← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme du 27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les travailleurs salariés et indépendants détachés. - Addendum "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme du 27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les travailleurs salariés et indépendants détachés. - Addendum | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel IV van de programmawet van 27 december 2006 tot voorafgaande melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen. - Addendum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST |
EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 | 19 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme (I) du | besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel |
27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les | IV van de programmawet (I) van 27 december 2006 tot voorafgaande |
travailleurs salariés et indépendants détachés. - Addendum | melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen. - Addendum |
Dans le Moniteur belge du 27 mars 2013, page 19478, acte 2013201636, | In het Belgisch Staatsblad van 27 maart 2013, pagina 19478, akte |
il y a lieu d'insérer l'avis du Conseil d'Etat ci-joint. | 2013201636, wordt het bijgevoegde advies van de Raad van State |
AVIS 52.855/1 DU 15 FEVRIER 2013 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE | ingevoegd. ADVIES 52.855/1 VAN 15 FEBRUARI 2013 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING |
LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `MODIFIANT L'ARRETE ROYAL DU | WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `TOT WIJZIGING VAN |
20 MARS 2007 PRIS EN EXECUTION DU CHAPITRE 8 DU TITRE IV DE LA | HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 20 MAART 2007 TOT UITVOERING VAN HET |
LOI-PROGRAMME (I) DU 27 DECEMBRE 2006 INSTAURANT UNE DECLARATION | HOOFDSTUK 8 VAN TITEL IV VAN DE PROGRAMMAWET (I) VAN 27 DECEMBER 2006 |
PREALABLE POUR LES TRAVAILLEURS SALARIES ET INDEPENDANTS DETACHES' | TOT VOORAFGAANDE MELDING VOOR GEDETACHEERDE WERKNEMERS EN ZELFSTANDIGEN' |
Le 8 février 2013, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 8 februari 2013 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la fraude sociale et | Staatssecretaris voor Bestrijding van de sociale en fiscale fraude |
fiscale à communiquer un avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, | verzocht binnen een termijn van 5 werkdagen een advies te verstrekken |
over een ontwerp van koninklijk besluit `tot wijziging van het | |
sur un projet `modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en | koninklijk besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het hoofdstuk |
exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme (I) du 27 | 8 van titel IV van de programmawet (I) van 27 december 2006 tot |
décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les | voorafgaande melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen`. |
travailleurs salariés et indépendants détachés`. | |
Le projet a été examiné par la première chambre le 12 février 2013. | Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 12 februari 2013. |
La chambre était composée de Marnix Van Damme, président de chambre, | De kamer was samengesteld uit Marnix Van Damme, kamervoorzitter, |
Wilfried Van Vaerenbergh et Jeroen Van Nieuwenhove, conseillers | Wilfried Van Vaerenbergh en Jeroen Van Nieuwenhove, staatsraden, en |
d'Etat, et Wim Geurts, greffier. | Wim Geurts, griffier. |
Le rapport a été présenté par Wouter Pas, premier auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Wouter Pas, eerste auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Wilfried Van Vaerenbergh, | advies is nagezien onder toezicht van Wilfried Van Vaerenbergh, |
conseiller d'Etat. | staatsraad. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 15 février 2013 . | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 15 februari |
1. Conformément à l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2013. 1. Volgens artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la demande d'avis doit | van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, moeten in de |
indiquer les motifs qui en justifient le caractère urgent. | adviesaanvraag de redenen worden opgegeven tot staving van het |
spoedeisende karakter ervan. | |
En l'occurrence, l'urgence de la demande d'avis est motivée | In het onderhavige geval wordt het spoedeisende karakter van de |
adviesaanvraag gemotiveerd | |
« door het arrest dat werd gewezen door het Hof van Justitie van de | "door het arrest dat werd gewezen door het Hof van Justitie van de |
Europese Unie op 19 december 2012 in de zaak C-577/10. | Europese Unie op 19 december 2012 in de zaak C-577/10. |
Dat in dit arrest het Hof van Justitie de voorafgaande meldingsplicht | Dat in dit arrest het Hof van Justitie de voorafgaande meldingsplicht |
voor in een andere lidstaat dan België gevestigde zelfstandigen, | voor in een andere lidstaat dan België gevestigde zelfstandigen, |
strijdig verklaarde met het Europees recht omdat geen verantwoording | strijdig verklaarde met het Europees recht omdat geen verantwoording |
kon worden gegeven van de bij koninklijk besluit bepaalde gegevens die | kon worden gegeven van de bij koninklijk besluit bepaalde gegevens die |
moeten worden meegedeeld in het raam van deze meldingsplicht. | moeten worden meegedeeld in het raam van deze meldingsplicht. |
Dat in dit arrest het Hof van Justitie de bij wet bepaalde | Dat in dit arrest het Hof van Justitie de bij wet bepaalde |
meldingsplicht als zodanig niet strijdig verklaarde met het Europees | meldingsplicht als zodanig niet strijdig verklaarde met het Europees |
recht, doch daarentegen aanvaardde dat een beperking van het vrij | recht, doch daarentegen aanvaardde dat een beperking van het vrij |
verkeer van diensten door een voorafgaande meldingsplicht kon worden | verkeer van diensten door een voorafgaande meldingsplicht kon worden |
gerechtvaardigd door een legitiem doel, te weten de bestrijding van | gerechtvaardigd door een legitiem doel, te weten de bestrijding van |
sociale fraude en voorkoming van misbruik met name | sociale fraude en voorkoming van misbruik met name |
schijnzelfstandigheid en zwartwerk, dat [volgens] het Hof van Justitie | schijnzelfstandigheid en zwartwerk, dat [volgens] het Hof van Justitie |
geacht wordt niet enkel samen te hangen met de doelstelling van | geacht wordt niet enkel samen te hangen met de doelstelling van |
vrijwaring van het financiële evenwicht van de | vrijwaring van het financiële evenwicht van de |
socialezekerheidsstelsels maar ook met de doelstelling van voorkoming | socialezekerheidsstelsels maar ook met de doelstelling van voorkoming |
van oneerlijke concurrentie en sociale dumping alsmede de bescherming | van oneerlijke concurrentie en sociale dumping alsmede de bescherming |
van de werkenden, daaronder begrepen zelfstandige dienstverrichters. | van de werkenden, daaronder begrepen zelfstandige dienstverrichters. |
Dat een wijziging en rechtvaardiging van de in het koninklijk besluit | Dat een wijziging en rechtvaardiging van de in het koninklijk besluit |
bepaalde gegevens hoogdringend is, teneinde de wettelijk bepaalde | bepaalde gegevens hoogdringend is, teneinde de wettelijk bepaalde |
meldingsplicht in overeenstemming te brengen met het Europees recht, | meldingsplicht in overeenstemming te brengen met het Europees recht, |
om alzo te vermijden dat door de Europese Commissie een tweede | om alzo te vermijden dat door de Europese Commissie een tweede |
inbreukprocedure zou worden opgestart, dat rechtsonzekerheid zou | inbreukprocedure zou worden opgestart, dat rechtsonzekerheid zou |
ontstaan betreffende de meldingsplicht hetgeen nefast zou zijn voor de | ontstaan betreffende de meldingsplicht hetgeen nefast zou zijn voor de |
werking van dit wettelijk bepaalde controle-instrument ». | werking van dit wettelijk bepaalde controle-instrument". |
2. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 2. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
Wetgeving zich moeten beperken tot het onderzoek van de bevoegdheid | |
législation a dû se limiter à l'examen de la compétence de l'auteur de | van de steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de |
l'acte, du fondement juridique et de l'accomplissement des formalités prescrites. | vraag of aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
Portée et fondement juridique du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
3. L'arrêté royal du 20 mars 2007 à modifier donne exécution au | 3. Het te wijzigen koninklijk besluit van 20 maart 2007 geeft |
chapitre 8 du titre IV de la loi-programme (I) du 27 décembre 2006, | uitvoering aan hoofdstuk 8 van titel IV van de programmawet (I) van 27 |
lequel instaure une obligation de déclaration préalable pour les | december 2006, dat een voorafgaande meldingsplicht invoert voor |
travailleurs salariés, indépendants et stagiaires détachés qui | gedetacheerde werknemers, zelfstandigen en stagiairs, die in België |
effectuent des prestations de travail ou exercent une activité | tijdelijk of gedeeltelijk arbeidsprestaties leveren of een |
zelfstandige activiteit uitoefenen. | |
indépendante temporairement ou partiellement en Belgique. | Dat besluit bepaalt onder meer welke categorieën van werknemers, |
Cet arrêté fixe notamment les catégories de travailleurs salariés, | zelfstandigen en stagiairs worden uitgesloten van het |
d'indépendants et de stagiaires qui sont exclues du champ | toepassingsgebied van voornoemde regeling, rekening houdende met de |
d'application du régime précité, compte tenu de la brièveté de leur | korte duur van hun verblijf in België (artikelen 1 tot 3), de |
séjour en Belgique (articles 1er à 3), les catégories de données qui | categorieën van gegevens die deel uitmaken van de voorafgaande melding |
font partie de la déclaration préalable (articles 4, 5 et 7), le délai | (artikelen 4, 5 en 7), de termijn waarbinnen de voorafgaande melding |
dans lequel cette déclaration préalable peut être annulée (article 6) | kan worden geannuleerd (artikel 6) en welke ambtenaren belast zijn met |
et les fonctionnaires qui sont chargés de contrôler le respect du | |
chapitre 8 précité et de ses arrêtés d'exécution (article 9). | het toezicht op de naleving van voornoemd hoofdstuk 8 en de |
Le projet d'arrêté royal actuellement examiné a pour objet d'abroger | uitvoeringsbesluiten ervan (artikel 9). |
l'obligation de déclaration pour les stagiaires (articles 1er, 2, 3°, | Het thans voorliggende ontwerp van koninklijk besluit strekt ertoe de |
et 5 du projet), de modifier les données que contient la déclaration | meldingsplicht voor stagiairs op te heffen (artikelen 1, 2, 3°, en 5 |
van het ontwerp), de gegevens die deel uitmaken van de voorafgaande | |
préalable (articles 2 et 3), d'adapter la possibilité d'annulation de | melding te wijzigen (artikelen 2 en 3), de mogelijkheid van annulering |
la déclaration préalable (article 4) et de modifier la désignation des | van de voorafgaande melding aan te passen (artikel 4) en de aanwijzing |
fonctionnaires chargés de la surveillance (article 6). | van de ambtenaren belast met het toezicht te wijzigen (artikel 6). |
4.1. Sous réserve de l'observation formulée ci-après, le projet trouve | 4.1. Onder voorbehoud van wat hierna wordt opgemerkt vindt het ontwerp |
son fondement juridique dans les articles 138, alinéas 2 et 3, 139, | rechtsgrond in de artikelen 138, tweede en derde lid, 139, vijfde lid, |
alinéa 5, 140, alinéa 1er, 141, alinéa 3, 153, alinéa 5, 154, alinéa 1er | 140, eerste lid, 141, derde lid, 153, vijfde lid, 154, eerste lid, en |
et 155, alinéa 3, de la loi-programme (I) du 27 décembre 2006. | 155, derde lid, van de programmawet (I) van 27 december 2006. |
4.2. L'article 138, alinéa 1er, de la loi-programme précitée dispose | 4.2. Artikel 138, eerste lid, van de voornoemde programmawet bepaalt |
que le régime relatif à la déclaration préalable s'applique également | dat de regeling inzake de voorafgaande melding ook van toepassing is |
aux stagiaires détachés et aux stagiaires indépendants détachés. Selon | op gedetacheerde stagiairs en gedetacheerde zelfstandige stagiairs. |
l'article 138, alinéas 2 et 3, le Roi peut toutefois exclure de | Krachtens artikel 138, tweede en derde lid, kan de Koning evenwel |
l'application de ce régime certaines catégories de stagiaires détachés | bepaalde categorieën van gedetacheerde stagiairs en van gedetacheerde |
et de stagiaires indépendants détachés. | zelfstandige stagiairs uitsluiten van de toepassing van deze regeling. |
L'article 1er du projet vise à supprimer à l'article 3 de l'arrêté | Artikel 1 van het ontwerp beoogt in artikel 3 van het koninklijk |
royal du 20 mars 2007 les catégories de stagiaires et de stagiaires | besluit van 20 maart 2007 de categorieën van stagiairs en van |
indépendants auxquels l'obligation de déclaration ne s'applique pas. | zelfstandige stagiairs op wie de meldingsplicht niet van toepassing |
Le rapport au Roi précise à ce sujet que cette exception est devenue | is, te schrappen. In het verslag aan de Koning wordt dienaangaande |
sans objet puisqu' « [e]n ce qui concerne [les stagiaires], on ne | gesteld dat deze uitzondering zonder voorwerp is geworden omdat "met |
prévoit [...] plus de données à communiquer » (voir sur ce dernier | betrekking tot de stagiairs niet langer [wordt] voorzien in mede te |
point, les articles 2, 3°, et 7 du projet). | delen gegevens" (zie wat dit laatste betreft, de artikelen 2, 3°, en 7 |
van het ontwerp). | |
L'article 138 de la loi-programme précitée prévoyant toutefois que le | Aangezien artikel 138 van de voornoemde programmawet evenwel bepaalt |
régime légal de la déclaration préalable s'applique aux stagiaires, | dat de wettelijke regeling inzake de voorafgaande melding van |
tels qu'ils sont définis à son article 137, et cet article | toepassing is op de stagiairs, zoals omschreven in artikel 137 ervan, |
n'habilitant en outre le Roi qu'à exclure certaines catégories de | en voorts de Koning enkel machtigt om bepaalde categorieën van |
stagiaires, il n'existe aucun fondement juridique pour exclure de | stagiairs uit te sluiten, is er geen rechtsgrond voorhanden om op |
manière générale tous les stagiaires de l'application du régime légal, | algemene wijze alle stagiairs uit te sluiten van de toepassing van de |
en particulier en ne prévoyant plus de données à communiquer pour les | wettelijke regeling, meer bepaald door voor stagiairs niet langer te |
stagiaires. Si l'intention réelle est de soustraire totalement les | voorzien in mede te delen gegevens. Indien werkelijk de bedoeling |
stagiaires au régime de la déclaration préalable, cette intention ne | voorligt om de stagiairs geheel te onttrekken aan de regeling van de |
pourra être réalisée qu'en modifiant le régime légal sur ce point, | voorafgaande melding, zal dit slechts kunnen worden bewerkstelligd |
notamment en supprimant toutes les dispositions de ce régime qui ont | door op dit punt de wettelijke regeling te wijzigen, meer bepaald door |
alle bepalingen die betrekking hebben op stagiairs in die regeling te | |
trait aux stagiaires. | schrappen. |
4.3. L'article 6 du projet, qui vise à modifier l'article 9 de | 4.3. Voor artikel 6 van het ontwerp, dat ertoe strekt artikel 9 van |
l'arrêté royal du 20 mars 2007, est dépourvu de fondement juridique, | het koninklijk besluit van 20 maart 2007 te wijzigen, is geen |
dès lors qu'à la suite de la modification de l'article 156 de la | rechtsgrond meer voorhanden, nu door de wijziging van artikel 156 van |
loi-programme précitée par la loi du 6 juin 2010, ce dernier article | de voornoemde programmawet, bij de wet van 6 juni 2010, in |
n'habilite plus le Roi à désigner les fonctionnaires chargés de la | laatstgenoemd artikel niet langer een machtiging aan de Koning is |
surveillance et qu'en ce qui concerne celle-ci, cet article fait | opgenomen om de ambtenaren belast met het toezicht aan te duiden, en |
actuellement référence de manière générale au Code pénal social. Il | thans in dat artikel wat het toezicht betreft op algemene wijze wordt |
semble dès lors qu'au lieu de le modifier, il faille plutôt abroger | verwezen naar het Sociaal Strafwetboek. Het lijkt er dan ook op dat |
l'article 9 précité dans son ensemble, celui-ci n'ayant plus de | voornoemd artikel 9 veeleer in zijn geheel dient te worden opgeheven, |
aangezien ervoor geen rechtsgrond meer voorhanden is, in plaats van te | |
fondement juridique. | worden gewijzigd. |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Observation générale | Algemene opmerking |
5.1. En adaptant les données que l'employeur d'un travailleur détaché | 5.1. Door het aanpassen van de gegevens die de werkgever van een |
gedetacheerde werknemer of de gedetacheerde zelfstandige | |
ou l'indépendant détaché doit déclarer préalablement à l'engagement ou | voorafgaandelijk aan de tewerkstelling of de uitoefening van een |
à l'exercice d'une activité professionnelle (articles 2 et 3 du | beroepsactiviteit dient te melden (artikelen 2 en 3 van het ontwerp), |
projet), le projet tend à donner suite à l'arrêt de la Cour de justice | beoogt het ontwerp tegemoet te komen aan het arrest van het Hof van |
C-577/10 du 19 décembre 2012 dans l'affaire Commission contre | Justitie C-577/10 van 19 december 2012 in de zaak Commissie tegen |
Belgique. Il ressort de cet arrêt que le régime actuel est contraire à | België. Uit dat arrest blijkt dat de huidige regeling strijdig is met |
la libre circulation des services (articles 56 et suivants du TFUE), | het vrij verkeer van diensten (artikelen 56 e.v. VWEU), aangezien ze |
étant donné qu'il implique la communication d'informations de nature | het verstrekken van zeer gedetailleerde informatie inhoudt, waarbij |
très détaillée et qu'il ne justifie pas suffisamment pourquoi « | |
certaines informations spécifiques » sont demandées. En effet, | onvoldoende wordt gerechtvaardigd waarom "een aantal specifieke |
l'article 56 du TFUE interdit non seulement toute discrimination à | gegevens" worden opgevraagd. Artikel 56 VWEU verbiedt immers niet |
l'encontre de prestataires de services établis dans un autre Etat | alleen elke discriminatie van dienstverrichters die in een andere |
membre, mais exige également la suppression de toute restriction qui | lidstaat zijn gevestigd, maar vereist ook de opheffing van elke |
entrave leurs activités ou les rend moins attrayantes et qui, par | beperking die hun werkzaamheden belemmert of minder aantrekkelijk |
conséquent, doit être considérée comme disproportionnée par rapport au | maakt en die bijgevolg moet worden beschouwd als onevenredig in |
motif impérieux d'intérêt général qui est ainsi poursuivi. L'arrêt ne | verhouding tot de dwingende reden van algemeen belang die ermee wordt |
permet toutefois pas d'inférer pour quelles « informations spécifiques | nagestreefd. Uit het arrest kan evenwel niet worden opgemaakt voor |
» l'obligation de déclaration doit alors être considérée comme | welke "specifieke gegevens" de meldingsplicht dan wel als onevenredig |
disproportionnée. | moet worden beschouwd. |
5.2. S'il peut se déduire de la doctrine que la Cour de justice | 5.2. Uit de rechtsleer kan worden afgeleid dat het Hof van Justitie |
accepte dans de nombreux cas des motifs impérieux d'intérêt général, | weliswaar in veel gevallen dwingende redenen van algemeen belang |
elle juge néanmoins une mesure contraire à la libre circulation des | aanvaardt, maar een maatregel toch in strijd met het vrij verkeer van |
services parce qu'elle ne résiste pas au contrôle de proportionnalité (1). | diensten acht omdat hij de proportionaliteitstoets niet doorstaat (1). |
Sur la base de la jurisprudence existante, la Commission européenne | Op grond van de bestaande jurisprudentie is de Europese Commissie van |
considère que le principe de proportionnalité n'est pas violé lorsque | oordeel dat het proportionaliteitsbeginsel niet geschonden wordt |
« l'Etat membre d'accueil [... exige ...] de la part du prestataire de | wanneer "de ontvangende lidstaat van de dienstverlener uiterlijk bij |
services une déclaration au plus tard au début des travaux contenant | het begin van de werkzaamheden een verklaring verlangt met vermelding |
des indications sur les travailleurs détachés, la durée, le lieu et le | van de gedetacheerde werknemers en de duur, de plaats en de aard van |
type de leur service. La déclaration pourrait contenir une mention | de werkzaamheden. Eventueel kan de verklaring een vermelding bevatten |
attestant que les travailleurs des pays tiers détachés sont en | waaruit blijkt dat de gedetacheerde werknemers uit derde landen in het |
situation régulière dans le pays d'établissement du prestataire de | land waar de dienstverlener gevestigd is aan alle voorschriften, ook |
services, y compris en ce qui concerne les exigences de visa, et y | wat de visumvereisten betreft, voldoen en daar legaal werkzaam zijn." |
sont légalement employés » (2). | (2). |
Il résulte également de la jurisprudence qu'une obligation préalable | Uit de rechtspraak volgt ook dat een voorafgaande verplichting niet |
ne peut pas avoir le caractère d'une « autorisation ». Selon la Cour | het karakter mag hebben van een "vergunning". Volgens het Hof van |
de justice, une simple obligation de déclaration pouvant être assortie | Justitie is evenwel een loutere aanmeldingsplicht waaraan een zekere |
de certaines données d'identification de base peut toutefois être | basisidentificatie kan worden gekoppeld wel aanvaardbaar. Het Hof |
admise. La Cour vise par là une obligation d'informer préalablement | bedoelt dan een verplichting om de plaatselijke autoriteiten vooraf in |
les autorités locales de la présence d'un ou de plusieurs travailleurs | kennis te stellen van de aanwezigheid van één of meer ter beschikking |
mis à disposition, de la durée présumée de cette présence et du | gestelde werknemers, de vermoedelijke duur van die aanwezigheid en de |
service qui nécessite cette mise à disposition, et ce afin de | dienst die de terbeschikkingstelling nodig maakt; dit om de overheid |
permettre à l'autorité de contrôler le respect de la réglementation | in staat te stellen de naleving van de reglementering gedurende de |
pendant le détachement et d'éviter ainsi un contrôle préalable | detachering te controleren en zodoende een disproportionele |
disproportionné (3). | voorafgaande controle te vermijden (3). |
5.3. Il ressort de ce qui précède qu'en ce qui concerne le projet, le | 5.3. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat, wat het ontwerp betreft, het |
maintien de la communication obligatoire des horaires de travail des | behoud van de verplichte mededeling van het werkrooster van |
travailleurs détachés pourrait poser problème. Le rapport au Roi | gedetacheerde werknemers mogelijk problematisch is. In het verslag aan |
précise à cet égard que la communication des horaires de travail | de Koning wordt in dat verband gesteld dat de mededeling van het |
dispenserait l'employeur étranger de l'obligation d'établir un | werkrooster de buitenlandse werkgever zou vrijstellen van de |
verplichting om een arbeidsreglement op te maken. Precies daaruit zou | |
règlement de travail. Il pourrait toutefois précisément s'en déduire | evenwel kunnen worden afgeleid dat de mededeling van het werkrooster |
que la communication des horaires de travail a une portée plus large | een ruimere draagwijdte heeft en daardoor de grenzen van een loutere |
et va ainsi au-delà des limites d'une simple déclaration, ce qui | melding te buiten gaat, wat als een onevenredige belemmering van het |
pourrait être considéré comme une entrave disproportionnée à la libre | vrij verrichten van diensten zou kunnen worden beschouwd. De Raad van |
prestation de services. Le Conseil d'Etat, section de législation, se | State, afdeling Wetgeving, dient op dit punt dan ook een voorbehoud te |
doit dès lors de formuler une réserve sur ce point du régime en | maken bij de ontworpen regeling. |
projet. (1) Voir F. VAN OVERMEIREN, « De LIMOSA-aanmeldingsplicht nationaal- | (1) Zie F. VAN OVERMEIREN, "De LIMOSA-aanmeldingsplicht nationaal- en |
en Europeesrechtelijk gescand », dans Y. JORENS (éd.), Handboek | Europeesrechtelijk gescand", in Y. JORENS (ed.), Handboek Europese |
Europese detachering en vrij verkeer van diensten, Economisch | detachering en vrij verkeer van diensten, Economisch wondermiddel of |
wondermiddel of sociaal kerkhof?, Bruges, Die Keure, 2009, 472. | sociaal kerkhof?, Brugge, Die Keure, 2009, 472. |
(2) Commission européenne, Communication de la Commission : | (2) Europese Commissie, Mededeling van de Commissie : Richtsnoeren |
Orientations concernant le détachement de travailleurs effectué dans | betreffende de detachering van werknemers met het oog op het |
le cadre d'une prestation de services, 2006, p. 6. | verrichten van diensten, 2006, p. 6. |
(3) Voir F. VAN OVERMEIREN, o.c., 486, avec mention de C.C. C-445/03, | (3) Zie F. VAN OVERMEIREN, o.c., 486, met vermelding van HvJ C-445/03, |
Commission c/ Luxembourg, Rec. 2004, I, 10191, considérant 31 et C.C. | Commissie t. Luxemburg, Jur. 2004, I, 10191, overweging 31 en HvJ |
C-244/04, Commission c/ Allemagne, Rec. 2006, 885, considérant 45. | C-244/04, Commissie t. Duitsland, Jur. 2006, 885, overweging 45. |
Le greffier, | De griffier, |
W. Geurts. | W. Geurts. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Van Damme. | M. Van Damme. |