Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la classification et les conditions de travail et de rémunérations y liées | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 juin 2007, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, gesloten |
in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | |
paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant des mesures | schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de |
pour la promotion de l'emploi, la détermination de la classification | werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan |
et les conditions de travail et de rémunérations y liées (1) | verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf |
de beauté; | en de schoonheidszorgen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant | in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la | schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de |
classification et les conditions de travail et de rémunérations y | werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan |
liées. | verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté | Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen |
Convention collective de travail du 4 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007 |
Mesures pour la promotion de l'emploi, détermination de la | Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de |
classification et conditions de travail et de rémunérations y liées | classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer |
83845/CO/314) | 83845/CO/314) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des entreprises relevant de la | de werknemers en op de werkgevers van de ondernemingen die behoren tot |
compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
beauté. | schoonheidszorgen. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers, ouvrières et employé(e)s. | Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders, arbeidsters en bedienden. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
exécution du chapitre IV, titre III de la loi du 26 juillet 1996 et de | uitvoering van hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 en |
l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkorden in |
articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen en van zijn | |
compétitivité et de ses arrêtés d'exécution, ainsi qu'en application | uitvoeringsbesluiten, en ook in toepassing van het interprofessioneel |
de l'accord interprofessionnel du 2 février 2007. | akkoord van 2 februari 2007. |
CHAPITRE III. - Réduction de la durée de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 3.A partir du 1er juillet 2002, la semaine de travail de 38 |
Art. 3.Vanaf 1 juli 2002 is voor alle werknemers uit de sector de 38 |
heures est instaurée pour tous les travailleurs du secteur. | uren werkweek ingevoerd. |
CHAPITRE IV. - Crédit-temps | HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
Art. 4.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake wordt het recht |
droit au crédit-temps tel que fixé dans la convention collective de | op tijdskrediet zoals vastgesteld in de collectieve |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps, modifiée par la convention | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, est reconnu pour | gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst n° 77ter van 10 juli |
les travailleurs visés par l'article 1er. | 2002, erkend voor de in artikel 1 genoemde werknemers. |
Le règlement est étendu sans limitation de pourcentages. Le droit de | De regeling wordt uitgebreid zonder beperking van percentages. Het |
prendre du crédit-temps à temps plein est augmenté dans le secteur | recht voltijds tijdskrediet op te nemen, wordt in de sector verhoogd |
d'un an à une durée maximale de 5 ans. | van één jaar tot de maximumduur van 5 jaar. |
Art. 5.Il est accédé aux demandes dans toutes les entreprises, |
Art. 5.Er wordt ingegaan op de verzoeken in alle ondernemingen, |
inclusivement les entreprises occupant moins de 10 travailleurs. | inbegrepen de ondernemingen met minder dan 10 werknemers. |
Art. 6.Le droit à l'usage du crédit-temps va de pair avec |
Art. 6.Het recht op gebruik van het tijdskrediet gaat gepaard met de |
l'engagement du travailleur qu'il ne s'établira pas comme indépendant | verbintenis van de werknemers dat hij zich niet als zelfstandige in |
dans le même secteur pendant la période d'usage de ce droit. | dezelfde sector zal vestigen gedurende de periode van het gebruik ervan. |
CHAPITRE V.- Emploi et formation des groupes à risque | HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling en vorming van de risicogroepen |
Art. 7.§ 1er. En application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 |
Art. 7.§ 1. In toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van de concurrentiekracht wordt de bijdrage van | |
préventive de la compétitivité, la cotisation des employeurs au fonds | de werkgevers aan het fonds voor bestaanszekerheid van de sector voor |
de sécurité d'existence du secteur pour 2007 et 2008 est fixée à 0,10 | 2007 en 2008 vastgesteld op 0,10 pct. van de brutoloonmassa. |
p.c. de la masse salariale brute. | |
§ 2. Une cotisation supplémentaire visant à créer des emplois est | § 2. Een bijkomende bijdrage om het scheppen van arbeidsplaatsen te |
fixée à 0,05 p.c. en 2007 et en 2008. | bevorderen wordt vastgesteld op 0,05 pct. in 2007 en in 2008. |
Art. 8.Les mesures en faveur des groupes à risque sont celles qui ont |
Art. 8.De maatregelen ten voordele van de risicogroepen zijn die |
été fixées par la commission paritaire dans la convention collective | welke werden vastgesteld door het paritair comité in de collectieve |
de travail du 25 mars 1991 relative à l'emploi et la formation des | arbeidsovereenkomst van 25 maart 1991 betreffende de tewerkstelling en |
groupes à risque, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1992, | de vorming van risicogroepen, algemeen verbindend bij koninklijk |
Moniteur belge du 9 juillet 1992. | besluit van 7 mei 1992, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1992. |
Art. 9.La définition des groupes à risque est celle qui a été fixée |
Art. 9.De omschrijving van de risicogroepen is die welke werd |
par la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales. | vastgesteld door de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen. |
CHAPITRE VI. - Formation | HOOFDSTUK VI. - Vorming |
Art. 10.En exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre |
Art. 10.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 |
2000, le secteur fournira un effort particulier pour une durée | december 2000, zal vanaf 1 januari 2001 de sector voor onbepaalde duur |
indéterminée afin d'organiser une formation permanente à partir du 1er | een bijzondere inspanning leveren dienstig voor het organiseren van |
janvier 2001. Une cotisation égale à 1,5 p.c. par an des salaires | een permanente vorming. Een bijdrage gelijk aan 1,5 pct. per jaar van |
bruts sera perçue par l'Office national de sécurité sociale qui | de brutolonen zal door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden |
remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la coiffure et des | geïnd die zal terugstorten aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
soins de beauté" qui assurera la répartition de cette cotisation dans | het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen" die zal instaan voor de |
la mesure où 0,5 p.c. (un tiers) est mis à disposition pour des | verdeling van deze bijdrage in die mate dat 0,5 pct. (één derde) ter |
beschikking wordt gesteld voor initiatieven uitgaande van de | |
initiatives émanant d'organisations représentant les travailleurs et 1 | werknemersvertegenwoordigende organisaties en 1 pct. (twee derden) |
p.c. (deux tiers) pour des initiatives proposées par les partenaires | voor initiatieven die door de sociale partners worden voorgesteld. |
sociaux. Art. 11.Les travailleurs ont droit à au moins 16 heures de formation |
Art. 11.De werknemers hebben recht op minstens 16 uur professionele |
professionnelle et/ou technique par année calendrier. | en/of technische vorming per kalenderjaar. |
Cette formation peut aussi bien avoir lieu au sein ou en dehors de | Deze vorming kan zowel binnen als buiten de onderneming plaats vinden, |
l'entreprise, à condition que la formation précitée soit accréditée au | op voorwaarde dat voornoemde vorming geaccrediteerd is binnen het |
sein du système de formation sectorielle. Cette formation sera | systeem van voortgezette sectorale vorming. Deze vorming zal ook |
également soumise à un contrôle dans le cadre de la réglementation | binnen de afgesproken sectorale regelgeving onderhevig zijn aan |
conclue au niveau sectoriel. | controle. |
Art. 12.La commission paritaire donne mandat au fonds de sécurité |
Art. 12.Het paritair comité geeft mandaat aan het fonds voor |
d'existence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de | bestaanszekerheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en |
beauté pour développer sa mission en matière de formation. | de schoonheidszorgen zijn toevertrouwde vormingsopdracht verder te ontwikkelen. |
CHAPITRE VII. - Barèmes | HOOFDSTUK VII. - Loonschalen |
Art. 13.Schéma de classification. |
Art. 13.Classificatieschema. |
I.a. Emplois-tremplin : | I.a. Ingroeibanen : |
Personnel ayant une formation incomplète. | Personeel met onvolledige opleiding. |
I.b. Emplois-tremplin : | I.b. Ingroeibanen : |
Personnel ayant une formation incomplète après six mois d'ancienneté, | Personeel met onvolledige opleiding na zes maand anciënniteit, of |
ou personnel sans formation à partir de 22 ans. | personeel zonder opleiding vanaf 22 jaar. |
II. Tâches effectuées sous surveillance | II. Taken uitgevoerd onder toezicht |
III. Tâches effectuées sans surveillance. | III. Taken uitgevoerd zonder toezicht |
Les éventuels problèmes d'application seront soumis à la commission | Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het |
paritaire. | paritair comité. |
IV. Fonctions de direction opérationnelles : | IV. Operationeel leidinggevende functies : |
fonctions de direction sur le lieu de travail. | leidinggevende functies op de werkvloer. |
V. Fonctions de direction fonctionnelles : | V. Functioneel leidinggevende functies : |
fonctions de direction avec droit de décision. | leidinggevende functies met beslissingsrecht. |
Art. 14.A partir du 1er avril 2007 une augmentation de 0,1518 EUR |
Art. 14.Vanaf 1 april 2007 wordt een verhoging toegepast op de |
sera appliquée sur les salaires horaires réels et une augmentation de | |
25 EUR sera appliquée sur les salaires mensuels réels. | werkelijk uurlonen gelijk aan 0,1518 EUR en een verhoging van 25 EUR |
wordt toegepast op de werkelijke maandlonen. | |
A partir du 1er juillet 2008 une augmentation de 0,1518 EUR sera | Vanaf 1 juli 2008 wordt een verhoging toegepast op de werkelijk |
appliquée sur les salaires horaires réels et une augmentation de 25 | uurlonen gelijk aan 0,1518 EUR en een verhoging van 25 EUR wordt |
EUR sera appliquée sur les salaires mensuels réels. | toegepast op de werkelijke maandlonen. |
Barèmes d'application à partir du 1er janvier 2007 (indice-pivot : | Loonschalen van toepassing vanaf 1 januari 2007 (spilindex : 103,85), |
103,85), sur lesquels doit porter l'augmentation. | waarop de verhoging moet toegepast worden. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 15.Les salaires minimums à 100 p.c. tels que fixés à l'article |
Art. 15.De minimumlonen aan 100 pct. zoals vastgesteld in artikel 14, |
14, sont liés au 1er janvier 2007 à l'indice-pivot 103,85 pour une | worden op 1 januari 2007 gekoppeld aan het spilindexcijfer 103,85 voor |
durée de travail hebdomadaire de 38 heures. | een wekelijkse arbeidsduur van 38 uur. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 16.Aux travailleurs il est octroyé une prime de fin d'année sous |
Art. 16.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
les conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
La période de référence s'étend chaque fois du 1er juillet au 30 juin. | De referteperiode loopt telkens vanaf 1 juli tot 30 juni. |
§ 1er. Ouvriers | § 1. Arbeiders |
La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui, | De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters |
pendant la période de référence, comptent au moins 32 jours prestés ou | die tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of |
assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la | gelijkgestelde dagen tellen die in aanmerking komen voor de |
sécurité sociale. | onderwerping aan de sociale zekerheid. |
Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la cotisation | Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
patronale à l'Office national de sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor |
coiffure et des soins de beauté". | bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". |
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
§ 2. Employés | § 2. Bedienden |
Art. 17.La prime de fin d'année est octroyée aux employés qui, |
Art. 17.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die |
pendant la période de référence comptent au moins 32 jours prestés ou | tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of gelijkgestelde |
assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la | dagen tellen die in aanmerking komen voor de onderwerping aan de |
sécurité sociale. | sociale zekerheid. |
Art. 18.Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la |
Art. 18.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
cotisation patronale à l'Office national de sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor |
coiffure et des soins de beauté". | bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". |
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
CHAPITRE IX. - Dérogation semaine de 38 heures | HOOFDSTUK IX. - Afwijking 38 uren week |
Art. 19.Les entreprises souhaitant déroger à l'application de la |
Art. 19.De bedrijven die wensen af te wijken van de toepassing van de |
semaine de travail de 38 heures peuvent uniquement le faire moyennant | 38 uren werkweek kunnen dit enkel mits het afsluiten van een |
la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de | collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau, mits neerlegging |
l'entreprise, moyennant dépôt à la Direction générale Relations | bij de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen en ter |
collectives de travail et à la connaissance de la commission | kennisstelling van het paritair comité. Deze collectieve |
paritaire. Il faut que cette convention collective de travail soit | arbeidsovereenkomst dient door minstens één van de sociale partners |
consignée au moins par un des partenaires sociaux du côté des | van werknemerszijde zetelend in het Paritair Comité voor het |
travailleurs siégeant au sein de la Commission paritaire de la | kappersbedrijf en de schoonheidszorgen te zijn mede ondertekend. |
coiffure et des soins de beauté. | |
CHAPITRE X. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | HOOFDSTUK X. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
Art. 20.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Art. 20.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
nationale des chemins de fer belges (SNCB en abrégé), l'intervention | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort NMBS) wordt de |
de l'entreprise dans les frais du titre de transport utilisé est | tegemoetkoming van de onderneming in de kosten van het gebruikte |
calculée sur la base de 75 p.c. de l'abonnement de la Société | vervoerbewijs berekend op basis van 75 pct. van het abonnement |
nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour | Nationale Maatschappij der Belgische spoorwegen ingevolge uitgifte van |
ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Art. 21.Lorsque le travailleur fait appel à un autre moyen de |
Art. 21.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
transport que la Société nationale des chemins de fer belges ou | dan de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of gebruik |
utilise plusieurs moyens de transport, l'intervention de l'entreprise | maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de tegemoetkoming van de |
onderneming, ongeacht het gebruikte vervoermiddel, eveneens berekend | |
est également calculée, peu importe le transport utilisé, à 75 p.c. de | op basis van 75 pct. van het abonnement Nationale Maatschappij der |
l'abonnement de la Société nationale des chemins de fer belges par | Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van abonnementen voor |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés, pour le nombre de | werklieden en bedienden, voor het aantal kilometers dat overeenkomt |
kilomètres correspondant à la distance entre le domicile du | met de afstand tussen de verblijfplaats van de werknemer en de |
travailleur et l'entreprise. | onderneming. |
Art. 22.Pour l'application de l'article 21, le calcul de la distance |
Art. 22.Voor de toepassing van artikel 21 wordt de berekening van de |
est déterminé de commun accord au sein de chaque entreprise afin de | afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om |
tenir compte des particularités géographiques. | rekening te houden met de geografische bijzonderheden. |
Art. 23.Lorsque le travailleur utilise les transports publics et que |
Art. 23.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer |
le prix du transport est un prix à l'unité, l'intervention des | en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage |
entreprises, indépendamment de la distance, est fixée forfaitairement | van de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op |
à 75 p.c. du prix réel payé par le travailleur. | 75 pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. |
Art. 24.Indemnité vélo : Pour les ouvriers effectuant le trajet en |
Art. 24.Fietsvergoeding : Voor de personeelsleden die het |
woon-werkverkeer per fiets afleggen zal de werkgever een | |
vélo, l'employeur devra payer une indemnité vélo égale à 0,10 EUR par | fietsvergoeding betalen gelijk aan 0,10 EUR per kilometer met een |
kilomètre avec un maximum de 10 km/jour (trajet aller) ou 20 km/jour | maximum van 10 km/dag (enkele rit) of 20 km/dag (heen en terug). |
(trajet aller et retour). | |
Art. 25.Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant |
Art. 25.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
dans certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle | bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de |
pour les travailleurs concernés. | betrokken werknemers. |
Art. 26.Les modalités de paiement de l'intervention : l'intervention |
Art. 26.Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst : de tegemoetkoming |
de l'entreprise n'est octroyée que pour les jours de présence au | van de onderneming wordt slechts toegekend voor de dagen van |
travail. | aanwezigheid op het werk. |
Si le travailleur est porteur d'un abonnement, il peut également | Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de |
bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour autant que | tegemoetkoming genieten voor de afwezigheiddagen voor zover deze dagen |
ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il | vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de |
ne puisse pas obtenir le remboursement de ceux-ci. | terugbetaling ervan niet kan bekomen. |
Art. 27.La direction de l'entreprise peut procéder aux vérifications |
Art. 27.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
qu'elle estime nécessaires pour justifier son intervention et peut | verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te |
obtenir du travailleur tous les documents qui sont utiles à cette fin. | rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die |
hiervoor nuttig zijn. | |
Art. 28.L'intervention des entreprises est liquidée au moins une fois |
Art. 28.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens |
par mois. | per maand vereffend. |
CHAPITRE XI. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK XI. - Werkkledij |
Art. 29.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de |
Art. 29.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
fourniture et d'entretien des vêtements de travail. | onderhoud van de werkkledij na te leven. |
Des problèmes d'application éventuels sont soumis à la commission | Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het |
paritaire. | paritair comité. |
CHAPITRE XII. - Petit matériel | HOOFDSTUK XII. - Klein materiaal |
Art. 30.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de |
Art. 30.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
fourniture et d'entretien du petit matériel. | onderhoud van het klein materiaal na te leven. |
Des problèmes d'application éventuels sont soumis à la commission | Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het |
paritaire. | paritair comité. |
CHAPITRE XIII. - Jour de carence | HOOFDSTUK XIII. - Carenzdag |
Art. 31.Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour |
Art. 31.De eerste dag van arbeidsongeschiktheid van de arbeiders |
maladie ou accident, dénommé "jour de carence" et, conformément à la | wegens ziekte of ongeval, genoemd "carenzdag", en, overeenkomstig de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, non payé par | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, niet betaald |
l'employeur, lorsque la durée de l'incapacité de travail n'atteint pas | door de werkgever, wanneer de duur van de arbeidsongeschiktheid geen |
quatorze jours, donne lieu à la disposition suivante : | veertien dagen bereikt, geeft aanleiding tot de volgende bepaling : |
Vanaf 1 april 2005 zal aan de arbeiders die minstens 5 jaar | |
A partir du 1er avril 2005, 1 jour de carence par année calendrier | anciënniteit tellen in de sector 1 carenzdag per lopend kalenderjaar |
sera payé par l'employeur aux ouvriers comptant au moins 5 ans | |
d'ancienneté dans le secteur. | door hun werkgever worden betaald. |
A partir du 1er avril 2007, le jour de carence est définitivement | Vanaf 1 april 2007, wordt de carenzdag definitief afgeschaft voor de |
supprimé pour les travailleurs comptant au moins 3 années d'ancienneté | werknemers met tenminste 3 jaar anciënniteit binnen de onderneming. |
dans l'entreprise. | |
CHAPITRE XIV. - Prépension | HOOFDSTUK XIV. - Brugpensioen |
Art. 32.L'indemnité complémentaire de prépension continuera à être |
Art. 32.De aanvullende vergoeding brugpensioen zal doorbetaald worden |
payée en cas de reprise du travail et ce conformément aux dispositions | |
prises en la matière dans le cadre de l'accord interprofessionnel | in geval van werkhervatting conform de wettelijke beschikkingen |
2007-2008. | terzake in het interprofessioneel akkoord 2007-2008. |
CHAPITRE XV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK XV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 33.Les salaires minimums tels que fixés à l'article 14, ainsi |
Art. 33.De minimumlonen zoals bepaald in artikel 14, alsook de |
que les salaires réellement payés sont liés à l'indice des prix à la | werkelijk uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van |
consommation, fixé chaque mois par le Service public fédéral Economie | de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door het Federale |
et publié au Moniteur belge. | Overheidsdienst Economie en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 34.Les salaires minimums et les salaires réellement payés sont |
Art. 34.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden |
augmentés ou abaissés de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est | verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is, |
atteint, soit en cas de hausse ou en cas de baisse. | hetzij bij stijging of bij daling. |
En cas de hausse, les salaires minimums et les salaires réellement | Bij stijging worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen |
payés sont augmentés de 2 p.c.. En cas de baisse, les salaires | verhoogd met 2 pct.. Bij daling worden de minimumlonen en de werkelijk |
minimums et les salaires réellement payés qui étaient d'application | |
dans le cadre de l'indice-pivot inférieur correspondant seront de | uitbetaalde lonen die van toepassing waren bij de overeenkomstige |
nouveau d'application. | lagere spilindex terug van kracht. |
Art. 35.Les augmentations et les diminutions des salaires à la suite |
Art. 35.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de |
des fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en | schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in |
vigueur le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel | werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het |
l'indice entraîne l'augmentation ou la diminution des salaires. | indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt. |
Les nouveaux chiffres d'indice-pivot qui déclenchent une hausse ou une | De nieuwe spilindexcijfers die een stijging of een daling veroorzaken |
baisse sont : | zijn : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | |
Art. 36.Sur les salaires adaptés, les arrondis se feront sur la base |
Art. 36.Op de aangepaste lonen dienen de afrondingen te gebeuren op |
des normes fixées par le Conseil national du travail pour | basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgelegde normen voor het |
l'arrondissement de salaires et traitements après l'introduction de l'euro. | afronden van lonen en wedden na de invoering van de euro. |
CHAPITRE XVI. - Modification du temps de travail pour le personnel | HOOFDSTUK XVI. - Aanpassen arbeidstijden onderhoudspersoneel |
d'entretien Art. 37.On entend par "personnel d'entretien" : les personnes qui ont |
Art. 37.Onder "onderhoudspersoneel" wordt verstaan : zij die instaan |
pour fonction d'entretenir les machines et le matériel et/ou le | voor het onderhoud van machines en materiaal en/of het schoonmaken van |
nettoyage des locaux d'entreprise. | de bedrijfslokalen. |
Art. 38.Période de travail. Les jours de semaine normaux de 6 heures |
Art. 38.Tewerkstellingsperiode. Op normale weekdagen tussen 6 uur en |
à 20 heures. Les dimanches et jours fériés de 7 heures à 10 heures. | 20 uur. Op zon- en feestdagen tussen 7 uur en 10 uur. |
CHAPITRE XVII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XVII. - Syndicale premie |
Art. 39.A partir du paiement 2007, le montant de la prime syndicale |
Art. 39.Vanaf de betaling 2007 wordt het bedrag van syndicale premie |
sera porté à 20,00 EUR par trimestre. Cette prime sera payée en même | gebracht op 20,00 EUR per kwartaal. De premie zal worden uitbetaald |
temps que la prime de fin d'année pour une période de référence | samen met de eindejaarspremie en gelijklopen met de referteperiode van |
identique. | de eindejaarspremie. |
Art. 40.Les cotisations seront perçues par l'Office national de |
Art. 40.De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor |
sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence | Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor |
de la coiffure et des soins de beauté". | bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". |
L'Office national de sécurité sociale sera chargé d'encaisser une | Aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid wordt opdracht gegeven een |
cotisation patronale de 0,60 p.c. de la masse salariale brute. | werkgeversbijdrage vastgelegd op 0,60 pct. van de brutoloonmassa te |
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux | innen. De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | van de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
CHAPITRE XVIII. - Prime de qualification | HOOFDSTUK XVIII. - Kwalificatiepremie |
Art. 41.A partir du 1er octobre 2003 une prime de qualification sera reconnue. |
Art. 41.Vanaf 1 oktober 2003 wordt een kwalificatiepremie toegekend. |
La cotisation patronale est fixée à partir du 1er octobre 2003 à 1,50 | De werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 oktober 2003 vastgesteld op 1,5 |
p.c. de la masse salariale brute. Les cotisations seront perçues par | pct. op de brutoloonmassa. De bijdragen zullen worden geïnd door de |
l'Office national de sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het |
sécurité d'existence de la coiffure et des soins de beauté". | "Fonds voor bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de |
schoonheidszorgen". | |
La prime de qualification complète est portée de 1/4 à 1/3 de la prime | De volledige kwalificatiepremie wordt vanaf 1 juli 2005 van 1/4 van de |
de fin d'année brute à partir du 1er juillet 2005. La prime de | bruto-eindejaarspremie gebracht op 1/3 van deze premie. De |
qualification partielle est maintenue à 1/6 de la prime de fin d'année | gedeeltelijke premie blijft op 1/6 van de bruto-eindejaarspremie |
brute. | behouden. |
L'acquisition d'une prime de qualification comptera pour deux années | Het verwerven van een kwalificatiepremie zal telkens gelden voor twee |
de suite et sera payée en même temps que la prime de fin d'année aux | opeenvolgende jaren en zal samen met de eindejaarspremie worden |
ouvriers embauchés sous la classification 2, 3, 4 et 5 et est étendue | uitgekeerd aan de werknemers tewerkgesteld onder de classificatie 2, |
à la classification Ib à partir du 1er juillet 2005. | 3, 4 en 5 en uitgebreid tot de classificatie Ib vanaf 1 juli 2005. |
CHAPITRE XIX. - Commission de médiation | HOOFDSTUK XIX. - Bemiddelingscommissie |
Art. 42.Une commission de médiation sera créée au sein de la |
Art. 42.Een bemiddelingscommissie wordt binnen het Paritair Comité |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté. | voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen opgericht. |
La composition et le règlement de celle-ci seront réglés par une | De samenstelling en het reglement hiervan zullen door een specifieke |
convention collective de travail spécifique. | collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. |
CHAPITRE XX. - Application de l'AIP 2007-2008 | HOOFDSTUK XX. - Toepassing IPA 2007-2008 |
Art. 43.Les partenaires sociaux du secteur de la coiffure, du fitness |
Art. 43.De sociale partners van de sector kappers, fitness en |
et des soins de beauté conviennent que, si un travailleur, après | schoonheidszorgen komen overeen dat indien een arbeider na afloop van |
l'échéance de tout type de contrats successifs à durée déterminée ou | om het even welke type opeenvolgende contracten van bepaalde duur of |
de remplacement, est engagé dans le cadre d'un contrat de travail à | vervangingscontracten, voor dezelfde functie wordt aangenomen met een |
durée indéterminée pour la même fonction, il ne sera pas convenu de | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur er geen nieuwe proefperiode |
nouvelle période d'essai et l'ancienneté déjà acquise dans le cadre | zal worden overeengekomen en dat de reeds opgebouwde anciënniteit in |
des contrats à durée déterminée est maintenue. | het kader van de overeenkomsten van bepaalde duur behouden blijft. |
Art. 44.En vue d'une approche efficace du problème des faux |
Art. 44.Met het oog op een efficiënte aanpak van |
schijnzelfstandigheid in de sector kappers, fitness en | |
indépendants dans certains secteurs, et dans le cadre des nouvelles | schoonheidscentra, en in het kader van de nieuwe wettelijke bepalingen |
dispositions légales relatives à la nature des relations de travail, | met betrekking tot de aard van de arbeidsrelaties, bevelen de sociale |
les partenaires sociaux du secteur de la coiffure, du fitness et des | partners van de sector kappers, fitness en schoonheidscentra aan om |
soins de beauté se concerteront à ce sujet afin d'élaborer des | hierover overleg te voeren met het oog op het ontwikkelen van |
critères spécifiques permettant de déterminer l'existence ou non d'un | specifieke criteria voor de beoordeling van het al dan niet bestaan |
lien d'autorité. | van een gezagsband. |
Art. 45.Les partenaires sociaux du secteur de la coiffure, du fitness |
Art. 45.De sociale partners van de sector kappers, fitness en |
et des soins de beauté évalueront la classification salariale en | schoonheidscentra zullen de loonclassificaties toetsen aan de |
fonction de l'obligation de neutralité de genre et y apporteront, le | verplichting tot genderneutraliteit en in voorkomend geval de nodige |
cas échéant, les corrections nécessaires. | correcties aanbrengen. |
CHAPITRE XXI. - Constitution de groupes de travail | HOOFDSTUK XXI. - Oprichting werkgroepen |
Art. 46.Les partenaires sociaux conviennent de constituer des groupes |
Art. 46.De sociale partners komen overeen om volgende werkgroepen op |
de travail qui traiteront des sujets suivants : | te richten die de volgende ontwerpen zullen handelen : |
- la simplification des dispositions relatives aux heures | - vereenvoudiging van de bepalingen met betrekking tot overuren (deze |
supplémentaires (ce groupe de travail présentera ses conclusions à la | werkgroep zal conclusies aan het paritair comité vóór 1 oktober 2007 |
commission paritaire au plus tard le 1er octobre 2007); | voorstellen); |
- l'élaboration et la mise en place d'un label social et de qualité | - uitwerking en oprichting van een sociaal en kwaliteitslabel (deze |
(ce groupe de travail présentera ses conclusions à la commission | werkgroep zal conclusies aan het paritair comité vóór 31 december 2007 |
paritaire au plus tard le 31 décembre 2007); | voorstellen); |
- l'utilisation de produits chimiques et cosmétiques (ce groupe de | - het gebruik van chemische en cosmetische producten (deze werkgroep |
travail présentera une proposition de déclaration d'intention à la | zal een voorstel van intentieverklaring aan het paritair comité vóór |
commission paritaire au plus tard le 30 juin 2007); | 30 juni 2007 voorleggen); |
- l'étude de la possibilité d'introduire un 2ème pilier de pension | - onderzoek over de mogelijkheid tot invoering van een tweede |
dans le secteur (ce groupe de travail présentera ses conclusions à la | pensioenpijler in de sector (deze werkgroep zal conclusies aan het |
commission paritaire au plus tard le 1er octobre 2008). | paritair comité vóór 1 oktober 2008 voorstellen). |
CHAPITRE XXII. - Validité et disposition particulière | HOOFDSTUK XXII. - Geldigheid en bijzondere beschikking |
Art. 47.La présente convention collective de travail abroge les |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
conventions collectives de travail du 25 avril 2005 et du 15 mai 2006, enregistrées sous les n° 74707/CO/314 et 80135/CO/314. Art. 48.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur à partir du 1er janvier 2007 et peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois. Le préavis est adressé au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par une lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomsten van 25 april 2005 en 15 mei 2006 op, geregistreerd onder nr. 74707/CO/314 en 80135/CO/314. Art. 48.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |