Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/06/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 janvier 2002 modifiant l'arrêté royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de sécurité et de coordination à l'occasion des matches de football "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 janvier 2002 modifiant l'arrêté royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de sécurité et de coordination à l'occasion des matches de football Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juni 1999 betreffende het veiligheids- en coördinatiebeleid naar aanleiding van voetbalwedstrijden
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
19 JUIN 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 19 JUNI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 29 janvier 2002 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2002 tot
l'arrêté royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de sécurité et wijziging van het koninklijk besluit van 15 juni 1999 betreffende het
de coordination à l'occasion des matches de football veiligheids- en coördinatiebeleid naar aanleiding van
voetbalwedstrijden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 29 janvier 2002 modifiant l'arrêté royal du 15 juin 1999 besluit van 29 januari 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit
relatif à la politique de sécurité et de coordination à l'occasion des van 15 juni 1999 betreffende het veiligheids- en coördinatiebeleid
matches de football, établi par le Service central de traduction naar aanleiding van voetbalwedstrijden, opgemaakt door de Centrale
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 janvier 2002 vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2002 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de van het koninklijk besluit van 15 juni 1999 betreffende het
sécurité et de coordination à l'occasion des matches de football. veiligheids- en coördinatiebeleid naar aanleiding van voetbalwedstrijden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2002. Gegeven te Brussel, 19 juni 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
29. JANUAR 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 29. JANUAR 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 15. Juni 1999 über die Sicherheits- und Erlasses vom 15. Juni 1999 über die Sicherheits- und
Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei
Fussballspielen, insbesondere des Artikels 8; Fussballspielen, insbesondere des Artikels 8;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Juni 1999 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Juni 1999 über die
Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen; Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 5. September 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 5. September 2001;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 32.647/2 des Staatsrates vom 17. Dezember Aufgrund des Gutachtens Nr. 32.647/2 des Staatsrates vom 17. Dezember
2001; 2001;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In den Königlichen Erlass vom 15. Juni 1999 über die Artikel 1 - In den Königlichen Erlass vom 15. Juni 1999 über die
Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen
wird ein Artikel 5bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: wird ein Artikel 5bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
"Art. 5bis - Der Sicherheitsbeauftragte ist die Kontaktperson, die "Art. 5bis - Der Sicherheitsbeauftragte ist die Kontaktperson, die
eigens dazu befugt ist, den Polizeidiensten, die die Aufrechterhaltung eigens dazu befugt ist, den Polizeidiensten, die die Aufrechterhaltung
der Ordnung gewährleisten, sämtliche Informationen in Bezug auf die der Ordnung gewährleisten, sämtliche Informationen in Bezug auf die
Sicherheit im Stadion zu übermitteln." Sicherheit im Stadion zu übermitteln."
Art. 2 - In den Königlichen Erlass vom 15. Juni 1999 über die Art. 2 - In den Königlichen Erlass vom 15. Juni 1999 über die
Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen
wird ein Artikel 7bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: wird ein Artikel 7bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
"Art. 7bis - Der Sicherheitsbeauftragte erhält eine Weiterbildung, die "Art. 7bis - Der Sicherheitsbeauftragte erhält eine Weiterbildung, die
in einer jährlichen Anpassungsfortbildung besteht. Die jährliche in einer jährlichen Anpassungsfortbildung besteht. Die jährliche
Anpassungsfortbildung, deren Programm vom Minister des Innern Anpassungsfortbildung, deren Programm vom Minister des Innern
gebilligt werden muss, dauert mindestens sechs Stunden. Sie wird vom gebilligt werden muss, dauert mindestens sechs Stunden. Sie wird vom
Veranstalter gewährleistet und bezieht sich zumindest auf eventuelle Veranstalter gewährleistet und bezieht sich zumindest auf eventuelle
Änderungen und Entwicklungen des Lehrstoffs, der Gegenstand der Änderungen und Entwicklungen des Lehrstoffs, der Gegenstand der
Grundausbildung ist." Grundausbildung ist."
Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 29. Januar 2002 Gegeben zu Brüssel, den 29. Januar 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 juin 2002. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 juni 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^