Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière en exécution du « | leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering |
Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » (1) | van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2001, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling |
l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière en exécution du « | van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 |
jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams | |
Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » | Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 novembre 2007. | Gegeven te Brussel, 19 november 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 6 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2001 |
Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à | Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière en | leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan in uitvoering |
exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » |
Social-Profitsector » (Convention enregistrée le 4 avril 2002 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 4 april 2002 onder het nummer |
numéro 61930/CO/318.02) | 61930/CO/318.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services des aides | op de werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg |
familiales (aides aux familles et aux personnes âgées) de la | (gezins- en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap die ressorteren |
Communauté flamande, ressortissant à la Sous-commission paritaire pour | onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
les services des aides familiales et des aides seniors de la | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
Communauté flamande. | |
Par « travailleurs », il faut entendre : le personnel ouvrier et | Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
employé, tant féminin que masculin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
§ 2. Pour les travailleurs occupés dans l'ancien « régime TCT », la | § 2. Voor werknemers tewerkgesteld in het vroegere « DAC-stelsel » |
présente convention collective de travail entre en vigueur à partir de | treedt deze collectieve arbeidsovereenkomst in werking vanaf de datum |
la date de l'harmonisation dudit programme pour l'emploi. | van harmonisatie van dit tewerkstellingsprogramma. |
Pour les travailleurs occupés dans le « régime ACS », cette convention | Voor werknemers tewerkgesteld in het « GESCO-stelsel » treedt deze |
collective de travail entre en vigueur à partir de la date de | collectieve arbeidsovereenkomst in werking vanaf de datum van |
l'harmonisation de ce programme pour l'emploi. | harmonisatie van dit tewerkstellingsprogramma. |
§ 3. La présente convention collective de travail ne s'applique pas au | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
personnel fournissant des prestations dans le cadre d'un programme | het personeel dat prestaties levert in het kader van een |
pour l'emploi ou de transition professionnelle. Les conditions de | tewerkstellings- of doorstromingsprogramma. De loonvoorwaarden worden |
rémunération sont réglées par la convention collective de | geregeld door de collectieve arbeidsovereenkomst-loonvoorwaarden |
travail-conditions de rémunération personnel projets pour l'emploi et | personeel tewerkstellings- en doorstromingsprojecten. |
de transition professionnelle. | |
Par « programmes pour l'emploi et de transition professionnelle » on | Onder « tewerkstellings- en doorstromingsprogramma's » wordt |
entend à titre limitatif : | limitatief verstaan : |
- WEP et WEP+; | - WEP en WEP+; |
- emplois Smet; | - Smetbanen; |
- distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas repris dans | - maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving |
la réglementation aide logistique; | logistieke hulp; |
- gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés par | - oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het « |
le « Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten ». | Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten ». |
CHAPITRE II. - Principe général | HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
exécution au point 2.5. du « Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de | het punt 2.5. van het « Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005 ». | Social-Profitsector 2000-2005 ». |
§ 2. Un système de dispense de prestations de travail avec maintien de | § 2. Voor alle werknemers wordt voorzien in een systeem van |
la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prévu pour tous les travailleurs. | vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar. |
Art. 3.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à l'octroi |
Art. 3.De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
proportionnel de la réduction du temps de travail, comme prévu à | evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in |
l'article 2, au prorata de leur durée de travail contractuelle moyenne | artikel 2, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur |
par semaine. | per week. |
CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction | HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering |
Art. 4.§ 1er. La dispense de prestations de travail avec maintien de |
Art. 4.§ 1. De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van |
la rémunération, comme prévue à l'article 2, consiste en 4 jours | loon, zoals voorzien in artikel 2, omvat 4 bijkomende dagen per jaar |
supplémentaires par an à partir de l'âge de 45 ans, à partir du 1er | vanaf de leeftijd van 45 jaar, vanaf 1 januari 2002. |
janvier 2002. § 2. L'aide aux familles et la continuité des soins sont en principes | § 2. De hulpverlening aan de gezinnen en de continuïteit aan zorg zijn |
déterminants pour les moments auxquels la dispense de prestations de | in principe bepalend voor de momenten waarop de vrijstelling van |
travail est appliquée. Ceux-ci seront fixés par établissement. | arbeidsprestaties wordt toegepast en worden per onderneming vastgelegd. |
Art. 5.Les heures de dispense de prestations de travail avec maintien |
Art. 5.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
de la rémunération sont prises, sans distinction ou dérogation, sous | |
la forme de 4 jours de dispense de prestations de travail avec | worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm van 4 van |
maintien de la rémunération par année civile. | arbeidsprestaties vrijgestelde dagen met behoud van loon per |
kalenderjaar. | |
CHAPITRE IV. - Application de la dispense | HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling |
de prestations de travail avec maintien de la rémunération | van arbeidsprestaties met behoud van loon |
Art. 6.Pour les personnes qui ont atteint l'âge de 45 ans en 2001, la |
Art. 6.Voor wie in 2001 de leeftijd van 45 jaar bereikt, wordt de |
dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération | vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in |
est appliquée proportionnellement à partir du mois au cours duquel | verhouding vanaf de maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. |
l'âge respectif est atteint. | |
Toutes les suspension du contrat de travail avec salaire garanti n'ont | Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst met loonwaarborg hebben |
aucun effet sur l'octroi des jours dispensés de prestations de travail | geen invloed op de toekenning van de van arbeidsprestaties |
ou des heures dispensés de prestations de travail. | vrijgestelde dagen of de van arbeidsprestaties vrijgestelde uren. |
Les périodes sans salaire garanti donnent lieu à la réduction | Periodes zonder loonwaarborg geven aanleiding tot de proportionele |
proportionnelle du droit à dispense de prestations de travail avec | vermindering van het recht op vrijstelling van arbeidsprestaties met |
maintien de la rémunération. | behoud van loon. |
Art. 7.§ 1er. Pour la détermination de la durée d'un jour de dispense |
Art. 7.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
de prestations de travail d'un travailleur effectuant des prestations | arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse |
à temps plein, la durée moyenne hebdomadaire contractuelle de travail | prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van |
est divisée par cinq. | de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. |
§ 2. Pour la détermination de la durée d'un jour de dispense de | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties |
prestations de travail d'un travailleur effectuant des prestations à | vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de |
temps partiel, la durée moyenne hebdomadaire contractuelle de travail | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
est divisée par cinq. | werknemer gedeeld door vijf. |
§ 3. Lors du passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail au cours | tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop |
de l'année civile, aucun droit ne se crée à un paiement d'heures de | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van |
dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises | arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur |
pour cause de réduction de la durée de travail. | niet meer opneembaar zijn. |
§ 4. Lors du passage d'un emploi à temps partiel à un emploi à temps | § 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse |
plein, ainsi qu'en cas d'une augmentation de la durée de travail au | tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop |
cours de l'année civile, il se crée un droit à l'octroi proportionnel | van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van |
de jours de dispense de prestations de travail conformément à | |
l'article 6, sur la base de la durée moyenne contractuelle augmentée | arbeidsprestaties vrijgestelde dagen conform artikel 6, op basis van |
de travail conformément au § 2. | de vermeerderde contractuele gemiddelde arbeidsduur conform § 2. |
CHAPITRE V. - Procédure d'entrée et de départ du service | HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding |
Art. 8.§ 1er. Si le travailleur n'a pas pris tout ou une partie des |
Art. 8.§ 1. Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop |
jours de dispense de prestations de travail conformément à l'article 6 au cours d'une année civile, il reçoit une rémunération égale au nombre d'heures de travail comme prévu à l'article 7de la présente convention collective de travail, multiplié par son salaire horaire normal. § 2. L'employeur remet, lors du départ du service, au travailleur concerné une attestation mentionnant le nombre de jours auxquels a droit le travailleur au cours de l'année civile en cours et le nombre de jours de congés complémentaires non encore pris au cours de l'année civile en question. | van een kalenderjaar deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen geheel of gedeeltelijk niet opgenomen conform artikel 6, dan ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. § 2. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken werknemer een attest met vermelding van het aantal dagen waarop de werknemer recht heeft in het betrokken kalenderjaar en de nog niet opgenomen aanvullende verlofdagen van het betrokken kalenderjaar. |
§ 3. Le travailleur conserve le droit, moyennant réglement et | § 3. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het |
présentation de l'attestation de son précédent employeur, de prendre | attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen |
les jours non pris de l'année civile en durée de travail auprès du | van het betrokken kalenderjaar in arbeidsduur op te nemen bij de |
nouvel employeur au sein des secteurs concernés par le « Vlaams | nieuwe werkgever binnen de sectoren betrokken in het « Vlaams |
Intersectoraal Akkoord ». | Intersectoraal Akkoord ». |
CHAPITRE VI. - Statut et rémunération | HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging |
de la dispense de prestations de travail | van de vrijstelling van arbeidsprestaties |
Art. 9.La dispense de prestations de travail est octroyée avec |
Art. 9.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met het |
maintien de la rémunération normale. Par rémunération normale, il faut | behoud van het normale loon. Onder normaal loon wordt begrepen het |
entendre la rémunération que le travailleur percevrait si ce jour | loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone |
avait été un jour férié légal ordinaire. | wettelijke feestdag zou zijn geweest. |
Art. 10.Pour le calcul de la prime de fin d'année, la dispense de |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
prestations de travail est assimilée aux jours effectivement travaillés. | effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE VII. - Modalités de prise | HOOFDSTUK VII. - Modaliteiten van opname |
Art. 11.Les jours de dispense de prestations de travail sont pris de |
Art. 11.De van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen worden genomen in |
commun accord entre le travailleur et l'employeur, tout en tenant | gemeenschappelijk akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit |
compte des possibilités du service. | rekening houdend met de dienstmogelijkheden. |
De ces jours de dispense des prestations de travail, 2 peuvent être | Van deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen mogen er maximum 2 |
reportés au maximum à l'année suivante, à prendre avant la fin de | overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar, op te nemen vóór |
février. | eind februari. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 12.L'exécution de la présente convention collective de travail |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd |
dépend des moyens disponibles dans le cadre du « Vlaams Intersectoraal | afhankelijk van de in het kader van het « Vlaams Intersectoraal |
Akkoord ». | Akkoord » voorziene middelen. |
Art. 13.Les heures de dispense de prestations de travail ne peuvent |
Art. 13.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties mag geen besparing |
entraîner d'économie de subsides salariales par ETP soignant dans le | op de loonsubsidie per F.T.E. verzorgende tot gevolg hebben in hoofde |
chef de la Communauté flamande. C'est pourquoi ces heures doivent être subsidiées comme des heures réellement travaillées. L'emploi compensatoire sera réalisé avec les moyens du Maribel social 4. Les partenaires sociaux s'engagent à saisir le pouvoir public flamand afin que ces conditions se réalisent aux niveaux de la subvention et de la réglementation. Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2002 et cesse d'être en vigueur au 1er janvier 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 novembre 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
van de Vlaamse Gemeenschap. Daartoe dienen deze uren verder gesubsidieerd te worden als reëel gepresteerde uren. De vervangende tewerkstelling wordt gerealiseerd met de middelen van de sociale Maribel 4. De sociale partners engageren zich om de Vlaamse overheid te vatten om deze voorwaarden op het vlak van subsidiëring en regelgeving te realiseren. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2002 en houdt op uitwerking te hebben op 1 januari 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |