelingen een vermindering voorzien van 3 pct., overeenstemmend |
indexations de chacune 1,5 p.c. pour la durée de la convention, et une | met twee indexaties van 1,5 pct. voor de duur van de overeenkomst en |
diminution de 0,20 p.c. correspondant à l'augmentation de la | een vermindering van 0,20 pct. die overeenkomt met de verhoging van de |
cotisation au Fonds de sécurité d'existence (avantages aux syndiqués - | bijdrage aan het Fonds van bestaanszekerheid (syndicale voordelen cfr. |
cfr. les articles 23 et 24). La marge restante de 2,7 p.c. peut être | artikel 23 en 24). De overblijvende 2,7 pct. kunnen op |
utilisée au niveau de l'entreprise. Il est recommandé aux entreprises | ondernemingsvlak aangewend worden. Er wordt aanbevolen op |
d'épuiser cette marge restante en fonction de la situation économique | ondernemingsvlak deze overblijvende marge uit te putten in functie van |
des entreprises. | de economische situatie van de ondernemingen. |
Compte tenu de ce qui précède, au 1er juillet 1999 une première | Rekening houdend met wat vooraf gaat, wordt op 1 juli 1999 een eerste |
indexation de 1,5 p.c. sera appliquée de manière avancée, à | indexaanpassing van 1,5 pct. vervroegd toegepast, met uitzondering van |
l'exception de BURGO où l'indexation aura lieu à la date normale. | BURGO, waar de indexatie normaal zal plaatsvinden. |
Au 1er octobre 2000, une 2ème indexation de 1,5 p.c. sera appliquée de | Op 1 oktober 2000 wordt een tweede indexatie van 1,5 pct. vervroegd |
manière avancée. | toegepast. |
Si le dépassement réel de ce 2ème pivot n'intervient pas avant le 31 | Indien de overschrijding van deze tweede spilindex zich niet voor 31 |
décembre 2000, l'indexation du 1er octobre 2000 sera considérée comme | december 2000 voordoet, wordt de indexatie van 1 oktober 2000 als een |
une augmentation conventionnelle et le mécanisme d'indexation des | conventionele verhoging beschouwd en zal het indexeringsmechanisme |
salaires sera de nouveau appliquée normalement à partir du 1er janvier | vanaf 1 januari 2001 opnieuw normaal toegepast worden. |
2001. Art. 8.Tous les coûts qui découlent des avantages nouveaux accordés |
Art. 8.Alle kosten die voortvloeien uit de nieuwe voordelen toegekend |
en vertu de la présente convention collective de travail et/ou d'une | |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, | krachtens deze collectieve arbeidsovereenkomst en/of een collectieve |
doivent être imputés sur la marge restante telle que fixée à l'article | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak, moeten aangerekend |
7 de la présente convention collective de travail. | worden op de overblijvende marge zoals bepaald in artikel 7 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE VI. - Durée du travail | HOOFDSTUK VI. - De arbeidsduur |
Art. 9.Au 1er janvier 1999 la durée hebdomadaire maximale de travail |
Art. 9.Vanaf 1 januari 1999 wordt de maximale wekelijkse arbeidsduur |
du secteur est fixée à 37 heures calculée en moyenne sur base annuelle | van de sector veralgemeend tot 37 uren, gemiddeld berekend op |
et selon les modalités à fixer dans les entreprises. | jaarbasis, volgens modaliteiten vast te leggen in de onderneming. |
Pour les entreprises INTERMILS et AHLSTROM cette réduction du temps de | Voor de ondernemingen INTERMILLS en AHLSTROM moet deze |
travail doit se faire au plus tard pour le 31 décembre 2000. Les coûts | arbeidsduurvermindering ten laatste op 31 december 2000 plaatsvinden. |
découlant de cette réduction de la durée du travail seront imputés sur | De hieraan verbonden kosten zullen op de overblijvende marge |
la marge restante. | aangerekend worden. |
Cette convention collective de travail ne peut être saisie pour | Deze collectieve arbeidsovereenkomst mag niet ingeroepen worden voor |
formuler des revendications complémentaires en matière de réduction du | een bijkomende arbeidsduurvermindering op ondernemingsvlak. |
temps de travail au niveau des entreprises. | |
CHAPITRE VII. - Emploi et formation | HOOFDSTUK VII. - Tewerkstelling en vorming |
Groupes à risque. | Risicogroepen. |
Art. 10.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
Art. 10.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
1997, contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en | januari 1997, houdende maatregelen ter bevordering van de |
application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 et en | werkgelegenheid met toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 |
application de la convention collective de travail précédente | juli 1996 en de vorige collectieve arbeidsovereenkomst (artikelen 13, |
(articles 13, 14, 15 et 16) et de l'accord interprofessionnel du 8 | 14, 15 en 16), en het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998, |
décembre 1998, il est prévu pour la période 1999-2000, de prolonger | worden voor de periode 1999-2000 de inspanning van 0,10 pct. van de |
l'effort en faveur des personnes appartenant aux groupes à risque, de | loonmassa, ten voordele van personen behorende tot de risicogroepen, |
0,10 p.c. de la masse salariale sans que ce pourcentage soit imputé sur la marge salariale. | verdergezet en niet op de marge aangerekend. |
Art. 11.Les personnes appartenant aux groupes à risque sont les |
Art. 11.De personen die tot de risicogroepen behoren zijn de volgende |
suivantes : | : |
a) les personnes visées à l'article 173 a) et b) de la loi du 29 | a) de personen bepaald in artikel 173, a) en b) van de wet van 29 |
décembre 1990 portant des dispositions sociales; | december 1990 houdende sociale bepalingen; |
b) les travailleurs qui sont licenciés ou au chômage suite à une | b) De werknemers die ontslagen of werkloos zijn ten gevolge van een |
faillite ou à un licenciement collectif; | faillissement of een collectief ontslag; |
c) les travailleurs qui suivent une formation dans l'entreprise et | c) De werknemers die in de onderneming een opleiding volgen en die |
dont la sécurité d'emploi serait menacée sans cette formation. | zonder deze opleiding in hun werkzekerheid zouden bedreigd worden; |
d) les travailleurs cités à l'article 27 de la présente convention | d)De werknemers vermeld in artikel 27 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 12.Cette cotisation de 0,10 p.c. sera versée au Fonds de |
Art. 12.Deze bijdrage van 0,10 pct. wordt gestort op het |
sécurité d'existence du secteur. Le règlement interne actuel du Fonds | rekeningnummer van het Fonds voor bestaanszekerheid van de sector. Het |
de sécurité d'existence est maintenu. | huidig intern reglement van het Fonds voor bestaanszekerheid wordt |
Art. 13.Si les projets de formation ou d'emploi donnent lieu à des |
gehandhaafd. Art. 13.Ingeval de opleidings- of tewerkstellingsprojecten aanleiding |
engagements, ceux-ci seront faits au moyen de contrat à durée | geven tot aanwervingen, zullen deze gedaan worden onder de vorm van |
indéterminée. Les personnes engagées seront formées à l'aide de | contracten van onbepaalde duur. De aangeworvenen zullen opgeleid |
programmes adaptés à leur connaissance de base. | worden door middel van aan hun basiskennis aangepaste programma's. |
Il faut que ces personnes ou celles qui les remplacent en cas de | Deze personen - of diegenen die hen zouden vervangen in geval van |
départ fassent toujours partie du personnel en date du 31 décembre | vertrek - moeten nog deel uitmaken van het personeel op datum van 31 |
2000. | december 2000. |
Organisation du travail. | Arbeidsorganisatie. |
Art. 14.Les parties représentées au sein de la commission paritaire |
Art. 14.De in het paritair comité vertegenwoordigde partijen bevelen |
recommandent de rechercher un consensus au niveau de l'entreprise afin | aan om op ondernemingsvlak een consensus te zoeken teneinde op een |
d'organiser le travail d'une manière optimale, compte tenu des | optimale manier de arbeid te organiseren, rekening houdend met de |
nécessités économiques, techniques et sociales. | economische, technische en sociale noodwendigheden. |
Art. 15.Afin de limiter dans la mesure du possible le chômage |
Art. 15.Om de economische werkloosheid zoveel mogelijk te beperken |
économique, les parties s'engagent à respecter strictement les | bevelen de partijen aan om bij het inschakelen van uitzendkrachten en |
dispositions légales en matière de recours au travail intérimaire et à | onderaanneming de wettelijke voorschriften terzake strikt toe te |
la sous-traitance. | passen. |
Art. 16.Les parties recommandent en outre de limiter les heures |
Art. 16.De partijen bevelen tevens aan om zich strikt tot de |
supplémentaires strictement aux dispositions légales prévues et dans | wettelijke regeling te beperken betreffende het maken van overuren en |
la mesure du possible, de les convertir en emplois. | deze waar mogelijk in tewerkstelling om te zetten. |
Interruption de carrière. | Loopbaanonderbreking. |
Art. 17.Conformément aux articles 2 et 3 de l'arrêté royal du 10 août |
Art. 17.Overeenkomstig artikelen 2 en 3 van het koninklijk besluit |
1998, portant sur l'instauration du droit à l'interruption de carrière | van 10 augustus 1998, houdende de instelling van een recht op |
prévues aux articles 100 et 102 de la loi du 22 janvier 1985 relative | loopbaanonderbreking, zoals bedoeld in artikelen 100 en 102 van de |
au redressement économique, 3 p.c. de la moyenne de travailleurs (par | herstelwet van 22 januari 1985 hebben 3 pct. van het gemiddeld aantal |
année calendrier) ont droit à une interruption de carrière. | werknemers (per kalenderjaar) recht op een loopbaanonderbreking. |
Emploi/Formation. | Tewerkstelling/Vorming. |
Art. 18.Afin de pouvoir, entre autre, promouvoir la formation |
Art. 18.Onder meer om de permanente vorming in de bedrijven van de |
permanente dans toutes les entreprises du secteur et en vue du | sector te stimuleren en met het oog op het behoud van de |
maintien de la sécurité d'emploi, les parties signataires s'engagent à | werkzekerheid, verbinden de partijen zich ertoe een sectorale |
faire un effort sectoriel de 0,20 p.c. de la masse salariale en | inspanning te leveren van 0,20 pct. van de loonmassa voor opleidingen |
matière de formation dans toutes les entreprises. Cette cotisation de | in alle bedrijven. Deze bijdrage van 0,20 pct. wordt gestort op het |
0,20 p.c. sera versée au Fonds de sécurité d'existence et ne sera pas | rekeningnummer van het Fonds voor bestaanszekerheid van de sector en |
déduite de la marge salariale. | wordt niet op de marge aangerekend. |
Art. 19.Afin d'activer les initiatives de formation au sein des entreprises, entre autres en mettant à disposition une structure de formation, les parties s'engagent à élaborer, pour toutes les catégories d'ouvriers et d'ouvrières ressortissant à la commission paritaire 129, un programme de formation modulaire. Lors de l'élaboration d'un plan sectoriel de formation, une attention particulière sera prêtée aux initiatives régionales et communautaires en la matière. Art. 20.Les travaux du groupe de travail "organisation du travail" existant au sein de la commission paritaire, seront poursuivis et activés. |
Art. 19.Om de bestaande opleidingsinitiatieven binnen de bedrijven aan te zwengelen, onder meer door een opleidingsstructuur ter beschikking te stellen, verbinden de partijen zich ertoe een modulair opleidingsmenu, voor alle categorieën van arbeiders en arbeidsters die ressorteren onder het Paritair Comité 129, uit te werken. Bij het uitwerken van dit sectoraal vormingsplan zal bijzondere aandacht besteed worden aan de bestaande gewest- en gemeenschapsinitiatieven terzake. Art. 20.De werkgroep arbeidsorganisatie binnen het paritair comité zal bovendien verdergezet en aangezwengeld worden. |
Art. 21.Afin de pouvoir maintenir le taux de l'emploi au même niveau |
Art. 21.Opdat de tewerkstellingsgraad minstens gelijke tred zou |
que celui des pays limitrophes, les parties décident de confier à | houden met die van de buurlanden, komen de partijen overeen aan het |
l'HIVA (Institut supérieur des conditions de travail) l'élaboration | HIVA (Hoger Instituut voor Arbeidsvoorwaarden) een kwalitatieve |
d'une étude qualitative relative à la réorganisation du travail. Cette | studieopdracht toe te vertrouwen, met als doelstelling operationele |
étude aurait comme objectif de formuler des propositions concrètes | voorstellen te suggereren voor de hertekening en optimalisering van de |
visant à optimaliser l'organisation du travail en fonction d'une | arbeidsorganisatie in functie van meer werkgelegenheid. |
augmentation de l'emploi. | |
Art. 22.En ce qui concerne l'activation des allocations de chômage |
Art. 22.Betreffende de activering van werkloosheidsvergoedingen |
(emplois Smet) et conformément à la loi du 13 février 1998, publié au | (Smet-banen) en conform de wet van 13 februari 1998, gepubliceerd in |
Moniteur belge du 19 février 1998, les dossiers seront soumis pour | het Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998, worden de dossiers voor |
avis à la délégation syndicale de l'entreprise avant d'être transmis | advies overgemaakt aan de vakbondsafvaardiging van de onderneming, |
au président de la commission paritaire qui lui-même les fera parvenir | waarna deze overgemaakt worden aan de voorzitter van het Paritair |
aux porte-parole des organisations patronales et syndicales. Faute de | Comité, alvorens te worden doorgegeven aan de woordvoerders van de |
réponse endéans les dix jours qui suivent, la proposition sera | syndicale en patronale delegaties. Indien binnen de 10 dagen geen |
approuvée. | reactie volgt, wordt het voorstel goedgekeurd. |
Art. 23.Le secteur de la production de pâtes, papiers et cartons |
Art. 23.De sector voor de voortbrenging van papierpap, papier en |
s'engage également à appliquer et à activer les modalités d'exécution | karton verbindt er zich tevens toe de uitvoeringsbesluiten betreffende |
relatives à l'apprentissage pour les professions exercées par des | het leerlingwezen, voor beroepen uitgeoefend door werknemers in |
travailleurs salariés en application de la loi récente du 6 mai 1998 - | loondienst, van de recente wet van 6 mei 1998 - wijziging van de wet |
modification de la loi du 19 juillet 1983. | van 19 juli 1983 - toe te passen en te activeren. |
Art. 24.Ces initiatives relatives à l'emploi et à l'activation de la |
Art. 24.Bijkomende doelstelling van deze tewerkstellings- en |
formation ont pour objectif complémentaire de limiter dans le futur, | vormingsinitiatieven betreft het naar de toekomst toe inperken van |
les groupes à risque. | risicogroepen. |
CHAPITRE VIII. - Primes syndicales | HOOFDSTUK VIII. - Syndicale premies |
Art. 25.La prime syndicale est portée à 4 200 BEF par syndiqué et par |
Art. 25.De syndicale premie wordt opgetrokken tot 4 200 BEF per jaar |
an à partir du 1er janvier 1999. | en per gesyndiceerde vanaf 1 januari 1999. |
Art. 26.Les primes indirectes (mariage, pension, décès) sont |
Art. 26.De indirecte premies (huwelijk, pensioen, overlijden) worden |
augmentées de 20 p.c. à partir du 1er janvier 1999 (la prime mariage | eveneens met 20 pct. opgetrokken vanaf 1 januari 1999 : de |
est ainsi portée à 360 BEF par année d'affiliation avec un maximum de | huwelijkspremies tot 360 BEF per dienstjaar en tot een maximum van 1 |
1 800 BEF; les primes décès et retraite augmenteront également en | 800 BEF; de pensioen- en overlijdenspremies tot maximum 12 000 BEF, |
fonction des années d'affiliation jusqu'à un maximum de 12 000 BEF). | eveneens in functie van het aantal dienstjaren. |
CHAPITRE IX. - Prolongation de certaines dispositions de la convention | HOOFDSTUK IX. - Verlenging van sommige bepalingen van de sectorale |
sectorielle du travail du 9 avril 1997 conclue pour la période 1997-1998 | overeenkomst van 9 april 1997 afgesloten voor de periode 1997-1998 |
Art. 27.Mesures spécifiques. |
Art. 27.Bijzondere maatregelen. |
En cas d'engagement de jeunes demandeurs d'emploi qui viennent de | Bij aanwerving van jonge werkzoekende schoolverlaters, of van |
quitter l'école, ou de demandeurs d'emploi qui sont engagés en raison | werkzoekenden die aangeworven worden om reden van een wettelijke |
d'obligation légale de remplacement, ou de stagiaires ONEm à l'issue | verplichting van vervanging of van RVA-stagiairs na afloop van de |
de leur stage, les employeurs ont droit à une intervention | stage, hebben de werkgevers recht op een bijzondere tegemoetkoming van |
particulière du Fonds de sécurité d'existence qui est égale à 0,10 | het Fonds voor bestaanszekerheid, die gelijk is aan 0,10 pct. (cfr. in |
p.c. (cfr. art. 12). | artikel 12). |
Art. 27bis.Les employeurs ont également droit à une intervention du |
Art. 27bis.Werkgevers hebben eveneens recht op een tegemoetkoming van |
Fonds de sécurité d'existence pour les efforts de formation tels que | het Fonds voor bestaanszekerheid voor opleidingsinspanningen zoals |
prévus à l'article 18. Les modalités d'octroi de cette intervention | bedoeld in artikel 18. De toekenningsmodaliteiten betreffende deze |
sont définies par le conseil d'administration du Fonds de sécurité | tegemoetkoming worden vastgelegd door het beheerscomité van het Fonds |
d'existence. | voor bestaanszekerheid. |
Art. 28.Environnement - sécurité - hygiène. |
Art. 28.Milieu - veiligheid - hygiëne. |
Les parties signataires décident de poursuivre les activités du groupe de travail paritaire sectoriel. | De ondertekenende partijen beslissen om de paritaire werkgroep te activeren. |
Les informations en matière de problèmes d'environnement, de sécurité | In deze werkgroep wordt op regelmatige basis, door de betrokken |
et d'hygiène d'intérêt général pour le secteur, seront régulièrement | partijen, informatie van algemeen belang voor de sector, inzake |
échangées par les parties concernées. | milieu-, veiligheid- en hygiënevraagstukken uitgewisseld. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 29.Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de |
Art. 29.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe geen nieuwe |
nouvelles revendications au niveau sectoriel pendant la durée de cet | eisen op sectoraal niveau te verdedigen tijdens de duur van dit |
accord et à sauvegarder la paix sociale dans les entreprises dans les | akkoord en de sociale vrede in de onderneming te handhaven, voor de |
domaines relevant de cette convention collective de travail. | bepalingen van kracht via deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 |
september 2000. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |