Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la restriction du champ d'application de la convention collective de travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, tenant instauration d'un régime de pension sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
restriction du champ d'application de la convention collective de | uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire pour la carrosserie, tenant instauration d'un régime de | Subcomité voor het koetswerk, houdende invoering van een sectoraal |
pension sectoriel (1) | pensioenstelsel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
restriction du champ d'application de la convention collective de | uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire pour la carrosserie, tenant instauration d'un régime de | Subcomité voor het koetswerk, houdende invoering van een sectoraal |
pension sectoriel. | pensioenstelsel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 5 juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 |
Restriction du champ d'application de la convention collective de | Uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 5 juillet 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire pour la carrosserie, tenant instauration d'un régime de | Subcomité voor het koetswerk, houdende invoering van een sectoraal |
pension sectoriel (Convention enregistrée le 12 août 2002 sous le | pensioenstelsel (Overeenkomst geregistreerd op 12 augustus 2002 onder |
numéro 63598/CO/149.02) | het nummer 63598/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de cette convention, par « ouvriers » s'entend : | koetswerk. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder « arbeiders » |
les ouvriers et ouvrières. | verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.En vertu de l'article 5 de l'accord national signé le 7 mai |
Art. 2.Deze overeenkomst heeft in uitvoering van artikel 5 van het |
2001 en Sous-commission paritaire pour la carrosserie, cette | nationaal akkoord afgesloten op 7 mei 2001 in het Paritair Subcomité |
convention a pour but d'expliciter les conditions : | voor het koetswerk tot doel de voorwaarden te expliciteren waaraan : |
- à remplir par la convention collective de travail ou l'accord pour | - de collectieve arbeidsovereenkomst of akkoord dient te voldoen opdat |
que la cotisation de 1 p.c. du salaire brut des ouvriers, visée par | de in voormeld artikel voorziene bijdrage van 1 pct. van de |
cet article 5, puisse être affectée dans le cadre d'un régime de | brutobezoldiging van de arbeiders, bedoelt door dit artikel 5, kan |
worden aangewend in het raam van een ondernemingsgebonden | |
pensioenstelsel, in plaats van in het raam van het sectorale | |
pension d'entreprise, et non dans le cadre du régime de pension | pensioenstelsel dat ingevoerd wordt door de collectieve |
sectoriel instauré par la convention collective de travail du 5 | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002; |
juillet 2002; - à remplir par le régime de pension d'entreprise. | - het ondernemingsgebonden pensioenstelsel zelf dient te voldoen. |
CHAPITRE III. - Conditions | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden |
3.1. Convention collective de travail ou accord | 3.1. Collectieve arbeidsovereenkomst of akkoord |
Il faut que l'existence de la convention collective de travail ou de | |
l'accord soit antérieur(e) au 31 décembre 2000. Il faut aussi que | De collectieve arbeidsovereenkomst of akkoord moet bestaan vóór 31 |
cette convention ou accord contienne un accord des partenaires sociaux | december 2000 en dient het akkoord van de sociale partners op |
de l'entreprise à propos du régime de pension d'entreprise. | bedrijfsniveau te bevatten inzake een ondernemingsgebonden |
pensioenstelsel. | |
3.2. Le régime de pension d'entreprise | 3.2. Het ondernemingspensioenstelsel |
Il faut qu'au 1er janvier 2002 au plus tard, le régime de pension | Het ondernemingspensioenstelsel dient ten laatste vanaf 1 januari 2002 |
d'entreprise remplisse au moins les critères suivants. | minimaal de hierna volgende voorwaarden te voorzien. |
3.2.1. Conditions d'affiliation | 3.2.1. Aansluitingsvoorwaarden |
Tous les ouvriers qui sont ou étaient sous contrat de travail depuis | Alle arbeiders die vanaf 1 januari 2002 met een werkgever verbonden |
le 1er janvier 2002 chez un employeur (quelle que soit la nature de ce | waren of zijn via een arbeidsovereenkomst (ongeacht de aard van deze |
contrat de travail), sont affiliés d'office au régime de pension | arbeidsovereenkomst), moeten aangesloten worden bij het |
d'entreprise. | ondernemingsplan. |
Ceci implique notamment : | Dit houdt onder meer in dat : |
- que les ouvriers embauchés sous contrat de travail à durée | - ook de arbeiders die tewerkgesteld worden of werden op basis van een |
déterminée doivent également être affiliés; | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, dienen aan te sluiten; |
- que l'affiliation et la signature du contrat de travail doivent être | - de aansluiting onmiddellijk gebeurt ten tijde van het afsluiten van |
simultanés, empêchant ainsi le report de l'affiliation jusqu'à un âge | de arbeidsovereenkomst, waardoor de aansluiting dus niet kan |
uitgesteld worden tot na een bepaalde leeftijd, bijvoorbeeld de 25e | |
donné, par exemple jusqu'aux 25 ans de l'intéressé. | verjaardag van de aangeslotene. |
3.2.2. Formule d'assurance | 3.2.2. Verzekeringscombinatie |
La cotisation ne peut servir que de prime d'assurance dans le cadre | De bijdrage kan enkel aangewend worden als premie voor een verzekering |
d'une assurance « à capital différé avec contre-assurance de la | in de combinatie « uitgesteld kapitaal met tegenverzekering van de |
réserve ». | reserve ». |
3.2.3. Financement | 3.2.3. Financiering |
Il faut que le régime de pension d'entreprise soit financé ou majoré | Het ondernemingsstelsel dient vanaf 1 januari 2002 gefinancierd of |
depuis le 1er janvier 2002 à l'aide d'une cotisation, comme visée à | verhoogd te worden met een bijdrage, zoals voorzien in artikel 5 van |
l'article 5 de l'accord national du 7 mai 2001 signé en | het nationaal akkoord van 7 mei 2001 afgesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, d'au moins 1 p.c. du | Subcomité voor het koetswerk, die minstens gelijk is aan 1 pct. van |
salaire annuel brut des ouvriers soumis aux retenues de l'Office | het brutojaarloon van de arbeiders waarop Rijksdienst voor Sociale |
national de Sécurité sociale. | Zekerheid-inhoudingen verschuldigd zijn. |
CHAPITRE IV. - Information | HOOFDSTUK IV. - Informatie |
Art. 4.L'employeur est tenu de transmettre au moins une fois l'an au |
Art. 4.De werkgever dient minstens eenmaal per jaar een lijst van de |
président de la sous-commission paritaire la liste des affiliés au | aangeslotenen van het ondernemingsstelsel die voldoen aan de hoger |
régime de pension d'entreprise qui répondent aux critères | vernoemde aansluitingsvoorwaarden, over te maken aan de voorzitter van |
d'affiliation précités. | het paritair subcomité. |
En outre, l'employeur précité avisera le président de la | Daarenboven zal de hiervoor vermelde werkgever de voorzitter van het |
sous-commission paritaire de tout remaniement du régime de pension | paritair subcomité op de hoogte houden van elke wijziging die |
d'entreprise, en lui adressant dans les deux mois, à dater du | doorgevoerd wordt aan het ondernemingsstelsel door middel van het |
remaniement, une copie des changements apportés au régime de pension | opsturen van een afschrift van de wijziging van het pensioenreglement |
d'entreprise. L'organisme de pension qui gère le régime de pension | binnen de twee maanden te rekenen vanaf de begindatum van het |
d'entreprise est tenu à cette occasion de rédiger une attestation | gewijzigde ondernemingsstelsel. De pensioeninstelling die het |
ondernemingsstelsel beheert dient bij deze gelegenheid een verklaring | |
certifiant que le régime de pension d'entreprise répond aux critères | op te stellen dat het ondernemingspensioenstelsel voldoet aan de in |
définis dans cette convention. | het raam van deze overeenkomst bepaalde voorwaarden. |
Enfin, sur simple requête du président de la sous-commission | Tenslotte zal de werkgever op eenvoudig verzoek van de voorzitter van |
paritaire, l'employeur lui transmettra toutes les données lui | het paritair subcomité alle gegevens overmaken die de voorzitter |
permettant de (faire) vérifier si les obligations sont respectées | toelaten de juiste uitvoering van de verplichtingen te (laten) |
scrupuleusement. | controleren. |
CHAPITRE V. - Procédure en cas de non-paiement des primes | HOOFDSTUK V. - Procedure in geval van niet-betaling van de premies of |
ou en cas de suppression du régime de pension d'entreprise | van stopzetting van het ondernemingspensioenstelsel |
Art. 5.Le régime de pension d'entreprise doit prévoir une procédure |
Art. 5.Het ondernemingspensioenstelsel dient te voorzien in een |
en cas de non-paiement des primes; cette procédure devra comporter au | procedure die ingeval van niet-betaling van de premies, minstens de |
moins les éléments suivants : | volgende elementen bevat : |
- en cas de non-paiement des primes dans les 30 jours qui suivent leur | - in geval van niet-betaling van de premies binnen een termijn van 30 |
dagen na de vervaldag ervan, zal de werkgever door de | |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven in | |
échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur une mise en | gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot |
demeure par pli recommandé le sommant de s'acquitter des primes; | betaling van de premies; |
- si les primes ne sont toujours pas payées dans les 60 jours qui | - indien de premies binnen een termijn van 60 dagen na de vervaldag |
suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur | ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven nogmaals | |
une nouvelle mise en demeure par pli recommandé le sommant de | in gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot |
s'acquitter des primes, et avisera par courrier le président de la | betaling van de premies. De pensioeninstelling brengt de voorzitter |
sous-commission de la situation; | van het paritair subcomité hiervan schriftelijk op de hoogte; |
- si les primes ne sont toujours pas payées dans les 90 jours qui | - indien de premies binnen een termijn van 90 dagen na de vervaldag |
suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur | ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de |
une nouvelle mise en demeure par pli recommandé l'avisant que les | pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven op de |
contrats feront l'objet d'une réduction dans les trois semaines. | hoogte worden gesteld dat de contracten binnen de drie weken |
L'organisme de pension en avisera également par courrier le président | premievrij zullen worden gemaakt. De pensioeninstelling brengt de |
de la sous-commission paritaire ainsi que les affiliés au régime de | voorzitter van het paritair subcomité, alsook de aangeslotenen van het |
pension d'entreprise. Si les primes restent impayées ou si le régime de pension est | ondernemingspensioenstelsel hiervan schriftelijk op de hoogte. |
supprimé, l'employeur sera tenu de s'affilier au régime de pension | In geval van blijvende niet-betaling van de in het raam van het |
ondernemingsstelsel verschuldigde premies, of in geval van stopzetting | |
sectoriel à partir de la date de cessation de paiement ou de | van het ondernemingsstelsel, is de werkgever verplicht om vanaf het |
suppression du régime de pension. | tijdstip van de stopzetting van de premies of van het |
ondernemingsstelsel, aan te sluiten bij het sectorale pensioenstelsel. | |
CHAPITRE VI. - Procédure | HOOFDSTUK VI. - Procedure |
Art. 6.Si, en vertu de l'article 5 de l'accord national du 7 mai |
Art. 6.Wanneer men in uitvoering van artikel 5 van het nationaal |
akkoord van 7 mei 2001 wenst gebruik te maken van de mogelijkheid om | |
2001, l'on veut affecter la cotisation de 1 p.c. à l'instauration ou à | de voorziene bijdrage van 1 pct. te gebruiken ter uitvoering of |
la majoration du régime de pension d'entreprise, il faudra procéder de | verhoging van een ondernemingspensioenstelsel, dient volgende |
la manière suivante : | procedure gevolgd te worden : |
6.1. Renseignements à fournir au président de la sous-commission | 6.1. Inlichtingen te verstrekken aan de voorzitter van het paritair |
paritaire | subcomité |
Plusieurs documents doivent être adressés par pli recommandé au | Ter controle en goedkeuring dienen een aantal documenten te worden |
président de la sous-commission paritaire pour vérification et | voorgelegd aan de voorzitter van het paritair subcomité. Dit dient bij |
wege van een aangetekend schrijven te gebeuren. In afwijking van | |
approbation; contrairement à ce que stipule l'accord national du 7 mai | hetgeen beslist is in het nationaal akkoord van 7 mei 2001, dient dit |
2001, ils devront lui être adressés avant le 30 septembre 2002, date | uiterlijk vóór 30 september 2002 te gebeuren. |
limite. Il s'agit notamment des documents suivants : | Het gaat meer bepaald over de volgende stukken : |
- la convention collective de travail ou accord collectif antérieur(e) | - de collectieve arbeidsovereenkomst of het collectief akkoord dat |
au 31 décembre 2000 incluant l'accord des partenaires sociaux de | dateert vóór 31 december 2000 houdende het akkoord van de sociale |
l'entreprise à propos du régime de pension d'entreprise; | partners op bedrijfsniveau inzake een ondernemingsgebonden |
- la convention collective de travail par laquelle les partenaires | pensioenstelsel; |
sociaux de l'entreprise décident de se charger eux-mêmes de | - de collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale partners op |
l'organisation du régime de pension, conformément à l'article 5 de | ondernemingsniveau in uitvoering van artikel 5 van het nationaal |
l'accord national du 7 mai 2001 conclu dans la Sous-commission | akkoord van 7 mei 2001 afgesloten in het Paritair Subcomité voor het |
koetswerk ervoor opteren om de uitvoering van het pensioenstelsel zelf | |
paritaire pour la carrosserie; et d'employer la cotisation de 1 p.c. | te organiseren en aldus de voorziene bijdrage van 1 pct. zullen |
au financement du plan de pension d'entreprise; | gebruiken ter financiering van bestaand ondernemingspensioenplan; |
- et le (nouveau) règlement de pension, conforme aux critères qui | - en het (nieuwe) pensioenreglement dat voldoet aan de voorwaarden die |
découlent de cette convention collective de travail. | voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
6.2. Délibération du président de la sous-commission paritaire | 6.2. Beraadslaging door de voorzitter van het paritair subcomité |
Dans les deux mois qui suivent la production de ces documents par | Binnen de twee maanden na de hiervoor vermelde kennisgeving door de |
l'employeur, le président de la sous-commission paritaire lui | werkgever, laat de voorzitter van het paritair subcomité ofwel zijn |
signifiera son accord, son refus ou lui réclamera des renseignements | akkoord ofwel zijn weigering ofwel een vraag om meer inlichtingen |
supplémentaires. Toute requête visant à sortir du champ d'application | geworden aan de werkgever. De voorzitter van het paritair subcomité |
de la convention collective de travail instaurant le régime de pension | kan enkel een aanvraag om buiten het toepassingsveld van de |
sectoriel du 5 juillet 2002, ne pourra être rejetée par le président | collectieve arbeidsovereenkomst ter invoering van het sectoraal |
de la sous-commission paritaire que si les conditions régissant cette | pensioenstelsel van 5 juli 2002 te vallen weigeren indien niet voldaan |
matière et stipulées dans la convention collective de travail ne sont | is aan de voorwaarden die terzake worden gesteld in deze collectieve |
pas remplies. | arbeidsovereenkomst. |
Dès lors, tout différend s'y rapportant, sera traité au sein de la | Enige geschillen terzake worden dan ook behandeld binnen het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | Subcomité voor het koetswerk. |
CHAPITRE VII. - Implications financières du régime de pension | HOOFDSTUK VII. - Financiële implicaties van het sectorale |
sectoriel | pensioenstelsel |
Art. 7.En vertu de l'article 4 de la convention collective de travail |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 4 van de collectieve |
du 5 juillet 2002 instaurant le régime de pension sectoriel, la | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 ter invoering van het sectoraal |
cotisation qui y est définie sera réclamée et encaissée par l'Office | pensioenstelsel, zal de daarin bepaalde bijdrage worden ingevorderd en |
national de Sécurité sociale (ONSS) en vertu de l'article 7 de la loi | geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (RSZ), overeenkomstig |
du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
(Moniteur belge du 7 février 1958); après mise à disposition de | bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958) en zal na |
de terbeschikkingstelling ervan aan de inrichter van het sectoraal | |
l'organisateur du régime de pension sectoriel, ce dernier la | pensioenstelsel door laatstgenoemde worden doorgestort aan de |
sectorale pensioeninstelling. | |
rétrocédera à l'organisme de pension sectoriel. | Indien het voor de diensten van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
Si l'Office national de Sécurité sociale ne parvient pas à repérer | onmogelijk blijkt om voor wat betreft de inhouding van deze bijdragen |
d'après ces cotisations les employeurs qui, en vertu de la présente | een onderscheid te maken tussen de werkgevers die overeenkomstig deze |
convention, sortent du champ d'application de la convention collective | overeenkomst buiten het toepassingsgebied vallen van de collectieve |
de travail du 5 juillet 2002 instaurant le régime de pension | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2002 ter invoering van het sectoraal |
sectoriel, l'organisateur du régime de pension sectoriel restituera à ces employeurs qui ne ressortissent pas du champ d'application, les cotisations qu'il a prélevées chez eux. La restitution de ces cotisations, visée au paragraphe précédent, interviendra dans le mois qui suit la date à laquelle l'organisateur disposera des données permettant cette restitution, ou du moins à la date à laquelle l'Office national de Sécurité sociale aura réellement transféré les fonds à l'organisateur si cette date devait être postérieure à celle de la transmission des données. Le remboursement des cotisations ne produira aucun intérêt de retard. | pensioenstelsel, dan zal de inrichter van het sectorale pensioenstelsel de bijdragen ingehouden bij de werkgevers die niet onder het toepassingsgebied vallen, aan hen terugstorten. De in het vorige lid bedoelde terugstortingen zullen gebeuren binnen een tijdsspanne van één maand te rekenen vanaf de dag waarop de inrichter hiertoe de nodige gegevens ter beschikking heeft, dan wel vanaf de dag waarop de stortingen aan de inrichter ter beschikking zouden worden gesteld door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid indien deze datum zich na de terbeschikkingstelling van de gegevens zou situeren. Op de terugstortingen worden geen verwijlintresten toegekend. |
CHAPITRE VIII. - Date d'effet et abrogation | HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding en opzeggingsmogelijkheden |
Cette convention collective de travail est signée pour une durée | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een periode |
indéterminée et prend effet au 1er janvier 2002. Elle peut être | van onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002. |
abrogée moyennant un préavis de six mois signifié par pli recommandé adressé au président de la sous-commission paritaire. Avant de résilier la convention collective de travail, la sous-commission paritaire doit décider de supprimer le régime de pension sectoriel. Cette décision ne sera valable que si elle est prise conformément aux stipulations de l'article 10, § 1er, 3°, du Projet de loi sur les pensions complémentaires (documents de la chambre DOC 501340). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. La Ministre de l'Emploi, | Zij kan worden beëindigd mits opzegging van zes maanden en wordt betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. Voorafgaandelijk aan de opzegging van de collectieve arbeidsovereenkomst moet het paritair subcomité de beslissing nemen om het sectoraal pensioenstelsel op te heffen. Deze beslissing tot opheffing is enkel geldig wanneer zij wordt genomen in overeenstemming met het bepaalde in artikel 10, § 1, 3°, van het Wetsontwerp betreffende de aanvullende pensioenen (kamerdocumenten DOC 501340). Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |