Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/05/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant la prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant la prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003,
Commission paritaire du transport, concernant la prépension à temps gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het
plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports (1) voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 26 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003,
Commission paritaire du transport, concernant la prépension à temps gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het
plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op luchthavens.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. Gegeven te Brussel, 19 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 26 novembre 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003
Prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les Voltijds brugpensioen in de subsector voor de afhandeling op
aéroports (Convention enregistrée le 16 mars 2004 sous le numéro luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 16 maart 2004 onder het
70352/CO/140.08) nummer 70352/CO/140.08)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het
appartenant au sous-secteur de l'assistance dans les aéroports ainsi vervoer en die tot de subsector voor de afhandeling op luchthavens
qu'à leurs ouvriers. behoren alsook hun werklieden.
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters.
Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : Onder "afhandeling op luchthavens", wordt onder andere verstaan :
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen,
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan
marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l'aire vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de
d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de inschepingsvloer, in en rond de vliegtuigen en in de
l'aéroport. luchthavengebouwen.
Ne sont pas visées par "assistance dans les aéroports" les activités Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende
suivantes : l'approvisionnement en combustibles et en graisses ainsi activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen
que la fourniture de repas, appelée "inflight catering". alsook de bereiding van maaltijden "inflight catering" genoemd.
CHAPITRE II.- Age de la prépension à temps plein HOOFDSTUK II. - Leeftijd van het voltijds brugpensioen

Art. 2.De leeftijd van toegang tot het voltijds brugpensioen wordt

Art. 2.L'âge d'entrée à la prépension à temps plein est fixé à 58 ans

vastgesteld op 58 jaar in de subsector voor de afhandeling op
dans le sous secteur de l'assistance dans les aéroports. luchthavens.

Art. 3.Lorsque l'ouvrier sollicite sa mise à la prépension à temps

Art. 3.Indien de werkman zijn op brugpensioenstelling aanvraagt vanaf

plein à partir de l'âge de soixante ans, l'employeur est tenu de de leeftijd van zestig jaar is de werkgever ertoe gehouden hem te
procéder à son licenciement et de lui octroyer le bénéfice de la ontslaan en het voordeel van het brugpensioen toe te kennen.
prépension. L'application de l'article 3 ne peut être invoquée que par l'ouvrier De toepassing van artikel 3 kan enkel ingeroepen worden door de
qui répond aux conditions suivantes : werkman die de volgende voorwaarden vervult :
- la demande de mise à la prépension à temps plein ne peut prendre - de aanvraag van op brugpensioenstelling kan ten vroegste uitwerking
cours qu'au plus tôt le premier jour du mois suivant celui au cours hebben op de eerste dag van de maand volgend op deze tijdens dewelke
duquel l'ouvrier atteint l'âge de soixante ans; de werkman de leeftijd van zestig jaar bereikt;
- justifier une carrière professionnelle en qualité de salarié dans le - een beroepsloopbaan in de hoedanigheid van loontrekkende bewijzen in
secteur relevant de la Commission paritaire du transport de 10 ans au de sector ressorterend onder het Paritair Comité voor het vervoer van
cours des 15 dernières années; 10 jaar in de loop van de laatste 15 jaar;
- pouvoir bénéficier des allocations de chômage. - recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen.
CHAPITRE III. - Procédure HOOFDSTUK III. - Procedure

Art. 4.Excepté dans le cas visé à l'article 3 de la présente

Art. 4.Het geval bedoeld in artikel 3 van deze collectieve

convention collective de travail, l'employeur qui souhaite licencier arbeidsovereenkomst uitgezonderd, is de werkgever die een werkman van
un ouvrier âgé de 58 ans ou plus est tenu de respecter la procédure de 58 jaar of meer wenst af te danken ertoe gehouden de overlegprocedure
concertation prévue par la convention collective de travail n° 17 voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de
conclue au sein du Conseil national du travail. Nationale Arbeidsraad na te volgen.

Art. 5.L'ouvrier qui souhaite bénéficier de l'article 3 de la

Art. 5.De werkman die van artikel 3 van deze overeenkomst wenst te

présente convention est tenu d'en faire la demande par écrit à son genieten moet dit schriftelijk aan zijn werkgever aanvragen ten minste
employeur au moins deux mois avant la date souhaitée de mise à la prépension. twee maanden vóór de gewenste datum van op brugpensioenstelling.
L'employeur peut demander un report de la date de mise à la prépension De werkgever kan een uitstel van de datum van op brugpensioenstelling
s'il prouve que la recherche d'un remplaçant se heurte à des vragen indien hij bewijst dat hij moeilijkheden ondervindt in het
vinden van een vervanger, moeilijkheden aanvaard door het beperkt
difficultés admises par le comité restreint institué par la convention comité opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei
collective de travail du 15 mai 1997 instituant un comité restreint 1997 houdende oprichting van een beperkt comité bevoegd voor de
compétent pour le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. subsector voor de afhandeling op luchthavens.
Le report octroyé par le comité restreint ne peut être supérieur à Het uitstel toegekend door het beperkt comité kan twee maanden niet
deux mois. overschrijden.
CHAPITRE IV. - Remplacement HOOFDSTUK IV. - Vervanging

Art. 6.Excepté le cas où l'employeur est reconnu comme entreprise en

Art. 6.Het geval van de onderneming erkend als onderneming in

difficultés ou en restructuration, l'employeur doit remplacer les moeilijkheden of in herstructurering uitgezonderd moet de werkgever
bénéficiaires de la prépension à temps plein. overgaan tot de vervanging van de voltijdse bruggepensioneerde.
Lorsque la réglementation ne prévoit pas l'obligation de remplacement, Indien de reglementering, buiten het geval van de onderneming erkend
hormis le cas de l'entreprise reconnue en difficultés ou en als zijnde in moeilijkheden of in herstructurering, geen
restructuration, l'employeur embauchera le remplaçant en priorité vervangingsplicht voorziet zal de werkgever de vervanger aanwerven bij
parmi les catégories suivantes : voorrang in de volgende categorieën :
- l'ouvrier occupé volontairement à temps partiel pour une durée - de vrijwillig deeltijds tewerkgestelde werkman voor een onbepaalde
indéterminée en application de la convention collective de travail du duur in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei
15 mai 1997 relative au travail à temps partiel volontaire dans le 1997 betreffende vrijwillige deeltijdse arbeid in de subsector voor de
sous-secteur de l'assistance dans les aéroports et qui a sollicité le afhandeling op luchthavens en die verzocht heeft om naar een voltijdse
retour à une occupation à temps plein; tewerkstelling terug te keren;
- les travailleurs intérimaires mis à sa disposition; - de ten zijner beschikking gestelde uitzendkrachten;
- les demandeurs d'emploi non occupés au travail. - de niet-tewerkgestelde werkzoekenden.
CHAPITRE V. - Durée de validité HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur

Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 2004 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2005. ingang van 1 januari 2004 en treedt buiten werking op 30 juni 2005.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei
Le Ministre de l'Emploi, 2004. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^