Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/03/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe
peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden
ouvrières (1) en werksters (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la tannerie et du Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de leerlooierij
commerce de cuirs et peaux bruts; en de handel in ruwe huiden en vellen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et in het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe
peaux bruts, relative aux conditions de travail des ouvriers et huiden en vellen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden
ouvrières. en werksters.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. Gegeven te Brussel, 19 maart 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe huiden en
peaux bruts vellen
Convention collective de travail du 2 juillet 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters
(Convention enregistrée le 24 juillet 2007 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 24 juli 2007 onder het nummer
83945/CO/128.01) 83945/CO/128.01)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna genoemd
"ouvriers", des entreprises de la tannerie qui ressortissent à la "werklieden", van de ondernemingen van de leerlooierij die ressorteren
Sous-commission paritaire de la tannerie et du commerce de cuirs et onder het Paritair Subcomité voor de leerlooierij en de handel in ruwe
peaux bruts. huiden en vellen.
CHAPITRE II. - Emploi HOOFDSTUK II. - Tewerkstelling

Art. 2.Les employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre au niveau

Art. 2.De werkgevers verbinden zich ertoe in het vlak van de

des entreprises pour maintenir le niveau de l'emploi. ondernemingen alle maatregelen te treffen om de tewerkstelling te handhaven.
CHAPITRE III. - Salaires HOOFDSTUK III. - Lonen

Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er

Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 2007 als volgt

avril 2007 pour un régime de travail de 38 heures par semaine : vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 4.Les ouvriers ayant trois mois de service dans la catégorie 1a

Art. 4.De werklieden die drie maanden dienst tellen in categorie 1a

passent à la catégorie 1b. gaan naar categorie 1b.

Art. 5.Les salaires horaires effectivement payés d'application dans

Art. 5.De werkelijke uitbetaalde uurlonen van toepassing in de

les entreprises le 1er janvier 2007 restent en vigueur et sont liés à ondernemingen op 1 januari 2007 blijven van kracht en zijn gekoppeld
l'indice des prix à la consommation. aan het indexcijfer van de consumptieprijzen.

Art. 6.§ 1er. L'augmentation des salaires au cours des années

Art. 6.§ 1. De verhoging van de lonen in de loop van de jaren

2007-2008 en raison de l'augmentation salariale collective (voir § 2) 2007-2008 omwille van collectieve loonsverhoging (zie § 2) en omwille
et en raison des adaptations à l'indice est fixée à 5 p.c. Ce calcul van de indexaanpassingen wordt vastgelegd op 5 pct. en deze berekening
se fait sur la base du salaire horaire de référence de 10,60 EUR. gebeurt op het referte-uurloon van 10,60 EUR.
§ 2. Augmentation de 0,04 EUR par heure au 1er juillet 2007 et de 0,03 § 2. Verhoging van 0,04 EUR per uur op 1 juli 2007 en van 0,03 EUR per
EUR par heure au 1er juillet 2008 pour les salaires conventionnels et uur op 1 juli 2008 voor de conventionele en de reële lonen. Dit komt
réels. Cela revient à une augmentation de 0,66 p.c. sur le salaire overeen met een verhoging van 0,66 pct. op het referte-uurloon.
horaire de référence.
§ 3. Le 1er octobre 2008, la liquidation se fait comme suit : 5 p.c. - § 3. Op 1 oktober 2008 gebeurt de volgende afrekening : 5 pct. - 0,66
0,66 p.c. = 4,34 p.c. - (somme des indexations en pour cent au cours pct. = 4,34 pct. - (som van de procentuele indexaties gedurende
de 2007-2008). 2007-2008).
Ce résultat en pour cent est multiplié par le salaire horaire de Dit procentueel resultaat wordt vermenigvuldigd met het
référence de 10,60 EUR. referte-uurloon van 10,60 EUR.
Si cette formule donne un résultat positif, les salaires Indien deze formule een positief resultaat geeft, worden op 1 oktober
conventionnels et réels seront majorés de ce résultat au 1er octobre 2008. Si cette formule donne un résultat négatif, les salaires conventionnels et réels ne seront plus augmentés davantage au 1er octobre 2008.

Art. 7.Etant donné la période de formation applicable aux jeunes ouvriers et pour faciliter l'intégration des jeunes au marché de travail, dès leur 19ème anniversaire, les ouvriers mineurs d'âge reçoivent le salaire horaire minimum des ouvriers majeurs, prévu à l'article 3 pour la classe de la fonction qu'ils exercent.

2008 de conventionele en de reële lonen verhoogd met dit resultaat. Indien deze formule een negatief resultaat geeft, worden op 1 oktober 2008 de conventionele en de reële lonen niet verder verhoogd.

Art. 7.Gelet op de opleidingsperiode van toepassing op jonge arbeiders en het vergemakkelijken van de integratie van jongeren op de arbeidsmarkt ontvangen vanaf hun 19de verjaardag de minderjarige werklieden het minimumuurloon van de meerderjarige werklieden dat in artikel 3, voor de klasse van de functie welke zij uitoefenen, is voorzien.

Art. 8.Pour le travail à la pièce et/ou au rendement, le salaire

Art. 8.Voor het werk per stuk en/of per rendement, moet het loon dat

correspondant à une heure de travail doit être au moins égal, selon la overeenstemt met een uur werk ten minste gelijk zijn, naargelang van
catégorie et l'âge, aux salaires horaires minimums fixés aux articles de categorie en de leeftijd, aan de in de artikelen 3 en 5
3 et 5, majorés de 10 p.c. vastgestelde minimumuurlonen, vermeerderd met 10 pct.
CHAPITRE IV. - Sécurité d'existence HOOFDSTUK IV. - Bestaanszekerheid

Art. 9.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour

Art. 9.De werkgevers verbinden er zich toe alle maatregelen te nemen

éviter le chômage autant que possible et, si ceci s'avérait om zoveel mogelijk werkloosheid te vermijden en, indien dit niet
impossible, pour instaurer un système de chômage par roulement par mogelijk zou zijn, een regeling van beurtwerkloosheid per groep in te
groupe. voeren.

Art. 10.Les ouvriers mis en chômage temporaire pour raisons

Art. 10.De tijdelijk werkloos gestelde werklieden om redenen van

économiques et technologiques ont droit à une indemnité de sécurité economische en technologische aard, hebben recht op een vergoeding
d'existence par jour de chômage involontaire, à charge de l'employeur. voor bestaanszekerheid per dag onvrijwillige werkloosheid ten laste van de werkgever.

Art. 11.Individuellement, chaque ouvrier dispose d'un crédit de 100

Art. 11.Individueel beschikt iedere werkman over 100 kredietdagen per

jours par année civile. Toutefois, par an et par entreprise, un "pool" kalenderjaar. Nochtans wordt per jaar en per onderneming een "pool"
de crédits de jours est constitué en multipliant par 100 le nombre van kredietdagen gevormd door het aantal werklieden op 1 januari te
d'ouvriers au 1er janvier. Ce "pool" peut être épuisé par les ouvriers vermenigvuldigen met 100. Deze "pool" kan uitgeput worden door de
en chômage temporaire pendant plus de 100 jours par année civile. Le werklieden die meer dan 100 dagen per kalenderjaar tijdelijk werkloos
solde des crédits de jours n'est pas reporté à une année civile zijn. Het saldo van de kredietdagen wordt niet overgedragen naar een
suivante. volgend kalenderjaar.

Art. 12.A partir du 1er avril 2007, les montants de sécurité

Art. 12.Vanaf 1 april 2007 zijn de bedragen van bestaanszekerheid de

d'existence sont les suivants : volgende :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
(Etant donné la période de formation applicable aux jeunes ouvriers et (Gelet op de opleidingsperiode van toepassing op jonge arbeiders en
pour faciliter l'intégration des jeunes au marché de travail) het vergemakkelijken van de integratie van jongeren op de arbeidsmarkt)

Art. 13.Pour l'ouvrier entré au service d'un employeur pendant

Art. 13.Voor de werkman die in dienst is getreden bij een werkgever

l'année civile en cours, les indemnités de sécurité d'existence sont tijdens het lopend kalenderjaar, zijn de vergoedingen voor
dues à concurrence du nombre de jours de chômage involontaire bestaanszekerheid verschuldigd ten belope van het aantal dagen
proportionnellement au nombre de mois entiers d'occupation au service onvrijwillige werkloosheid evenredig met het aantal volle maanden
dudit employeur au cours de cette année civile. tewerkstelling bij deze werkgever tijdens dit kalenderjaar.

Art. 14.Lorsque les ouvriers sont licenciés, sauf pour motifs graves,

Art. 14.Wanneer de werklieden worden ontslagen, behalve om dringende

ils ont droit, après l'expiration du préavis légal donné par leur redenen, hebben zij, bij het verstrijken van de wettelijke termijn van
employeur à titre de prime de séparation, à des indemnités de sécurité de opzegging welke door hun werkgever werd gedaan, bij wijze van
d'existence pendant une période dont la durée est déterminée en scheidingspremie, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid
fonction des années de service ininterrompu dans l'entreprise soit : gedurende een periode waarvan de duur wordt bepaald volgens de jaren ononderbroken dienst in de onderneming, zijnde :
- moins d'un an d'occupation : néant; - minder dan één jaar tewerkstelling : nihil;
- de 1 à 5 ans de service y compris : pendant 75 jours; - van 1 tot en met 5 jaar dienst : gedurende 75 dagen;
- de plus de 5 à 10 ans de service y compris : pendant 100 jours; - van meer dan 5 jaar tot en met 10 jaar dienst : gedurende 100 dagen;
- pour chaque année de service au-delà de la 10ème année : chaque fois 3 jours en plus. - voor elk jaar dienst boven het 10de jaar : telkens 3 dagen meer.
La prime de séparation doit être payée immédiatement aux ouvriers qui De scheidingspremie moet onmiddellijk worden uitbetaald aan de
ont au moins cinq ans de service dans l'entreprise. werklieden die tenminste vijf jaar dienst tellen in de onderneming.
Toutefois, pour les ouvriers qui ont moins de cinq ans de service dans Voor de werklieden die minder dan vijf jaar dienst tellen in de
l'entreprise, les indemnités ne sont dues que pour les jours de ladite onderneming zijn de vergoedingen evenwel slechts verschuldigd voor de
période pour lesquels les ouvriers apportent la preuve qu'ils ont été dagen van deze periode waarvoor de werklieden het bewijs leveren dat
en chômage complet, que ces jours soient séparés ou non entre eux par zij volledig werkloos waren, of deze dagen al dan niet onderling door
des périodes de travail. werkperiodes zijn gescheiden.

Art. 15.Sont assimilés aux ouvriers licenciés : les ouvriers qui,

Art. 15.Worden gelijkgesteld met ontslagen werklieden : de werklieden

après une période indemnisée d'incapacité de travail, ne sont plus die, na een vergoede periode van arbeidsongeschiktheid, bij de
aptes lors de la reprise du travail, à remplir leur tâche antérieure werkhervatting niet meer in staat zijn hun vroegere taak op te nemen
par suite d'une diminution de leur capacité physique. wegens een vermindering van hun fysische geschiktheid.

Art. 16.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées, en cas de

Art. 16.De vergoedingen voor bestaanszekerheid, ingeval van

chômage temporaire, le jour habituel de paie en vigueur dans tijdelijke werkloosheid, worden uitgekeerd op de gewone betaaldag die
l'entreprise. in de onderneming van toepassing is.
L'indemnité de sécurité d'existence est due pour les jours fériés De vergoeding voor bestaanszekerheid is verschuldigd voor de
légaux coïncidant avec un jour de chômage (jour férié à charge de wettelijke feestdagen welke met een werkloosheidsdag samenvallen
l'Office national de l'emploi). (feestdag ten laste van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening).
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie

Art. 17.La prime de fin d'année comporte 166,5 fois le salaire

Art. 17.De eindejaarspremie bedraagt 166,5 maal het uurloon dat

horaire effectivement payé en décembre, selon le salaire horaire werkelijk werd betaald in december, volgens het geperekwateerde
péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. uurloon op basis van de 38-urenweek.
Le montant de la prime est fonction du nombre de jours de travail Het bedrag van de premie is afhankelijk van het aantal werkelijk
effectifs ou assimilés durant l'année. gewerkte of daarmee gelijkgestelde dagen gedurende het jaar.
Sont assimilés à des jours de travail effectif pour le calcul de la De volgende dagen worden bij de berekening van de premie gelijkgesteld
prime : met werkelijk gewerkte dagen :
- les jours d'incapacité de travail de courte durée, à savoir 7 jours civils, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont annuellement additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un mois au maximum; - les jours d'incapacité de travail ininterrompue de longue durée ou de rechute, résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum; - les jours d'incapacité de travail résultant d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. Ces jours sont additionnés et ne sont assimilés que pour une période d'un an au maximum. - de dagen van arbeidsongeschiktheid van korte duur, te weten 7 kalenderdagen, die het gevolg zijn van ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden jaarlijks samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één maand gelijkgesteld; - de dagen van ononderbroken arbeidsongeschiktheid van lange duur of van wederinstorting die het gevolg zijn van een ziekte of van een ongeval van gemeen recht. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld; - de dagen van arbeidsongeschiktheid die het gevolg zijn van een arbeidsongeval of een beroepsziekte. Deze dagen worden samengeteld en worden slechts gedurende een maximumperiode van één jaar gelijkgesteld;
- les jours de chômage; - de werkloosheidsdagen;
- les jours de petits chômages; - de dagen kort verzuim;
- les jours consacrés à une activité syndicale autorisée ou de - de dagen die worden verleend voor toegestane vakbondsactiviteiten of
promotion sociale, de congé éducation et d'information; voor sociale promotie, educatief verlof en informatie;
- les jours de rappel sous les armes à condition que ce rappel ne soit - de dagen van wederoproeping onder de wapens voor zover deze
pas effectué pour des raisons disciplinaires; wederoproeping niet om disciplinaire redenen geschiedt;
- les jours fériés; - de feestdagen;
- les jours de congé en cas d'accouchement; - de verlofdagen bij bevalling;
- les jours d'absence justifiés pour raisons familiales; - de dagen geoorloofd verzuim om gezinsredenen;
- les jours de vacances annuelles; - de dagen jaarlijkse vakantie;
- les jours de congé pour l'exercice d'un mandat politique; - de verlofdagen verbonden aan de uitoefening van een politiek
- les jours de grève intervenant après épuisement des procédures de mandaat; - de stakingsdagen die voorkomen na uitputting van de
conciliation et après expiration du préavis conventionnel et légal. verzoeningsprocedures en na het verstrijken van de wettelijke en
bedongen stakingsaanzegging.

Art. 18.Les dispositions convenues au niveau des entreprises qui

Art. 18.De bepalingen die in de ondernemingen zijn overeengekomen en

prévoient une prime de fin d'année plus avantageuse que les minimums die in een hogere eindejaarspremie voorzien dan de minima welke in
prévus à l'article 17 sont maintenues. artikel 17 zijn vastgesteld worden gehandhaafd.

Art. 19.La prime de fin d'année est calculée suivant la formule :

Art. 19.De eindejaarspremie wordt berekend volgens de formule :

166,5 fois le salaire horaire péréquaté effectivement payé en 166,5 maal het werkelijk betaalde geperekwateerde uurloon in december,
décembre, multiplié par le nombre de jours de travail effectifs et vermenigvuldigd met het aantal werkelijk gewerkte en gelijkgestelde
assimilés et divisé par 260. dagen en gedeeld door 260.

Art. 20.Une avance correspondant approximativement à la prime de fin

d'année nette à payer est versée entre le 15 et le 31 décembre.

Art. 20.Tussen 15 en 31 december wordt een voorschot betaald, dat

ongeveer overeenkomt met de te betalen netto-eindejaarspremie.
Le solde est payé avant le 15 janvier de l'année qui suit l'année à De afrekening wordt gemaakt vóór 15 januari van het jaar dat volgt op
laquelle la prime se rapporte. En cas de départ d'un ayant droit de het jaar waarop de premie betrekking heeft. Indien een gerechtigde de
l'entreprise, la prime est payée au moment du départ, sur la base de onderneming verlaat, dan wordt de premie bij het vertrek uitbetaald op
son dernier salaire. grond van zijn laatste loon.
CHAPITRE VI. - Accidents du travail HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongevallen

Art. 21.En cas d'accident, survenu sur le chemin du travail ou dans

Art. 21.Bij ongeval, overkomen op de weg naar of van het werk of in

l'entreprise, les ouvriers conservent le droit au salaire normal, à de onderneming, behouden de werklieden het recht op het normaal loon
charge de l'employeur, pendant les quatre premières semaines de leur ten laste van de werkgever gedurende de eerste vier weken van hun
incapacité de travail. arbeidsongeschiktheid.
La victime subroge l'employeur, à sa demande, dans ses droits aux Het slachtoffer stelt de werkgever, op diens verzoek, in zijn plaats,
indemnités dues pour cette période, par l'assureur en matière voor zijn rechten op de vergoedingen welke voor de periode zijn
d'accidents du travail. verschuldigd door de verzekeraar-arbeidsongevallen.
CHAPITRE VII. - Indemnité de retraite forfaitaire HOOFDSTUK VII. - Forfaitaire rustvergoeding

Art. 22.Les ouvriers qui au moment de leur mise à la pension,

Art. 22.De werklieden die bij hun oppensioenstelling, brugpensioen of

prépension ou pension anticipée, ont une ancienneté de service de 5 vervroegd pensioen een dienstanciënniteit van minimum 5 jaar hebben,
ans au minimum, reçoivent une indemnité de retraite forfaitaire par ontvangen een forfaitaire rustvergoeding, per dienstjaar in de
année de service dans l'entreprise. onderneming.
Au 1er avril 2007, cette indemnité de retraite forfaitaire se monte à Deze forfaitaire rustvergoeding bedraagt op 1 april 2007 per
13,0520 EUR par année de service et elle est liée à l'évolution de dienstjaar 13,0520 EUR en is gekoppeld aan de evolutie van het
l'indice comme fixé à l'article 23. indexcijfer zoals bepaald in artikel 23.
Cette indemnité de retraite forfaitaire qui est à charge de Deze forfaitaire rustvergoeding die ten laste is van de werkgever mag
l'employeur, ne peut être cumulée avec d'autres systèmes niet worden gecumuleerd met andere reeds bestaande stelsels van
d'indemnisation en cas de mise à la pension, prépension ou pension anticipée déjà existants. vergoeding bij oppensioenstelling, brugpensioen of vervroegd pensioen.
Les systèmes existants d'indemnités de retraite, plus favorables pour De bestaande stelsels van rustvergoeding die gunstiger zijn voor de
les ouvriers que le régime prévu ci-dessus, sont maintenus. werklieden dan de hierboven voorziene regeling, blijven behouden.
CHAPITRE VIII. - Rattachement des salaires et indemnités à l'indice HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen
des prix à la consommation en vergoedingen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 23.Les salaires, l'indemnité de retraite forfaitaire et les

Art. 23.De lonen, de forfaitaire rustvergoeding en de vergoedingen

indemnités de sécurité d'existence sont rattachés à l'indice des prix voor bestaanszekerheid zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de
à la consommation, conformément à la convention collective de travail consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst
du 2 octobre 2001 relative à la liaison des salaires et indemnités à van 2 oktober 2001 betreffende de koppeling van de lonen en
l'indice des prix à la consommation, conclue au sein de la Commission uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, gesloten in
paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en
remplacement. vervangingsproducten.
CHAPITRE IX. - Travail en équipes HOOFDSTUK IX. - Ploegenwerk

Art. 24.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du

Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart

16 mars 1971, une prime de 25 p.c., calculée sur le salaire normal, 1971, wordt aan de werklieden die 's nachts al dan niet in ploegen
est accordée aux ouvriers travaillant la nuit en équipes ou non. werken een premie van 25 pct., berekend op het normale loon,
Toutes les heures effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à toegekend. Al de tussen 22 en 6 uur gepresteerde uren geven recht op
cette prime. deze premie.
En outre, dans les entreprises où sont organisées des équipes de jour, In de ondernemingen waar dagploegen zijn ingericht, wordt er bovendien
une prime de 6 p.c., calculée sur le salaire normal, est accordée aux aan de ploegwerkers een premie van 6 pct., berekend op het normale
ouvriers d'équipes. loon, toegekend.
Si des compensations sont déjà accordées sous une forme quelconque aux Wanneer er aan de werklieden onder welke vorm ook reeds compensaties
ouvriers, celles-ci entrent en ligne de compte pour le calcul des worden verleend, worden deze in aanmerking genomen voor de berekening
primes susdites. Les dispositions plus favorables aux ouvriers restent van voornoemde premies. De bepalingen die voor de werklieden gunstiger
d'application. zijn, blijven van toepassing.

Art. 25.Les pauses pour les repas sont indemnisées comme travail

Art. 25.De schafttijden worden vergoed als werkelijke arbeid,

effectif, excepté éventuellement pour les ouvriers payés aux primes, eventueel uitgezonderd voor de werklieden die op premie werken, voor
pour autant que dans leur prime soit incorporée une compensation pour zover er in hun premie een compensatie voor de schafttijden is
les pauses pour repas. opgenomen.
CHAPITRE X. - Dispositions finales HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen

Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008.
Pour autant que la présente convention collective de travail ne Voor zover deze collectieve arbeidsovereenkomst de bestaande
modifie pas les conventions collectives de travail existantes, collectieve arbeidsovereenkomsten niet wijzigt blijven deze behouden.
celles-ci restent maintenues. La paix sociale est garantie pendant De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze
toute la durée de la présente convention collective de travail. collectieve arbeidsovereenkomst.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart
Le Ministre de l'Emploi, 2008. De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
^