| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010 |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 19 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 2 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009, gesloten |
| Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
| journaux, relative à l'accord sectoriel 2009-2010 (1) | dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010 (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
| graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 2 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009, gesloten |
| Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
| journaux, relative à l'accord sectoriel 2009-2010. | dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
| journaux | dagbladbedrijf |
| Convention collective de travail du 2 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009 |
| Accord sectoriel 2009-2010 | Sectoraal akkoord 2009-2010 |
| (Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer |
| 95247/CO/130) | 95247/CO/130) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises | de ondernemingen welke ressorteren onder de bevoegdheid van het |
| relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
| des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs | dagbladbedrijf en op de werknemers tewerkgesteld in deze |
| et/ou travailleurs tombant sous l'application de la convention | ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers en/of werknemers die |
| collective de travail pour les entreprises de presse quotidienne, | onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst voor |
| conclue le 18 octobre 2007 au sein de la commission paritaire précitée | de ondernemingen van de dagbladpers, afgesloten op 18 oktober 2007 in |
| het voornoemd paritair comité en geregistreerd onder het nummer | |
| et enregistrée sous le n° 85853/CO/130 (arrêté royal du 1er juillet | 85853/CO/130 (koninklijk besluit van 1 juli 2008 - Belgisch Staatsblad |
| 2008 - Moniteur belge du 14 octobre 2008). | van 14 oktober 2008). |
| CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Compte tenu de la situation économique exceptionnelle pour les |
Art. 2.Rekening houdend met de uitzonderlijke economische situatie |
| 2 années couvertes par la présente convention collective de travail et | tijdens de 2 jaar waarover deze collectieve arbeidsovereenkomst loopt |
| en de bepalingen die voorzien zijn in het uitzonderlijke | |
| des dispositions prévues par "l'accord interprofessionnel du 22 | "interprofessioneel akkoord van 22 december 2008" wordt overeengekomen |
| décembre 2008" il est convenu : | : |
| A) de continuer à soutenir le pouvoir d'achat des travailleurs via | A) de koopkracht van de werknemers verder te ondersteunen via de |
| l'application du système d'indexation des salaires tel que prévu au | toepassing van het systeem van loonindexering zoals voorzien in |
| chapitre V de la convention collective de travail "Salaires" du 14 mai 1980. | hoofdstuk V van de collectieve arbeidsovereenkomst "Loonvoorwaarden" van 14 mei 1980; |
| B) d'octroyer, simultanément au paiement de la prime de fin d'année | B) om, samen met de uitbetaling van de eindejaarspremie 2009, aan |
| iedere werknemer, ecocheques uit te reiken met een totale waarde van | |
| 2009, des éco-chèques d'une valeur totale de 70 EUR (brute = nette) | 70 EUR (bruto = netto) conform de modaliteiten zoals voorzien in |
| selon les modalités prévues à l'article 6 de la convention collective | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98. Dit voordeel |
| de travail n° 98. Cet avantage est une mesure unique, c'est-à-dire non | moet beschouwd worden als een éénmalige - niet recurrente - maatregel. |
| récurrente. Une convention collective de travail spécifique sectorielle sera | Er zal hierover een specifieke sector collectieve arbeidsovereenkomst |
| rédigée à ce sujet. Cette dernière comprendra les principes suivants : | afgesloten worden, waar volgende principes worden gerespecteerd : |
| - Le droit est ouvert à partir du 1er juillet 2009; | - Het recht gaat in vanaf 1 juli 2009; |
| - In de periode van 1 juli 2009 tot 31 december 2009 verwerft elke | |
| - Chaque travailleur perçoit 1/6 du montant de 70 EUR par mois sous contrat entre le 1er juillet 2009 et le 31 décembre 2009; | werknemer, per maand dat hij onder contract staat, 1/6 van het bedrag van de 70 EUR; |
| - Pour le calcul de cet éco-chèque, toutes les périodes de suspensions | - Alle periodes van opschorting van contract in de periode van 1 juli |
| de contrat sont assimilées durant la période du 1er juillet 2009 au 31 | 2009 tot 31 december 2009 tellen mee voor de berekening van deze |
| décembre 2009. | ecocheque. |
| C) d'augmenter le pouvoir d'achat différé des travailleurs via le | C) de uitgestelde koopkracht van de werknemers te verhogen via de |
| financement d'un régime 2e pilier (LPC). | financiering van een systeem van 2e pijler (WAP). |
| Pour ce faire et compte tenu des limitations techniques qui émanent | Met dit voornemen en rekening houdend met de technische beperkingen |
| des services de l'ONSS, les partenaires sociaux conviennent : | van de RSZ-diensten, komen de sociale partners het volgende overeen : |
| 1. D'exécuter les engagements issus de l'article 9, § 1er et § 2 de la | 1. De verbintenissen die voortvloeien uit artikel 9, § 1 en § 2, van |
| convention collective de travail 2007-2008 via le versement d'une | de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 uit te voeren via de |
| cotisation patronale brute (= coût total employeur) s'élevant à un | storting van een patronale bijdrage (= totaal werkgeverskost) voor een |
| forfait (récurrent) de 136 EUR par travailleur et ce à partir du 1er | forfaitair en recurrent bedrag van 136 EUR per werknemer en dit met |
| janvier 2009. | ingang van 1 januari 2009. |
| 2. Pour les entreprises qui disposent déjà d'un régime d'assurance | 2. Voor de ondernemingen die vóór de ondertekening van huidige |
| groupe avant la signature de la présente convention, cette cotisation | overeenkomst al een systeem van groepsverzekering hebben ingevoerd, |
| patronale de 136 EUR par travailleur est prélevée uniquement pour | geldt dat deze patronale bijdrage van 136 EUR per werknemer slechts |
| l'année 2009. Dès janvier 2010, ces entreprises seront redevables | van toepassing is voor het jaar 2009. Met ingang van januari 2010 zijn |
| deze ondernemingen gehouden aan een recurrente patronale bijdrage van | |
| d'une cotisation récurrente de 68 EUR par travailleur (= coût total | 68 EUR per werknemer (= totaal werkgeverskost). |
| employeur). 3. Les cotisations précitées annulent et remplacent les cotisations en | 3. De voornoemde bijdragen annuleren en vervangen de bijdragen ten |
| faveur du régime 2ème pilier prévues à l'article 9 de la convention | voordele van het 2e pijler systeem zoals voorzien in artikel 9 van de |
| collective de travail 2007-2008 et ne sont d'application que pour les | collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 en zijn enkel van toepassing |
| ouvriers sous contrat au moment de la signature de la convention | op de werknemers onder contract op het ogenblik van ondertekening van |
| collective de travail sectorielle portant sur le régime 2e pilier | de sector collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het 2e pijler |
| (LPC). | systeem (WAP). |
| 4. Tous les montants de cotisations dont question à l'article 2, C) | 4. Voor alle bedragen of bijdragen waarvan sprake in artikel 2, C), |
| sont à proratiser en fonction du temps de travail contractuel de | geldt dat deze berekend worden in verhouding tot de contractueel |
| chaque travailleur. | overeengekomen werkduur van iedere werknemer. |
| 5. Pour les entreprises disposant d'un régime assurance groupe avant | 5. Voor de ondernemingen die al een systeem van groepsverzekering |
| la signature de la présente convention, les partenaires sociaux | hebben vóór de ondertekening van huidige overeenkomst voorzien de |
| sociale partners een opting-out regel. Eveneens voorzien zij voor deze | |
| prévoient un système d'opting-out et que les modalités de versements | ondernemingen dat de modaliteiten van de stortingen van de bedragen |
| des montants prévus au point 2 ci-dessus soient fixées à leur niveau. | waarvan sprake in punt 2 hierboven, zullen vastgelegd worden op hun |
| La cotisation totale versée par ces entreprises doit être au minimum | eigen niveau. De totale bijdrage betaald door deze ondernemingen moet |
| égale à celle du système sectoriel. | minstens gelijk zijn aan deze voorzien in de sectorbepaling. |
| 6. De storting van de patronale bijdragen zullen plaats vinden als | |
| 6. Le versement des cotisations patronales aura lieu comme suit : 68 | volgt : 68 EUR op het ogenblik van de betalingen van de RSZ-bijdrage |
| EUR lors du paiement des cotisations ONSS du 3e trimestre de chaque | van het 3e trimester van ieder jaar (voor het eerst met de bijdrage |
| année (pour la première fois avec les cotisations du 3e trimestre | |
| 2009) et 68 EUR lors du paiement des cotisations ONSS du 1er trimestre | van het 3e trimester 2009) en 68 EUR op het ogenblik van de betalingen |
| van de RSZ-bijdrage van het 1ste trimester van het jaar dat volgt op | |
| de l'année qui suit l'année de référence (pour la première fois avec | het refertejaar (voor het eerst met de bijdrage van het 1e trimester |
| les cotisations du 1er trimestre 2010). | 2010). |
| D) à partir du 1er janvier 2010, d'octroyer des chèques-repas dont la | D) Met ingang van 1 januari 2010 worden maaltijdcheques ingevoerd |
| part patronale s'élève à 0,5 EUR par jour de travail effectif (un jour | waarvan de werkgeversbijdrage 0,5 EUR per effectieve werkdag moet |
| de travail effectivement commencé est considéré comme un jour de | bedragen (iedere effectief aangevatte werkdag wordt beschouwd als een |
| travail effectif). Il s'agit d'une mesure récurrente. | effectieve werkdag) Het betreft hier een recurrente maatregel. |
| La part patronale des entreprises où des chèques-repas étaient déjà | De werkgeversbijdrage in de ondernemingen waar maaltijdcheques al |
| octroyés sera augmentée de 0,5 EUR à partir du 1er janvier 2010. | uitgereikt worden wordt per 1 januari 2010 verhoogd met 0,5 EUR. |
| Une convention collective de travail spécifique sectorielle sera | Er zal hierover een specifieke sector collectieve arbeidsovereenkomst |
| rédigée à ce sujet, conformément à la législation en la matière. | afgesloten worden, conform aan de wettelijke bepalingen van toepassing. |
| CHAPITRE III. - Emploi et bien-être | HOOFDSTUK III. - Tewerkstelling en welzijn |
Art. 3.Régimes de prépension |
Art. 3.Brugpensioenen |
| La convention collective de travail ouvrant le droit à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomst die het recht op uitkering ontleent |
| sectorielle à l'âge de 58 ans est reconduite pour la période du 1er | op het sectoraal brugpensioen op 58 jaar wordt verlengd voor de |
| janvier 2009 au 30 juin 2011 et la convention collective de travail | periode van 1 januari 2009 tot 30 juni 2011 en de collectieve |
| ouvrant le droit à l'âge de 56 ans pour les travailleurs remplissant | arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioenregime op 56 jaar voor |
| les conditions de prestations en régime de nuit est reconduite pour la | de werknemers die aan de voorwaarden van nachtarbeid voldoen wordt |
| période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. Ces droits sont | verlengd voor de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010. Deze |
| ouverts moyennant le respect des conditions (âges et anciennetés) | rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden (leeftijden |
| prévues par l'accord interprofessionnel 2009-2010 et par la | en anciënniteitvoorwaarden) voorzien in het uitzonderlijke |
| législation en la matière. | interprofessioneel akkoord 2009-2010 en door de wetgeving terzake. |
| L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions prévues par | Het geheel van brugpensioenregimes volgt de voorwaarden voorzien door |
| la convention collective de travail n° 17tricies. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies. |
| Le droit à l'indemnité complémentaire de prépension accordé aux | Het recht op een aanvullende vergoeding voor brugpensioen toegekend |
| travailleurs prépensionnés dans le cadre de la présente convention | aan werknemers die met brugpensioen gaan in het kader van de huidige |
| collective de travail, est maintenu à charge du dernier employeur | collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de laatste |
| lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant que | werkgever indien de werknemers hun activiteit hernemen als |
| travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans les | loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en modaliteiten |
| conditions et modalités fixées par la convention collective de travail | vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
| n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | 1974 dat een regime van aanvullende vergoeding instelt voor bepaalde |
| complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | bejaarde werknemers, in geval van ontslag, en zoals gewijzigd door |
| licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | |
| collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. |
Art. 4.Groupes à risque |
Art. 4.Risicogroepen |
| Prolongation du paiement de la cotisation de 0,15 p.c. (0,10 + 0,05) | Verderzetting van de betaling van de bijdrage van 0,15 pct. (0,10 + |
| en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque. | 0,05) ten bate van de vorming en tewerkstelling van de risicogroepen. |
| L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre | Het totaal van 0,15 pct. wordt gemeenschappelijk tussen Grafoc en |
| Grafoc et Cefograf selon la clé de répartition décidée par le conseil | Cefograf verdeeld volgens de verdeelsleutel beslist door de raad van |
| d'administration de FOGRA ASBL. | bestuur van FOGRA VZW. |
| Au regard de l'arrêté royal du 11 octobre 2007 (Moniteur belge du 15 | In het kader van het koninklijk besluit van 1 oktober 2007 (Belgisch |
| décembre 2007) les partenaires sociaux conviennent, pour réaliser les | Staatsblad van 15 december 2007) komen de sociale partners overeen om, |
| objectifs de 1,9 p.c. de la masse salariale globale, d'augmenter le | met het oog op de realisatie van de doelstellingen om 1,9 pct. van de |
| degré de participation de 5 p.c. en 2009 et à nouveau de 5 p.c. en | globale loonmassa, de participatiegraad met 5 pct. te verhogen in 2009 |
| 2010. | en opnieuw met 5 pct. in 2010. |
| Les partenaires sociaux chargent FOGRA ASBL de poursuivre les missions | De sociale partners belasten FOGRA VZW om de opdrachten verder uit te |
| qui lui ont été attribuées à l'article 4 de la convention collective | voeren die haar waren toevertrouwd in artikel 4 van de collectieve |
| de travail 2007-2008. | arbeidsovereenkomst 2007-2008. |
Art. 5.Convention collective de travail frais de transport |
Art. 5.Collectieve arbeidsovereenkomst vervoerkosten |
| La convention collective de travail frais de transport du 19 avril | De collectieve arbeidsovereenkomst vervoerkosten van 19 april 2001 |
| 2001 est remplacée à partir du 1er février 2009 par la nouvelle | wordt vanaf 1 februari 2009 vervangen door een nieuwe collectieve |
| convention collective de travail adaptée à la convention collective de | arbeidsovereenkomst, die aangepast is aan de collectieve |
| travail n° 19octies du 20 février 2009. L'article 8 de la convention | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. Artikel 8 van |
| collective de travail du 19 avril 2001 est remplacé dans la nouvelle | de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 wordt in de |
| convention collective de travail par l'article suivant : | nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst vervangen door volgend artikel : |
| " Art. 8.Lorsque le travailler habite à partir d'un rayon de 5 km et |
" Art. 8.Wanneer de werknemer buiten of op een straal van 5 km woont, |
| utilise un moyen de transport privé, l'intervention journalière de | en gebruik maakt van een privé-transportmiddel, wordt de dagelijkse |
| l'employeur se fera conformément au tableau repris dans l'annexe de la | tussenkomst van de werkgever vastgesteld conform aan de tabel die |
| convention collective de travail n° 19 (article 11), divisée par 21. | opgenomen is in de bijlage van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 |
| Ces montants forfaitaires, arrêtés le 1er février 2009, seront adaptés | (artikel 11), gedeeld door 21. Deze forfaitaire bijdragen, geldig op 1 |
| à l'évolution de l'indice santé (simple) lors de chaque renouvellement | februari 2009, zullen aangepast worden aan de evolutie van de (gewone) |
| de la convention sectorielle et pour la première fois le 1er janvier | |
| 2011 -indice santé base 2004 - décembre 2008 : 111,24." | gezondheidsindex 2004 - december 2008 : 111,24 bij elke hernieuwing |
| van de sectorale collectieve overeenkomst, en dit voor de eerste maal | |
| op 1 januari 2011." | |
Art. 6.Crédit-temps - convention collective de travail n° 77 |
Art. 6.Tijdskrediet - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 |
| Compte tenu des dispositions de la convention collective de travail n° | Rekening houdend met de bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst |
| 77 et particulièrement du droit généralisé à la diminution de carrière | nr. 77 en meer in het bijzonder van het algemene recht op |
| d'1/5e pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, les employeurs | loopbaanvermindering met 1/5 voor de werknemers van 55 jaar en ouder, |
| comme les travailleurs seront particulièrement attentifs à ce que les | zullen zowel de werkgevers als de werknemers erover waken dat de |
| différentes modalités d'exercice de ce droit soient examinées au | verschillende uitvoeringsmodaliteiten van dit recht bekeken worden op |
| niveau de l'entreprise afin de permettre une organisation et | het niveau van de onderneming, met de bedoeling een adequate |
| répartition adéquate de la charge de travail. | organisatie en verdeling van de arbeidslast toe te laten. |
| Les partenaires sociaux encouragent les travailleurs et employeurs à | De sociale partners moedigen de werknemers en de werkgevers aan om in |
| exploiter de commun accord les nombreuses possibilités offertes par la | gemeenschappelijk akkoord gebruik te maken van de veelvuldige |
| convention collective de travail n° 77. | mogelijkheden die collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 biedt. |
Art. 7.Chômage pour raison économique |
Art. 7.Economische werkloosheid |
| A partir du 1er janvier 2010, quand il est fait usage du recours au | Met ingang van 1 janauri 2010, wanneer de werkgever een beroep wenst |
| chômage économique complet de 2 semaines maximum (article 2, 1er | te doen op het systeem van volledige economische werkloosheid van 2 |
| alinéa, de l'arrêté royal du 29 février 2004), l'indemnité de chômage | weken maximum (artikel 2, 1e alinea, van het koninklijk besluit van 29 |
| februari 2004) zal de aanvullende vergoeding voor economische | |
| économique à charge de l'employeur est de 5,33 EUR par jour chômé (au | werkloosheid 5,33 EUR per dag economische werkloosheid bedragen (in |
| lieu de 4,83 EUR) et ce de façon récurrente. | plaats van 4,83 EUR) en dit op recurrente wijze. |
| Mesures de crise : | Crisis maatregelen : |
| Compte tenu du contexte économique et des mesures prises par le | Rekening houdend met de economische context en de maatregelen genomen |
| gouvernement et les partenaires sociaux au niveau intersectoriel dans | door de regering en de sociale partners op intersectoraal niveau, in |
| le cadre du plan de relance et principalement dans le cadre des | het kader van de relanceplannen en hoofdzakelijk in het kader van de |
| mesures complémentaires dans le domaine du chômage temporaire, les | aanvullende maatregelen op het gebied van tijdelijke werkloosheid, |
| partenaires sociaux conviennent, pour une durée déterminée, le | komen de sociale partners overeen dat, voor een bepaalde duur, de |
| dépassement de la limite de 2 semaines complètes consécutives de | grens van 2 opeenvolgende volledige weken economische werkloosheid kan |
| chômage économique (pour la porter à 4 semaines maximum, suivie d'une | overschreden worden (om te komen tot maximum 4 weken, gevolgd door een |
| semaine de travail) et ce à dater de la signature du présent accord | week werken) en dit zo snel mogelijk na datum van ondertekening van de |
| jusqu'au 31 décembre 2010. | huidige overeenkomst tot 31 december 2010. |
| L'employeur qui fera usage de cette disposition "de crise" et qui | De werkgever die gebruik maakt van deze "crisismaatregel" en die dus |
| dépassera donc pour un même travailleur les 2 semaines complètes | voor eenzelfde werknemer de 2 opeenvolgende volledige weken van |
| consécutives de chômage pour raison économique sera redevable pour le | economische werkloosheid overschrijdt, moet de betrokken werknemer een |
| travailleur visé d'une indemnité complémentaire de 6,57 EUR (en lieu | aanvullende vergoeding van 6,57 EUR (in plaats van de 5,33 EUR) per |
| et place des 5,33 EUR) par jour chômé et ce depuis le 1er jour de | werkloze dag en dit vanaf de 1e dag van economische werkloosheid die |
| chômage économique annoncé pour plus de 2 semaines (cf. notification à | voor een langere periode dan 2 weken werd aangekondigd (cfr. |
| l'ONEm). | aanzegging bij de RVA). |
| Dans le cadre du système sectoriel de "rappel" durant une semaine de | In het kader van het sectorale systeem van "terugroeping" tijdens een |
| chômage économique (arrêté royal du 29 février 2004, article 2 - 1re | week van economische werkloosheid (koninklijk besluit van 29 februari |
| dérogation), la limitation de "2 fois par trimestre" est supprimée | 2004, artikel 2 - 1e uitzondering), wordt de beperking tot "2 maal per |
| jusqu'au 31 décembre 2010. | kwartaal" geschrapt tot 31 december 2010. |
| Durant cette même période (jusqu'au 31 décembre 2010), tous les jours | Tijdens dezelfde periode (tot 31 december 2010), geven alle |
| werkloosheidsdagen recht op een aanvullende vergoeding (afhankelijk | |
| de chômage donnent droit à l'indemnité complémentaire (correspondant | van het gebruikte systeem) en worden ze gelijkgesteld voor de |
| au régime utilisé) et sont assimilés pour le calcul de la prime de fin | berekening van de eindejaarspremie. |
| d'année. Quel que soit le régime de chômage économique, le total des indemnités | Ongeacht het systeem van economische werkloosheid, wordt de som van de |
| (en ce compris les indemnités de chômage) est plafonné au salaire | vergoedingen (inbegrepen de werkloosheidsvergoeding) begrensd tot het |
| annuel net du travailleur. | netto jaarloon van de werknemer. |
| Selon les impératifs de la production, les employeurs seront attentifs | Rekening houdend met de vereisten van de productie zullen de |
| à répartir les périodes de chômage économique sur l'ensemble des | werkgevers ervoor zorgen dat de perioden van economische werkloosheid |
| verdeeld worden over alle werknemers, betrokken bij het gebrek aan | |
| travailleurs concernés par le manque de travail afin de répartir au | werk, zodat de impact ervan op het individuele netto inkomen van |
| mieux l'impact sur le revenu individuel net des travailleurs. | iedere werknemer zoveel mogelijk beperkt wordt. |
| Les partenaires sociaux mettront tout en oeuvre pour que ces modalités | De sociale partners stellen alles in het werk opdat deze tijdelijke |
| temporaires puissent être d'application dans les plus brefs délais. | maatregelen zo vlug mogelijk kunnen toegepast worden. |
Art. 8.La majoration de 0,06 p.c. de la cotisation patronale destinée |
Art. 8.De verhoging met 0,06 pct. van de patronale bijdrage, bestemd |
| au paiement de la prime syndicale dont question à l'article 8 de la | voor de betalingen van de syndicale premie, waarvan sprake in artikel |
| convention collective de travail 2007-2008 du 1er juin 2007 est | 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 1 juni 2007 |
| prolongée pour une durée de 2 années. La cotisation est donc maintenue | wordt verlengd voor een periode van 2 jaar. De bijdrage wordt dus |
| à 0,48 p.c. En janvier 2011, les partenaires sociaux évalueront | gehandhaafd op 0,48 pct. In januari 2011 zullen de sociale partners de |
| l'équilibre financier du "Fonds spécial". En cas d'équilibre, ils | financiële situatie van het "Bijzonder Fonds" evalueren. In geval van |
| détermineront dans quelle mesure cette majoration peut être revue à la | financieel evenwicht zullen zij bepalen in welke mate deze verhoging |
| baisse. | kan verminderd worden. |
Art. 9.Les partenaires sociaux travailleront à l'actualisation des |
Art. 9.De sociale partners zullen samenwerken met het oog op de |
| descriptions de fonctions (convention collective de travail salaires | actualisering van de functiebeschrijvingen (collectieve |
| du 14 mai 1980). Pour ce faire ils se réfèreront aux travaux réalisés | arbeidsovereenkomst lonen van 14 mei 1980). Met dit voornemen zullen |
| par Optimor. | zij gebruik maken van de werken uitgevoerd door Optimor. |
Art. 10.Mise au travail des moins valides |
Art. 10.Tewerkstelling voor mindervaliden |
| Les partenaires sociaux s'engagent à examiner les possibilités de | Verwezen wordt naar de "beschikbare banen verbintenis" om welwillend |
| de mogelijkheden te onderzoeken om werknemers die het slachtoffer zijn | |
| réinsertion des ouvriers accidentés du travail. Les parties | geworden van een arbeidsongeval, terug in te schakelen. De sociale |
| signataires recommandent d'utiliser les subsides régionaux (AWIPH, VOP | partners bevelen aan om bij de aanwerving van gehandicapten gebruik te |
| et PHAERE) et les aides fédérales lors de l'engagement de moins | maken van de federale steunmaatregelen en de subsidies van de gewesten |
| valides, en vue de promouvoir l'emploi de personnes moins valides là | om de arbeidsposten aan te passen (VOP, AWIPH en PHAERE) teneinde de |
| werkgelegenheid ten behoeve van mindervaliden, waar mogelijk, te | |
| où cela s'avère possible. | bevorderen. |
Art. 11.Durant la durée de cette convention, les deux parties |
Art. 11.Beide partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd |
| s'engagent à préserver la paix sociale dans l'entreprise. | van deze overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te |
Art. 12.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
handhaven. Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
| janvier 2009 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2010, sauf | januari 2009 en blijft van toepassing tot 31 december 2010, met |
| pour les articles qui le prévoient autrement. | uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
| La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| Annexe à la convention collective de travail du 2 juillet 2009, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2009, |
| conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
| graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 2009-2010 | en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2009-2010 |
| Commentaires de l'article 2, point C (financement du régime 2e pilier) | Commentaar bij artikel 2, punt C (financiering van het systeem van 2e |
| de la convention collective de travail 2009-2010 | pijler) van de collectieve arbeidsovereenkomst 2009-2010 |
| 1er cas de figure : une entreprise sans régime propre avant la | 1e voorbeeld : een onderneming waar er vóór de collectieve |
| convention collective de travail : | arbeidsovereenkomst geen eigen regime gold : |
| - Cette entreprise est redevable d'une cotisation de 136 EUR (coût | - Deze onderneming is vanaf 1 januari 2009 een bijdrage van 136 EUR |
| total employeur -> de ce montant sont déduits tous les frais liés au | verschuldigd aan het sectorieel systeem (totale werkgeverskost -> van |
| régime) à partir du 1er janvier 2009 et ce en faveur du système sectoriel; | dit bedrag worden alle kosten eigen aan het systeem afgehouden). |
| 2e cas de figure : l'entreprise a déjà un régime d'entreprise et verse | 2e voorbeeld : een onderneming waar er vóór de collectieve |
| déjà 200 EUR/an/travailleur -> coût total employeur : | arbeidsovereenkomst wel eigen regime is die reeds 200 |
| EUR/jaar/werknemer stort -> totale werkgeverskost : | |
| - Cette entreprise porte sa cotisation (dans son propre système) à 336 | - Deze onderneming verhoogt de bijdrage (in het eigen systeem) naar |
| EUR durant l'année 2009 (200 + 136) et à 268 EUR à partir du 1er | 336 EUR gedurende het jaar 2009 (200 + 136) en naar 268 EUR vanaf 1 |
| janvier 2010 et suivantes (200 + 68) (il s'agit toujours de montants | januari 2010 en volgende (200 + 68) (Het betreft hier altijd bedragen |
| -> coût total employeur); | -> totale werkgeverskost). |
| 3e cas de figure : l'entreprise a déjà un régime d'entreprise et verse | 3e voorbeeld : een onderneming waar er vóór de collectieve |
| déjà 50 EUR/an/travailleur -> coût total employeur : | arbeidsovereenkomst wel eigen regime is die reeds 50 |
| EUR/jaar/werknemer stort -> totale werkgeverskost : | |
| - Cette entreprise porte sa cotisation (dans son propre régime) à 186 | - Deze onderneming verhoogt de bijdrage (in het eigen systeem) naar |
| EUR en 2009 (50 + 136) et à 136 EUR à partir du 1er janvier 2010 -> | 186 EUR gedurende het jaar 2009 (50 + 136) en naar 136 EUR vanaf 1 |
| (50 + 68 = 118, mais la convention collective de travail prévoit un | januari 2010 en volgende (50 + 68 = 118, maar de collectieve |
| minimum pour tous de 136 EUR à partir de 2009). | arbeidsovereenkomst voorziet een minimum van 136 EUR vanaf 2009). |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
| La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |