Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvriers pour les entreprises actives dans le secteur de lavage, filature et teinturerie ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement de Verviers (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen actief in de sector van de wasserij, spinnerij en verfindustrie die onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het arrondissement Verviers ressorteren (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2010. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le | 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden |
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de |
du contrat de travail d'ouvriers pour les entreprises actives dans le | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de |
secteur de lavage, filature et teinturerie ressortissant à la | ondernemingen actief in de sector van de wasserij, spinnerij en |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | verfindustrie die onder het Paritair Subcomité voor de |
textielnijverheid van het arrondissement Verviers (PC 120.01) | |
de Verviers (CP 120.01) (1) | ressorteren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de |
l'arrondissement de Verviers, donné le 22 janvier 2010; | textielnijverheid van het arrondissement Verviers, gegeven op 22 januari 2010; |
Vu l'avis 47.943/1 du Conseil d'Etat, donné le 25 mars 2010, en | Gelet op het advies 47.943/1 van de Raad van State, gegeven op 25 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois | maart 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant que, pour les entreprises actives dans le secteur de | Overwegende dat, voor de ondernemingen actief in de sector van de |
lavage, filature et teinturerie ressortissant à la Sous-commission | wasserij, spinnerij en verfindustrie die onder het Paritair Subcomité |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement de Verviers, la | voor de textielnijverheid van het arrondissement Verviers ressorteren, |
crise économique actuelle et son évolution prévisible en 2010 sont | de huidige economische crisis en de te verwachten evolutie in 2010 |
zeer ongunstig zijn, rekening houdend met de globalisering van de | |
très défavorables, compte tenu de la globalisation du marché créant | markt die een concurrentie met zich meebrengt met de ondernemingen |
une concurrence avec les entreprises situées dans des pays où la main | gesitueerd in de landen waar de arbeidskrachten goedkoop zijn en waar |
d'oeuvre est bon marché et la protection sociale quasi inexistante, | de sociale bescherming quasi onbestaande is, dat de euro |
que l'euro est surévalué par rapport aux autres monnaies et que le | overgewaardeerd is in vergelijking met de andere munten en dat de |
prix des matières premières et de l'énergie sont très élevés; | prijs van grondstoffen en energie erg gestegen zijn; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises actives dans le secteur de lavage, filature | werklieden van de ondernemingen actief in de sector van de wasserij, |
et teinturerie ressortissant à la Sous-commission paritaire de | spinnerij en verfindustrie die onder het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement de Verviers. | textielnijverheid van het arrondissement Verviers ressorteren. |
Art. 2.la suspension de l'exécution du contrat de travail en raison |
Art. 2.De schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
d'un manque de travail pour cause économique sera possible dès qu'un | wegens een gebrek aan werk om economische redenen zal mogelijk zijn |
taux moyen de 20 % de chômage aura été atteint au cours des quatre | zodra een gemiddelde werkloosheidsgraad van 20 % bereikt is in de loop |
trimestres consécutifs pour le personnel sous statut ouvrier. | van vier opeenvolgende trimesters voor het personeel met een |
Art. 3.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
arbeidersstatuut. Art. 3.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de | geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste |
le jour de l'affichage non compris. | zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
Les travailleurs absents le jour de l'affichage seront informés par | Werknemers die afwezig zijn op de dag van de aanplakking zullen per |
courrier. | post op de hoogte worden gebracht. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 4.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 4.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser vingt-six semaines. | economische oorzaken mag zesentwintig weken niet overschrijden. |
Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la | Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail | de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende |
à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une | een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw |
nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. | invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Pendant la durée de la suspension, chaque ouvrier devra | Tijdens deze schorsing moet elke arbeider verplicht eenentwintig |
obligatoirement compter 21 journées de travail ou assimilées, en ce | arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen hebben, hierin inbegrepen |
compris les jours fériés, de salaire garanti, de formation syndicale, | feestdagen, dagen gewaarborgd loon, dagen syndicale vorming, dagen |
de congé d'ancienneté et de petit chômage. | anciënniteitsverlof en dagen kort verzuim. |
Chaque ouvrier concerné reçoit également cinq jours de formation | Elke betrokken arbeider krijgt ook vijf dagen interne of externe |
interne ou externe selon la formule qui sera débattue au Conseil | opleiding, volgens de formule die overlegd zal worden in de |
d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, les dispositions | ondernemingsraad. Bij ontstentenis van ondernemingsraad, mogen de |
peuvent résulter d'accords d'entreprises entre, d'une part, | regelingen op het vlak van de onderneming getroffen worden tussen de |
l'employeur et, d'autre part, la délégation syndicale ou, à défaut de | werkgever eensdeels en de syndicale afvaardiging anderdeels, of, bij |
cette dernière, les travailleurs. | ontstentenis van deze laatste, de werknemers. |
Lors des journées de formation, il ne peut y avoir perte de salaire; | Tijdens de opleidingsdagen mag er geen loonverlies zijn, desgevallend |
le cas échéant, la perte éventuelle est prise en charge par | wordt het eventuele verlies ten laste genomen door de werkgever. |
l'employeur. En outre un roulement de chômage équitable sera respecté. | Bovendien zal een rechtvaardige werkloosheids-regeling bij toerbeurt |
Art. 5.Cette suspension ne pourra être utilisée qu'une seule fois. |
worden nageleefd. Art. 5.Van deze schorsing kan slechts één keer gebruik worden gemaakt. |
Art. 6.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 6.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum waarop deze |
suspension prend fin, et les dates auxquelles les ouvriers sont mis en | schorsing een einde neemt en de data waarop de werklieden werkloos |
chômage. | gesteld worden. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge et cesse d'être en vigueur 1er mars 2011. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking op 1 maart 2011. |
Art. 8.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 8.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |