Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 août 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du protocole d'accord du 29 juin 2001, relative au statut de la délégation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering van het protocolakkoord van 29 juni 2001, betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 août 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering |
protocole d'accord du 29 juin 2001, relative au statut de la | van het protocolakkoord van 29 juni 2001, betreffende het statuut van |
délégation syndicale (1) | de syndicale afvaardiging (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 août 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering |
protocole d'accord du 29 juin 2001, relative au statut de la | van het protocolakkoord van 29 juni 2001, betreffende het statuut van |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 27 août 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001 |
Exécution du protocole d'accord du 29 juin 2001, statut de la | Uitvoering van het protocolakkoord van 29 juni 2001, statuut van de |
délégation syndicale (Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous | syndicale afvaardiging (Overeenkomst geregistreerd op 28 september |
le numéro 58954/CO/302) | 2001 onder het nummer 58954/CO/302) |
Statut de la délégation syndicale | Statuut van de syndicale afvaardiging |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
|
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière qui occupent en moyenne | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
50 travailleurs. | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, die gemiddeld 50 werknemers |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | tewerkstellen. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. | onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
Pour le calcul du nombre moyen de travailleurs, mentionné au premier | Voor de berekening van het gemiddeld aantal werknemers, vermeld in het |
alinéa, il y a lieu d'entendre par "entreprise" : l'entité juridique | eerste lid, dient te worden verstaan onder "onderneming" : de |
ou l'unité technique d'exploitation telle que visée dans la | juridische entiteit of de technische bedrijfseenheid zoals bepaald in |
législation relative aux élections pour les conseils d'entreprise et | de wetgeving betreffende de verkiezingen voor de ondernemingsraden en |
les comités pour la prévention et la protection au travail. | de comités voor preventie en bescherming op het werk. |
Pour le calcul du nombre moyen de travailleurs, mentionné au premier | Voor de berekening van het gemiddeld aantal werknemers, vermeld in het |
alinéa, il y a lieu d'entendre par "travailleur" : toute personne liée | eerste lid, dient te worden verstaan onder "werknemer" : iedere |
à l'entreprise par un contrat de travail ou d'apprentissage ainsi que | persoon die verbonden is met de onderneming door een arbeids- of |
le travailleur intérimaire sauf si l'employeur peut prouver qu'il | leerovereenkomst, alsook de uitzendkracht tenzij de werkgever kan |
remplace un travailleur dont le contrat de travail est suspendu. | aantonen dat hij een werknemer vervangt waarvan de arbeidsovereenkomst |
Ne sont pas considérés comme "travailleur" : | is geschorst. Worden niet als "werknemer" beschouwd : |
- le travailleur lié par un contrat de remplacement conclu | - de werknemer die verbonden is door een vervangingsovereenkomst |
conformément aux dispositions de l'article 11ter de la loi du 3 | gesloten overeenkomstig de bepalingen van artikel 11ter van de wet van |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad |
août 1978); | van 22 augustus 1978); |
- le travailleur qui remplace un travailleur en interruption de | - de werknemer die een werknemer met volledige loopbaanonderbreking |
carrière professionnelle au sens de l'article 100 de la loi de | vervangt in de zin van artikel 100 van de herstelwet van 22 januari |
redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales | 1985 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 24 januari |
(Moniteur belge du 24 janvier 1985), c'est-à-dire qui remplace un | 1985), namelijk die een werknemer vervangt die zijn beroepsloopbaan |
travailleur qui interrompt complètement sa carrière professionnelle. | volledig onderbreekt. Het gemiddeld aantal werknemers, vermeld in het eerste lid, wordt |
La moyenne de travailleurs, mentionnée au premier alinéa, se calcule : | berekend : |
- en divisant par 365 le total des jours civils pendant lesquels | - door het aantal kalenderdagen waarop elke werknemer is ingeschreven |
chaque travailleur a été inscrit au registre du personnel, au cours | in het personeelsregister, gedurende een periode van de vier |
d'une période de quatre trimestres qui précèdent le trimestre au cours | trimesters die het trimester voorafgaan waarin de vraag tot oprichting |
duquel la demande d'institution d'une délégation syndicale s'est | van een syndicale afvaardiging is geschiedt zoals voorzien in artikel |
faite, conformément à l'article 7, alinéa 3, de la présente convention | 7, 3e lid, van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, te delen |
collective de travail; | door 365; |
- lorsque l'horaire de travail effectif d'un travailleur n'atteint pas | - wanneer het werkelijke uurrooster van een werknemer niet de 3/4 den |
les 3/4 de l'horaire qui serait le sien s'il était occupé à temps | bereikt van het uurrooster dat het zijne zou zijn geweest indien hij |
plein, le total des jours civils pendant lesquels il aura été inscrit | voltijds tewerkgesteld was, wordt het aantal kalenderdagen waarop hij |
dans le registre du personnel sera divisé par deux. | in het personeelsregister ingeschreven werd, gedeeld door twee. |
Il faut entendre par "horaire de travail effectif" non pas : la durée | Onder "werkelijk uurrooster" dient niet verstaan te worden : de in de |
de travail prévue dans le contrat, mais la durée de travail prestée | arbeidsovereenkomst voorziene uurregeling, maar de arbeidsduur die |
habituellement par le travailleur. | gewoonlijk door de werknemer wordt gepresteerd. |
En cas de suspension de l'exécution du contrat, il faudra tenir compte | In geval van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst moet |
du régime de travail antérieur à la suspension. | rekening worden gehouden met het arbeidsstelsel dat de schorsing voorafging. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene principes |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue entre |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt aangegaan door de |
les organisations représentatives de travailleurs et d'employeurs | |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en | representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties vertegenwoordigd |
exécution et conformément à la convention collective de travail, | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, ter uitvoering van en |
intervenue le 24 mai 1971 au sein du Conseil national du travail | overeenkomstig de op 24 mei 1971 in de Nationale Arbeidsraad tot stand |
gekomen collectieve arbeidsovereenkomst, betreffende het statuut van | |
concernant le statut des délégations syndicales du personnel des | de syndicale afvaardigingen van het personeel der ondernemingen. |
entreprises. Elle règle les principes essentiels concernant la compétence et les | Zij bepaalt de essentiële principes betreffende de bevoegdheid en de |
modalités de fonctionnement des délégations syndicales du personnel | werkingsmodaliteiten van de syndicale afvaardigingen van het personeel |
pour les entreprises dépendant de ladite commission paritaire. | voor de ondernemingen die van vermeld paritair comité afhangen. |
Art. 3.Les chefs d'entreprise reconnaissent que les membres de leur |
Art. 3.De ondernemingshoofden erkennen dat de leden van hun |
personnel, syndiqués auprès de l'une des organisations représentatives | personeel, die zijn aangesloten bij één de van ondertekende |
de travailleurs signataires, soient représentés auprès d'eux par une | representatieve werknemersorganisaties, bij hen zijn vertegenwoordigd |
délégation syndicale. | door een syndicale afvaardiging. |
Art. 4.Les travailleurs reconnaissent la nécessité d'une autorité |
Art. 4.De werknemers erkennen de noodzakelijkheid van een wettig |
légitime des chefs d'entreprise et mettent leur honneur à exécuter consciencieusement leur travail. Les employeurs respectent la dignité des travailleurs et mettent leur honneur à les traiter avec justice. Ils s'engagent à ne porter, directement ou indirectement, aucune entrave à leur liberté d'association, ni au libre développement de leur organisation dans l'entreprise. Art. 5.Les chefs d'entreprise s'engagent à n'exercer aucune pression sur le personnel pour l'empêcher de se syndiquer et à ne pas consentir aux travailleurs non-syndiqués d'autres prérogatives qu'aux travailleurs syndiqués. |
gezag van de ondernemingshoofden en zij maken ervan een erepunt hun werk plichtsgetrouw uit te voeren. De werkgevers eerbiedigen de waardigheid van de werknemers en zij maken ervan een erepunt hen met rechtvaardigheid te behandelen. Zij verbinden zich ertoe hun vrijheid van vereniging en de vrije ontplooiing van hun organisatie in de onderneming, direct of indirect, niet te hinderen. Art. 5.De ondernemingshoofden verbinden zich ertoe geen enkele druk uit te oefenen op het personeel om hen te beletten bij een vakbond aan te sluiten en aan de niet-aangesloten werknemers geen andere voorrechten dan aan de aangesloten werknemers toe te kennen. |
Art. 6.Les organisations représentatives de travailleurs, ainsi que |
Art. 6.De representatieve werknemersorganisaties, evenals de |
les délégations syndicales, s'engagent à recommander à leurs membres | syndicale afvaardigingen, verbinden zich ertoe hun aangeslotenen aan |
d'exécuter consciencieusement leur travail, de témoigner en toutes | te bevelen hun werk gewetensvol uit te voeren, in alle omstandigheden |
circonstances, d'un esprit de justice, d'équité et de conciliation qui | blijk te geven van zin voor rechtvaardigheid, billijkheid en |
conditionne les bonnes relations sociales dans l'entreprise, | verzoening, die bepalend zijn voor goede sociale verhoudingen in de |
d'observer les pratiques des relations paritaires conformes à l'esprit | onderneming, de praktijken van paritaire verhoudingen, die met de |
de la présente convention collective de travail et de ne pas entraver | geest van deze collectieve arbeidsovereenkomst stroken, na te leven en |
l'action de la direction de l'entreprise et de ses représentants aux | de aktie van de directie van de onderneming en haar vertegenwoordigers |
différents échelons. | van om het even welke rang, niet te belemmeren. |
Les employeurs et les travailleurs s'engagent également à assurer le | De werkgevers en de werknemers verbinden er zich eveneens toe de |
respect de la législation sociale, des conventions collectives de | eerbiediging van de sociale wetgeving van de collectieve |
travail, ainsi que du règlement de travail | arbeidsovereenkomsten, alsmede van het arbeidsreglement, te |
CHAPITRE III. Institution et composition de la délégation syndicale | verzekeren. HOOFDSTUK III. Instelling en samenstelling van de syndicale |
Art. 7.Seules les organisations représentatives de travailleurs |
afvaardiging |
reconnues visées à l'article 2 sont habilitées à présenter des | Art. 7.Alleen de in artikel 2 bedoelde erkende representatieve |
werknemersorganisaties zijn gerechtigd om kandidaten voor te stellen | |
voor aanwijzing van een syndicale afvaardiging. | |
candidats pour la désignation de la délégation syndicale. | Zij stellen zich onderling akkoord, eventueel door beroep te doen op |
Elles se mettent d'accord entre elles, en recourant éventuellement à | het verzoeningsinitiatief van de voorzitter van het paritair comité, |
l'initiative conciliatrice du président de la commission paritaire, | voor de aanwijzing, in de ondernemingen, van een gemeenschappelijke |
pour la désignation, dans les entreprises, d'une délégation syndicale | syndicale afvaardiging, rekening houdend met het aantal leden dat zij |
commune, compte tenu du nombre de membres qu'elle doit comporter, et | moet omvatten en van het aan iedere vertegenwoordigde organisatie |
de celui qui revient à chaque organisation représentée, à raison de | toekomend aantal in verhouding tot het effectief van haar |
l'effectif de ses affiliés dans l'entreprise; 20 p.c. du personnel | aangeslotenen in de onderneming; 20 pct. van het betrokken personeel |
concerné de l'entreprise doit être affilié. | van de onderneming moet aangesloten zijn. |
La demande d'institution d'une délégation syndicale doit être faite, par écrit, à l'employeur par au moins une des organisations représentatives de travailleurs reconnues. Les délégués syndicaux sont proposés pour l'autorité dont ils devront disposer dans l'exercice de leurs délicates fonctions et pour leur compétence, qui comporte une bonne connaissance de l'entreprise et de la branche d'activité. Le chef d'entreprise peut toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, à la désignation ou au maintien d'un délégué. Dans le premier cas, le chef d'entreprise fait connaître les motifs d'opposition aux organisations représentatives de travailleurs en cause, dans les quinze jours ouvrables qui suivent la communication de la liste proposée. En cas de désaccord entre parties, la question est soumise au bureau de conciliation de la commission paritaire qui tranche, après avoir entendu les parties, éventuellement assistées de leur conseil. | De vraag tot oprichting van een syndicale afvaardiging moet schriftelijk worden ingediend bij het ondernemingshoofd door minstens een van de erkende representatieve werknemersorgansiaties. De syndicale afgevaardigden worden voorgesteld, rekening houdend met het gezag waarover zij moeten beschikken bij de uitoefening van hun delicate functies en met hun bevoegdheid die een goede kennis van de onderneming en van de bedrijfstak omvat. Het ondernemingshoofd mag zich steeds verzetten, uit hoofde van ernstige redenen, tegen de aanwezigheid of het behoud van een afgevaardigde. In het eerste geval, laat het ondernemingshoofd aan de betrokken representatieve werknemersorganisaties de reden kennen van zijn verzet, en dit binnen de vijftien werkdagen die volgen op de mededeling van de voorgestelde lijst. Ingeval tussen de partijen geen akkoord wordt bereikt, wordt de zaak aan het verzoeningscomité van het paritair comité voorgelegd, dat terzake beslist na de partijen, eventueel bijgestaan door hun raadgever, te hebben gehoord. |
Art. 8.La délégation syndicale est composée de délégués effectifs et |
Art. 8.De syndicale afvaardiging is samengesteld uit effectieve |
de délégués suppléants. | afgevaardigden en uit plaatsvervangende afgevaardigden. |
Les délégués suppléants n'exercent leur mandat qu'en cas de | De plaatsvervangende afgevaardigden oefenen hun mandaat slechts uit |
remplacement du délégué effectif : | ter vervanging van een effectief lid : |
1° en cas d'empêchement de celui-ci, résultant d'une suspension de son | 1° indien dit lid is belet wegens een onderbreking van zijn |
contrat; | arbeidsovereenkomst; |
2° lorsque le membre effectif est décédé; | 2° indien het effectief lid is overleden; |
3° lorsque le membre effectif ne remplit plus les conditions | |
déterminées à l'article 12 de la présente convention collective de | 3° indien het effectief lid de in artikel 12 van deze collectieve |
travail; | arbeidsovereenkomst bepaalde voorwaarden niet meer vervult; |
4° lorsque le mandat du membre effectif est venu à échéance. | 4° indien het mandaat van een effectief lid is vervallen. |
Art. 9.Le nombre de délégués est fixé comme suit : |
Art. 9.Het aantal leden is als volgt vastgesteld : |
- dans les entreprises occupant de 50 à 99 travailleurs : 3 délégués | - in de ondernemingen die 50 tot 99 werknemers tewerkstellen : 3 |
effectifs et 3 délégués suppléants dont au moins 1 fait partie du | effectieve afgevaardigden en 3 plaatsvervangende afgevaardigden |
conseil d'entreprise ou du comité pour la prévention et la protection | waarvan minstens 1 behoort tot de ondernemingsraad of het comité voor |
du travail; | preventie en bescherming; |
- dans les entreprises occupant de 100 à 249 travailleurs : 5 délégués | - in de ondernemingen die 100 tot 249 werknemers tewerkstellen : 5 |
effectifs et 5 délégués suppléants dont au moins 2 font partie du | effectieve afgevaardigden en 5 plaatsvervangende afgevaardigden |
conseil d'entreprise ou du comité pour la prévention et la protection | waarvan minstens 2 behoren tot de ondernemingsraad of het comité voor |
du travail; | preventie en bescherming; |
- dans les entreprises occupant 250 travailleurs et plus : 7 délégués | - in de ondernemingen die 250 en meer werknemers tewerkstellen : 7 |
effectifs et 7 délégués suppléants dont au moins 3 font partie du | effectieve afgevaardigden en 7 plaatsvervangende afgevaardigden |
conseil d'entreprise ou du comité pour la prévention et la protection au travail. | waarvan minstens 3 behoren tot de ondernemingsraad of het comité voor |
Dans les entreprises où il existe des accords plus avantageux en ce | preventie en bescherming. |
qui concerne le nombre de délégués, ces accords sont maintenus. | In de ondernemingen waar gunstigere overeenkomsten bestaan betreffende |
het aantal afgevaardigden, blijven deze overeenkomsten behouden. | |
Art. 10.Au cas où le mandat d'un délégué syndical prendrait fin, |
Art. 10.Indien het mandaat van een syndicale afgevaardigde een einde |
l'organisation représentative de travailleurs à laquelle ce délégué | neemt, heeft de representatieve werknemersorganisatie waarbij deze |
est affilié a le droit, à défaut d'un délégué suppléant, de désigner | afgevaardigde is aangesloten, het recht, bij ontstentenis van een |
plaatsvervangende afgevaardigde, een persoon aan te duiden die het | |
une personne qui achèvera le mandat. | mandaat zal voleindigen. |
Art. 11.Lors de la désignation des délégués, les organisations |
Art. 11.Bij de aanwijzing van de afgevaardigden, zorgen de |
représentatives de travailleurs veillent, dans la mesure du possible, | representatieve werknemersorganisaties in de mate van het mogelijke |
à ce que les diverses divisions de l'entreprise et catégories de | ervoor dat de verschillende afdelingen van de onderneming en de |
personnel ou d'équipes en service soient représentées. | bestaande personeels- of ploegencategorieën zijn vertegenwoordigd. |
Art. 12.Pour pouvoir remplir les fonctions de délégué effectif ou |
Art. 12.Om de functie van effectief of plaatsvervangend afgevaardigde |
suppléant, les travailleurs doivent satisfaire aux conditions | te kunnen vervullen, moeten de werknemers voldoen aan de volgende |
suivantes : | voorwaarden : |
1. être de nationalité belge ou ressortissant d'un état membre de la | 1. van Belgische nationaliteit of een onderdaan van een lid-Staat van |
Communauté économique européenne ou titulaire d'un permis de travail; | de Europese Economische Gemeenschap of houder van een arbeidsvergunning zijn; |
2. être âgé de dix-huit ans accomplis; | 2. de leeftijd van ten volle achttien jaar hebben bereikt; |
3. travailler depuis douze mois consécutifs dans l'entreprise au | 3. sinds twaalf opeenvolgende maanden in de onderneming werken op het |
moment de la désignation; | ogenblik van de aanwijzing; |
4. ne pas être en période de préavis; | 4. niet in opzegtermijn zijn; |
5. être affilié à l'une des organisations représentatives de | 5. aangesloten zijn bij één van de representatieve |
travailleurs visées à l'article 2. | werknemersorganisaties bedoeld in artikel 2. |
CHAPITRE IV. - Compétence de la délégation syndicale | HOOFDSTUK IV. - Bevoegdheid van de syndicale afvaardiging |
Art. 13.La compétence de la délégation syndicale concerne entre |
Art. 13.De bevoegdheid van de syndicale afvaardiging heeft onder meer |
autres : | betrekking op : |
1. les relations de travail; | 1. de arbeidsverhoudingen; |
2. les négociations en vue de la conclusion des conventions | 2. de onderhandelingen met het oog op het sluiten van de collectieve |
collectives de travail ou accords collectifs au sein de l'entreprise, | arbeidsovereenkomsten of akkoorden in de schoot van de onderneming, |
sans préjudice des conventions collectives de travail ou accords | onverminderd de collectieve arbeidsovereenkomsten of akkoorden |
conclus à d'autres niveaux; | gesloten op andere vlakken; |
3. l'application, dans l'entreprise, de la législation sociale, des | 3. de toepassing, in de onderneming van de sociale wetgeving, de |
conventions collectives de travail, du règlement de travail et des | collectieve arbeidsovereenkomsten, het arbeidsreglement en de |
individuele arbeidsovereenkomsten; | |
contrats individuels de louage de travail; | 4. het eerbiedigen van de algemene principes vastgesteld bij de |
4. le respect des principes généraux précisés aux articles 2 à 6 de la | artikelen 2 tot en met 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
présente convention collective de travail. | |
Toutefois, la délégation syndicale n'est pas compétente pour traiter | De syndicale afvaardiging is echter niet bevoegd kwesties te |
de questions qui relèvent de la compétence d'organismes paritaires à | behandelen die tot de bevoegdheid behoren van de paritaire organismen |
l'échelon de l'entreprise, créés ou à créer par une disposition légale | die op het vlak van de onderneming zijn of worden opgericht krachtens |
ou réglementaire, et notamment le conseil d'entreprise et le comité | een wettelijke of reglementaire bepaling en namelijk de |
pour la prévention et la protection au travail. | ondernemingsraad en het comité voor preventie en bescherming op het |
Cependant, la délégation syndicale peut veiller à la constitution et | werk. De syndicale afvaardiging mag evenwel waken over de oprichting en de |
au fonctionnement de ces organismes et à l'application des décisions | werking van deze organismen en over de toepassing van de beslissingen |
que ceux-ci auraient prises pour les travailleurs de l'entreprise. | die deze voor de werknemers van de onderneming hebben genomen. |
Art. 14.La délégation syndicale a le droit d'être reçue par le chef d'entreprise ou par son représentant, à l'occasion de tout litige ou différend de caractère collectif survenant dans l'entreprise. Le même droit lui appartient en cas de menace de pareils litiges ou différends. Art. 15.Toute réclamation individuelle est présentée en suivant la voie hiérarchique habituelle par le travailleur intéressé, assisté, à sa demande, par son délégué syndical. La délégation syndicale a le droit d'être reçue à l'occasion de tous litiges ou différends de caractère individuels, qui n'ont pu être |
Art. 14.De syndicale afvaardiging heeft het recht door het ondernemingshoofd of door zijn vertegenwoordiger te worden ontvangen, naar aanleiding van ieder geschil of betwisting van collectieve aard, die in de onderneming voorkomt. Hetzelfde recht komt haar toe, wanneer dergelijke geschillen of betwistingen dreigen uit te breken. Art. 15.Iedere individuele klacht wordt door de betrokken werknemer, op aanvraag bijgestaan door zijn syndicale afgevaardigde, langs de gewone hiërarchische weg voorgelegd. De syndicale afvaardiging heeft het recht te worden ontvangen naar aanleiding van alle geschillen of betwistingen van individuele aard, |
résolus par cette voie. | die niet langs deze zijde konden worden opgelost. |
Art. 16.En vue de prévenir les litiges ou différends visés aux |
Art. 16.Teneinde de geschillen of betwistingen bedoeld bij de |
articles 14 et 15, la délégation syndicale entière doit être informée, | artikelen 14 en 15 te voorkomen, moet de hele syndicale afvaardiging |
préalablement, par le chef d'entreprise, des changements susceptibles | voorafgaandelijk door het ondernemingshoofd worden ingelicht over de |
de modifier les conditions contractuelles ou habituelles de travail et | veranderingen die de contractuele of gebruikelijke arbeids- en |
de rémunération, à l'exclusion des informations de caractère | loonsvoorwaarden zouden kunnen wijzigen, met uitsluiting van de |
individuel. | inlichtingen van individuele aard. |
Elle est notamment informée des changements résultant de la loi, des | Zij worden namelijk ingelicht over de wijzigingen die voortspruiten |
conventions collectives de travail ou des dispositions de caractère | uit de wet, de collectieve arbeidsovereenkomsten of de bepalingen van |
général figurant dans les contrats individuels, en particulier des | algemene aard, die in de individuele contracten voorkomen en in het |
dispositions ayant une incidence sur les taux de rémunération et les | bijzonder over de bepalingen die een weerslag hebben op de |
règles de classification professionnelle. | loonbedragen en de regels van de beroepsclassificatie. |
Art. 17.Le chef d'entreprise ou son représentant reçoit la délégation |
Art. 17.Het ondernemingshoofd of zijn vertegenwoordiger ontvangt de |
syndicale au plus tard dans les huit jours qui suivent l'introduction | syndicale afvaardiging ten laatste binnen de acht dagen die volgen op |
de la demande. | het indienen van de aanvraag. |
CHAPITRE V. - Statut des membres de la délégation syndicale | HOOFDSTUK V. - Statuut van de leden van de syndicale afvaardiging |
Art. 18.La durée du mandat des membres de la délégation syndicale est fixée à deux ans. Les mandats sont renouvelables. Si l'organisation représentative de travailleurs intéressée n'a pas communiqué son intention de modification dans les quatorze jours après l'expiration du mandat, le mandat du délégué sortant est tacitement prorogé. Art. 19.Le mandat du délégué syndical prend fin : a) à l'expiration de son contrat de travail conclu pour une durée déterminée; b) à l'expiration de son contrat de travail conclu pour un travail déterminé; c) par rupture du contrat de travail du chef du travailleur, sauf lorsqu'il s'agit d'une rupture du contrat émanant du travailleur pour |
Art. 18.De duur van het mandaat van de leden van de syndicale afvaardiging wordt vastgesteld op twee jaar. De mandaten zijn hernieuwbaar. Indien de betrokken representatieve werknemersorganisatie haar voornemen tot wijziging niet binnen de veertien dagen na het verstrijken van het mandaat heeft meegedeeld, wordt het mandaat van de uittredende afgevaardigde stilzwijgend verlengd. Art. 19.Het mandaat van de syndicale afvaardiging neemt een einde : a) na verloop van zijn arbeidsovereenkomst afgesloten voor bepaalde duur; b) na verloop van zijn arbeidsovereenkomst afgesloten voor een bepaald werk; c) bij de verbreking van de arbeidsovereenkomst op initiatief van de werknemer met uitzondering van de verbreking van de arbeidsovereenkomst door de werknemer om een dringende reden in hoofde |
faute grave du chef de l'employeur; | van de werkgever; |
d) en cas de décès du travailleur; | d) bij het overlijden van de werknemer; |
e) en cas de force majeure si les conséquences ont un caractère | e) door overmacht indien de gevolgen ervan een definitief karakter |
définitif; | hebben; |
f) lorsque l'employeur et le travailleur sont d'accord pour mettre un | f) bij het akkoord van de werkgever en werknemer om de |
terme au contrat; | arbeidsovereenkomst te beëindigen; |
g) lorsqu'il est relevé de son mandat par l'organisation | g) wanneer hij van zijn mandaat wordt ontheven door de representatieve |
représentative de travailleurs qui l'a désigné. | werknemersorganisatie die hem heeft aangesteld. |
Art. 20.Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice, |
Art. 20.Het mandaat van syndicaal afgevaardigde mag geen aanleiding |
ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. | geven tot enig nadeel noch tot speciale voordelen voor degene die het |
Les délégués syndicaux jouissent des promotions et avancements normaux | uitoefent. De syndicale afgevaardigden genieten de normale promoties en |
de la catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent. | bevorderingen van de categorie werknemers waartoe zij behoren. |
Art. 21.Les membres de la délégation syndicale ne peuvent pas être licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice normal de leur mandat et conformes à la présente convention collective de travail. Les délégués syndicaux bénéficient de la même protection que les membres du conseil d'entreprise et des comités pour la prévention et la protection au travail. L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, sauf pour motif grave, en avise préalablement la délégation syndicale, ainsi que l'organisation représentative de travailleurs qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information doit se faire par lettre recommandée et sort ses effets le troisième jour suivant la date de son expédition. L'organisation représentative de travailleurs intéressée dispose d'un |
Art. 21.De leden van de syndicale afvaardiging mogen niet worden afgedankt om redenen die verband houden met de normale uitoefening van hun mandaat en die stroken met deze collectieve arbeidsovereenkomst. De syndicale afgevaardigden genieten dezelfde bescherming als de leden van de ondernemingsraad en het comité voor preventie en bescherming op het werk. De werkgever die overweegt een syndicale afgevaardigde af te danken, dringende reden uitgezonderd, moet hiervan de syndicale afvaardiging voorafgaandelijk in kennis stellen, evenals de representatieve werknemersorganisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft ingediend. Deze kennisgeving moet worden betekend per aangetekend schrijven en wordt van kracht op de derde dag na haar verzending. De betrokken representatieve werknemersorganisatie beschikt over een |
délai de 7 jours pour notifier son refus motivé d'admettre la validité | termijn van 7 dagen om zijn gemotiveerde weigering voor de erkenning |
du licenciement envisagé. Cette notification se fait par lettre | van de geldigheid van het voorgenomen ontslag te betekenen. Deze |
betekening gebeurt bij een ter post aangetekend schrijven; de periode | |
recommandée à la poste; la période de 7 jours débute le jour où la | van 7 dagen neemt een aanvang de dag dat het schrijven toegezonden |
lettre envoyée par l'employeur produit ses effets. | door de werkgever van kracht wordt. |
L'absence de réaction de l'organisation représentative de travailleurs | Het uitblijven van reactie vanwege de betrokken representatieve |
intéressée est considérée comme une acceptation de la validité du | werknemersorganisatie wordt beschouwd als een erkenning van de |
licenciement envisagé. | geldigheid van de voorgenomen afdanking. |
Si l'organisation représentative de travailleurs intéressée refuse | Indien de betrokken representatieve werknemersorganisatie weigert de |
d'admettre la validité du licenciement envisagé, la partie la plus | geldigheid van de voorgenomen afdanking te erkennen, staat het meest |
diligente a la faculté de soumettre le cas à l'appréciation du bureau | gerede partij vrij het geval voor te leggen aan de beoordeling van het |
de conciliation de la commission paritaire; l'exécution de la mesure | verzoeningscomité van het paritair comité; de uitvoering van de |
de licenciement ne peut intervenir pendant la durée de cette | afdankingsmaatregel mag tijdens de duur van de procedure niet worden |
procédure. | getroffen. |
Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime | Indien het verzoeningscomité niet tot een eenparige beslissing is |
dans les 30 jours de la demande d'intervention, le litige concernant | kunnen komen binnen de 30 dagen van het verzoek tot tussenkomst, kan |
la validité des motifs invoqués par l'employeur pour justifier le | het geschil inzake de geldigheid van redenen, door de werkgever |
licenciement est éventuellement soumis au tribunal du travail. | ingeroepen om de afdanking te rechtvaardigen, eventueel aan de |
arbeidsrechtbank worden voorgelegd. | |
Art. 22.En cas de licenciement d'un délégué syndical pour motif |
Art. 22.In geval van afdanking van een syndicale afgevaardigde wegens |
grave, l'organisation représentative de travailleurs concernée doit en | dringende reden, moet de betrokken representatieve |
être informée immédiatement. | werknemersorganisatie hiervan onmiddellijk op de hoogte worden |
Art. 22bis . La durée de la protection est limitée à la durée du | gebracht. Art. 22bis . De duurtijd van de bescherming is beperkt tot de duurtijd |
mandat des membres de la délégation syndicale, telle que visé à | van het mandaat van de leden van de syndicale afvaardiging zoals |
l'article 18 de la présente convention collective de travail. | bepaald in artikel 18 van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 23.Une indemnité forfaitaire est due par l'employeur dans les |
Art. 23.De werkgever is een forfaitaire vergoeding verschuldigd in de |
cas suivants : | volgende gevallen : |
1. s'il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure | 1. indien hij een syndicale afgevaardigde afdankt zonder de procedure |
prévue à l'article 21; | te eerbiedigen voorzien in artikel 21; |
2. si au terme de cette procédure, la validité des motifs de | 2. indien, bij het einde van deze procedure, de geldigheid van de |
licenciement, au regard de la disposition de l'article 21, alinéa | ontslagredenen, ten opzichte van de bepaling van artikel 21, eerste |
premier, n'est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du travail; 3. si l'employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé; 4. si le contrat a pris fin en raison d'une faute grave de l'employeur, qui constitue, pour le délégué, un motif de résiliation immédiate du contrat. L'indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d'un an, sans préjudice de l'application des dispositions légales en la matière. | alinea, door het verzoeningscomité of door de arbeidsrechtbank niet wordt erkend; 3. indien de werkgever de afgevaardigde ontslagen heeft uit hoofde van dringende reden en de arbeidsrechtbank het ontslag als ongegrond heeft verklaard; 4. indien de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen uit hoofde van een ernstige fout van de werkgever, die voor de afgevaardigde een reden vormt voor onmiddellijke verbreking van de overeenkomst. De forfaitaire vergoeding is gelijk aan het brutoloon van één jaar, onverminderd de toepassing van de wettelijke beschikkingen terzake. |
Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de | De vergoeding is niet verschuldigd wanneer de syndicale afgevaardigde |
l'indemnité prévue aux articles 16, 17 et 18 de la loi du 19 mars 1991 | de vergoeding geniet voorzien in de artikelen 16, 17 en 18 van de wet |
portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du | van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de |
personnel aux conseils d'entreprise et aux comités pour la prévention | personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de comités voor |
et la protection au travail, ainsi que pour les candidats délégués du | preventie en bescherming op het werk alsmede voor de |
personnel. | kandidaat-personeelsafgevaardigden. |
CHAPITRE VI. | HOOFDSTUK VI. |
Conditions d'exercice du mandat de délégué syndical | Uitoefeningsvoorwaarden van het mandaat van syndicaal afgevaardigde |
Art. 24.La délégation syndicale peut, après avoir consulté la direction et sans que cela puisse perturber l'organisation du travail, procéder oralement ou par écrit à toutes communications utiles au personnel. Ces communications doivent avoir un caractère professionnel ou syndical et se rapporter à l'entreprise. Si elles sont faites par écrit, elles doivent être portées au préalable à la connaissance du chef d'entreprise. Des réunions du personnel peuvent avoir lieu dans l'établissement, d'un commun accord entre la direction et la délégation syndicale. Le jour, l'heure et la durée de ces réunions sont fixés, soit après la journée de travail, soit pendant les pauses. L'organisation de ces réunions ne peut en aucun cas entraver le fonctionnement du service. Les réunions doivent porter sur des objets bien déterminés et se limiter au personnel concerné. |
Art. 24.De syndicale afvaardiging kan, na de directie geraadpleegd te hebben en zonder hierdoor de organisatie van het werk te storen, mondeling of schriftelijk overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn voor het personeel. Deze mededelingen moeten van professionele of van syndicale aard zijn en verband houden met de onderneming. Indien zij schriftelijk gebeuren moeten zij voorafgaandelijk ter kennis worden gebracht van het ondernemingshoofd. Mits gemeenschappelijk akkoord tussen de directie en de syndicale afvaardiging, mogen er in de onderneming personeelsvergaderingen plaats hebben. Dag, uur en duur van deze vergaderingen worden bepaald, hetzij na de arbeidsdag, hetzij tijdens de rusttijden. Het organiseren van deze vergaderingen mag in geen geval de werking van de dienst belemmeren. De vergaderingen moeten betrekking hebben op goed omschreven onderwerpen en zich beperken tot het betrokken personeel. |
Art. 25.En vue de préparer les réunions avec la direction, la |
Art. 25.Met het oog op de vergaderingen met de directie, mag de |
délégation syndicale peut se réunir pendant les heures de service | syndicale afvaardiging tijdens de diensturen vergaderen volgens de |
selon les modalités fixées de commun accord entre la direction et la | tussen de directie en de syndicale afvaardiging in gemeenschappelijk |
délégation syndicale. La délégation syndicale dispose d'un crédit de | overleg bepaalde modaliteiten. De syndicale afvaardiging beschikt over |
deux heures par mois pour ces réunions préparatoires. | een krediet van twee uren per maand voor deze voorbereidende |
L'entreprise donne à la délégation syndicale l'usage d'un local - soit | vergadering. De onderneming stelt een lokaal ter beschikking van de syndicale |
en permanence, soit occasionnellement - afin de lui permettre de | afvaardiging - hetzij permanent, hetzij tijdelijk - teneinde in staat |
remplir adéquatement sa mission. | te stellen haar taak behoorlijk te vervullen. |
Art. 26.La direction d'une entreprise consulte la délégation |
Art. 26.De directie van een onderneming raadpleegt de syndicale |
syndicale lorsque d'importantes modifications sont envisagées, | afvaardiging indien belangrijke wijzigingen worden overwogen die |
influençant directement les problèmes relatifs au personnel. | rechtstreeks de personeelskwesties beïnvloeden. |
La direction et la délégation syndicale s'engagent à se concerter | De directie en de syndicale afvaardiging verbinden zich ertoe samen |
chaque fois que l'une des parties sollicite un entretien. Cet | overleg te plegen telkens één van beide partijen om een onderhoud |
entretien doit avoir lieu dans les huit jours qui suivent la demande. | verzoekt. Dit onderhoud moet binnen de acht dagen, volgend op het |
verzoek, plaats hebben. | |
Les heures consacrées à ces réunions sont considérées comme heures de | De uren, die aan deze vergaderingen worden besteed, worden beschouwd |
travail normales. Toutefois aucun sursalaire n'est payé si le temps de | als normale werkuren. Er wordt evenwel geen overloon betaald indien de |
réunion dépasse les heures normales de travail. | vergadering de normale arbeidsuren overschrijdt. |
CHAPITRE VII. - Règlement d'un différend | HOOFDSTUK VII. - Regeling van een geschil |
Art. 27.Lorsqu'un différend surgit dans l'entreprise, la délégation |
Art. 27.Wanneer er in de onderneming een geschil ontstaat, wenden de |
syndicale et la direction utilisent tous les moyens possibles pour | syndicale afvaardiging en de directie alle mogelijke middelen aan |
régler ce différend par la négociation. | teneinde het geschil door onderhandeling te regelen. |
Lorsque l'intervention de la délégation syndicale n'a pas permis | Wanneer de tussenkomst van de syndicale afvaardiging niet tot een |
d'aboutir à un accord pour le règlement d'un différend, les délégués | vergelijk heeft geleid voor het regelen van een geschil, kunnen de |
peuvent faire appel aux représentants permanents de leurs | afgevaardigden beroep doen op de vrijgestelden van hun representatieve |
organisations représentatives de travailleurs pour continuer l'examen | werknemersorganisaties teneinde het verzoek van hun zaak voort te |
de l'affaire. L'employeur peut se faire assister par des représentants | zetten. De werkgever mag zich laten bijstaan door vertegenwoordigers |
de son organisation professionnelle. | van zijn beroepsvereniging. |
Après épuisement des moyens de négociation, la délégation syndicale | Nadat alle middelen tot onderhandeling zijn uitgeput, mag de syndicale |
peut faire porter le différend devant le bureau de conciliation de la | afvaardiging het geschil voorleggen aan het verzoeningsbureau van het |
commission paritaire. | paritair comité. |
Tout recours au bureau de conciliation doit se faire par | Ieder beroep op het verzoeningsbureau moet gebeuren door bemiddeling |
l'intermédiaire d'une des organisations représentatives signataires de | van één van de ondertekenende representatieve organisaties van deze |
la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Un préavis de grève ne peut être notifié que par écrit et, pour les | Een stakingsaanzegging mag slechts schriftelijk gebeuren en, voor de |
entreprises membres des associations signataires de la présente | ondernemingen die zijn aangesloten bij de verenigingen die door deze |
convention collective de travail, après que le bureau de conciliation | collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend, nadat het |
se soit prononcé. | verzoeningsbureau zich heeft uitgesproken. |
Le préavis de grève a une durée d'au moins huit jours et commence à | De stakingsaanzegging bedraagt minstens acht dagen en gaat in op de |
courir le jour suivant la notification. Pendant cette période le | dag die volgt op de betekening. Tijdens deze periode moet het |
personnel est tenu de continuer normalement le travail. | personeel normaal doorwerken. |
CHAPITRE VIII. - Rôle de la délégation syndicale en cas d'inexistence | HOOFDSTUK VIII. - Rol van de syndicale afvaardiging bij ontstentenis |
de conseil d'entreprise | van een ondernemingsraad |
Art. 28.En cas d'inexistence de conseil d'entreprise, la délégation |
Art. 28.Bij ontstentenis van een ondernemingsraad, kan de sydicale |
syndicale peut assumer les tâches, droits et missions et en | afvaardiging de taken, rechten en opdrachten vervullen en in het |
particulier l'information et la consultation des conseils d'entreprise | bijzonder wat betreft de voorlichting en de raadpleging van de |
sur les perspectives générales de l'entreprise et les questions de | ondernemingsraden omtrent de algemene vooruitzichten en de |
l'emploi dans celle-ci, qui sont confiées à ce conseil au chapitre II, | tewerkstellingsproblemen in de onderneming, die aan deze raad worden |
section Ire, articles 4 à 7 et 11 de la convention collective de | toegekend in hoofdstuk II, afdeling I, artikelen 4 tot 7 en 11 van de |
travail conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 9 maart 1972 in de |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives | Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie van de in de Nationale |
Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve overeenkomsten | |
relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil national | betreffende de ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij |
du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 septembre | koninklijk besluit van 12 september 1972, bekendgemaakt in het |
1972, publié au Moniteur belge du 25 novembre 1972. | Belgisch Staatsblad van 25 november 1972. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 29.Toute contestation concernant l'exécution de la présente |
Art. 29.Elk geschil in verband met de uitvoering van deze collectieve |
convention collective de travail peut être soumise, par la partie la | arbeidsovereenkomst kan door de meest gerede partij aan het |
plus diligente, au bureau de conciliation de la commission paritaire. | verzoeningsbureau van het paritair comité worden voorgelegd. |
Art. 30.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 30.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomsten, |
travail, y compris la durée du préavis de dénonciation, les parties | met inbegrip van de duur van de opzegtermijn, verbinden de partijen er |
s'engagent à ne pas recourir à la grève ou au lock-out sans avoir | zich toe niet in staking of tot een lock-out over te gaan zonder te |
épuisé les procédures reprises au chapitre VII. | hebben gebruik gemaakt van de procedures voorzien in hoofdstuk VII. |
Les grèves ou lock-out déclarés en contradiction avec le présent | De stakingen of lock-out's die werden uitgeroepen in tegenspraak met |
article ne sont pas soutenus. | dit artikel worden niet gesteund. |
Art. 31.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 20 novembre 1973, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 20 november 1973, gesloten in het Nationaal |
de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au | Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende het statuut van de |
statut des délégations syndicales, rendue obligatoire par l'arrêté | syndicale afvaardigingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 7 mai 1974, et modifiée par la convention collective de | besluit van 7 mei 1974, en gewijzigd door de collectieve |
travail du 31 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 31 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité |
l'industrie hôtelière, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 | voor het hotelbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
février 1996 et par la convention collective de travail du 25 juin | besluit van 25 februari 1996 en door de collectieve |
1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité |
hôtelière, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1999. Art. 32.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chaque partie, moyennant un délai de préavis de six mois, signifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. L'organisation représentative qui prend l'initiative de la dénonciation s'engage à en indiquer les motifs et à déposer, simultanément, des propositions d'amendements que les autres organisations représentatives signataires s'engagent à discuter au sein de la commission paritaire dans un délai d'un mois de leur réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. La Ministre de l'Emploi, |
voor het hotelbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1999. Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2001. Zij is gesloten voor een onbepaalde tijd. Ze kan worden opgezegd door elk van de partijen, met een opzegtermijn van zes maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. De representatieve organisatie die het initiatief van de opzegging neemt, verbindt er zich toe de redenen aan te geven en gelijktijdig voorstellen tot wijziging in te dienen, waartoe de andere ondertekenende representatieve organisaties zich verbinden deze binnen de termijn van een maand na hun ontvangst in het paritair comité te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |