Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2001-2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant l'accord national 2001-2002 (1) | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, concernant l'accord national 2001-2002. | betreffende het nationaal akkoord 2001-2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 18 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 |
Accord national 2001-2002 (Convention enregistrée le 16 juillet 2001 | Nationaal akkoord 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli |
sous le numéro 57911/CO/111) | 2001 onder het nummer 57911/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
A. Champ d'application | A. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die bruggen en |
de charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des | metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de |
constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception de | metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering |
celles appartenant au secteur des entreprises de fabrications | van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking |
métalliques. | behoren. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
B. Objet | B. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 |
2000. | december 2000. |
C. Force obligatoire | C. Algemeen verbindend verklaring |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail, soit rendue obligatoire par arrêté royal au | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
plus vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Conditions salariales | HOOFDSTUK II. - Loonvoorwaarden |
A. Augmentation salariale | A. Loonsverhoging |
Art. 4.§ 1er. Au 1er juillet 2001, tous les salaires horaires |
Art. 4.§ 1. Op 1 juli 2001 worden alle effectieve-, minimum- en |
effectifs, minimums et barémiques seront majorés de 1 p.c. | baremieke uurlonen verhoogd met 1 pct. |
§ 2. Au 1er janvier 2002, tous les salaires horaires effectifs, | § 2. Op 1 januari 2002 worden alle effectieve-, minimum- en baremieke |
minimums et barémiques seront majorés de 1 p.c. | uurlonen verhoogd met 1 pct. |
§ 3. Au 1er avril 2002, tous les salaires horaires effectifs, minimums | § 3. Op 1 april 2002 worden alle effectieve-, minimum- en baremieke |
et barémiques seront majorés de 1 p.c. | uurlonen verhoogd met 1 pct. |
§ 4. Si une augmentation salariale coïncide avec une indexation, | § 4. Wanneer een loonsverhoging samenvalt met een indexaanpassing, |
l'augmentation salariale est appliquée en premier lieu. | wordt eerst de loonsverhoging toegepast. |
B. Prime de séparation | B. Scheidingspremie |
Art. 5.La prime de séparation de 6,20 EUR par nuit, prévue à |
Art. 5.De scheidingspremie van 6,20 EUR per nacht, voorzien bij |
l'article 5 de la convention collective de travail du 15 mars 1993, | artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993, |
enregistrée le 8 juin 1993 sous le numéro : 32760/CO/111.03, est | geregistreerd op 8 juni 1993 onder het nummer : 32760/CO/111.03, wordt |
portée à 12,39 EUR par nuit à partir du 1er juin 2001. La convention | vanaf 1 juni 2001 verhoogd naar 12,39 EUR per nacht. De bovengenoemde |
collective de travail susmentionnée sera adaptée en ce sens. | collectieve arbeidsovereenkomst zal in die zin aangepast worden. |
CHAPITRE III. - Le statut du travailleur | HOOFDSTUK III. - Het statuut van de werknemer |
A. La pension extralégale | A. Het extralegaal pensioen |
Art. 6.La cotisation de 1 p.c. au "Fonds de sécurité d'existence des |
Art. 6.De bijdrage van 1 pct. aan het "Fonds voor bestaanszekerheid |
fabrications métalliques", destinée à la pension extralégale, sera | van de metaalverwerkende nijverheid", bestemd voor het extralegaal |
portée au 1er avril 2001 à 1,25 p.c. (perception à partir du 1er | pensioen wordt vanaf 1 april 2001 verhoogd tot 1,25 pct. (inning vanaf |
juillet 2001). | 1 juli 2001). |
Art. 7.La cotisation de 1,25 p.c. au "Fonds de sécurité d'existence |
Art. 7.De bijdrage van 1,25 pct. aan het "Fonds voor |
des fabrications métalliques", destinée à la pension extralégale, sera | bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" bestemd voor |
portée au 1er avril 2002 à 1,50 p.c. (perception à partir du 1er | het extralegaal pensioen wordt vanaf 1 april 2002 verhoogd tot 1,50 |
juillet 2002). | pct. (inning vanaf 1 juli 2002). |
Art. 8.Les entreprises qui, conformément à la procédure décrite à |
Art. 8.Ondernemingen die conform de procedure beschreven in artikel |
l'article 14, § 2, des statuts du "Fonds de sécurité d'existence des | 14, § 2, van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
fabrications métalliques" fixés par la convention collective de | metaalverwerkende nijverheid" vastgelegd bij de collectieve |
travail du 14 décembre 1999, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | arbeidsovereenkomst van 14 december 1999, algemeen verbindend |
19 janvier 2000 (Moniteur belge du 10 février 2000), ont obtenu une | verklaard bij het koninklijk besluit van 19 januari 2000 (Belgisch |
dispense pour le paiement de cette cotisation, doivent respectivement | Staatsblad van 10 februari 2000), een vrijstelling verkregen van de |
à partir du 1er avril 2001 et du 1er avril 2002, moyennant une | betaling van deze bijdrage, dienen respectievelijk vanaf 1 april 2001 |
en 1 april 2002 mits een collectieve arbeidsovereenkomst op | |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, augmenter | ondernemingsvlak, de financiering van de op hun vlak bestaande |
le financement des dispositions qui existent à leur niveau en matière | regelingen voor extralegaal pensioen voor onbepaalde duur verder uit |
de pension extralégale pour une durée indéterminée d'un montant | te breiden met een bedrag equivalent aan deze bijkomende bijdrage van |
équivalent à cette cotisation complémentaire de respectivement 0,25 | respectievelijk 0,25 pct. en 0,25 pct.. De collectieve |
p.c. et 0,25 p.c.. La convention collective de travail ainsi que | arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement dienen voor 30 |
l'adaptation du règlement doivent être transmis au "Fonds de sécurité | september 2001 overgemaakt te worden aan het "Fonds voor |
d'existence des fabrications métalliques" pour le 30 septembre 2001 au | bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid". |
plus tard. Les entreprises couvertes par un accord de pouvoir d'achat pour 2001 | De ondernemingen die gedekt zijn door een koopkrachtakkoord voor 2001 |
et/ou 2002 sont libérées de cette cotisation pour autant qu'elles | en/of 2002 worden van deze bijdrage vrijgesteld, voor zover zij nog |
n'aient pas encore payé de cotisations au "Fonds de sécurité | geen bijdragen betaald hebben aan het "Fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence des fabrications métalliques" pour la pension extralégale. | van de metaalverwerkende nijverheid" voor het extralegaal pensioen. Ze |
Elles peuvent décider par la suite d'adhérer au régime. | kunnen nadien beslissen om alsnog in het stelsel te treden. |
B. Le "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" | B. Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" |
Art. 9.A partir du 1er avril 2001, l'indemnité complémentaire en cas |
Art. 9.De aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid |
de chômage temporaire s'élèvera à 7,44 EUR pour une indemnité complète | bedraagt vanaf 1 april 2001, 7,44 EUR voor een hele uitkering en 3,72 |
et à 3,72 EUR pour une demi-indemnité. Le cumul des allocations de | EUR voor een halve uitkering. De cumul van de werkloosheidsuitkering |
chômage avec cette allocation et des allocations complémentaires qui | met deze en eventuele op ondernemingsvlak bestaande aanvullende |
existeraient au niveau de l'entreprise ne peut avoir pour conséquence | uitkeringen mag niet tot gevolg hebben dat het normale nettoloon van |
que le salaire net normal du travailleur soit dépassé. | de werknemer overschreden wordt. |
Art. 10.Pour la durée de l'accord, les travailleurs de 50 ans ou plus |
Art. 10.Voor de duur van het akkoord zullen de werknemers van 50 jaar |
qui tombent malades après le 1er avril 2001 ou se trouvent dans la | of meer die na 1 april 2001 ziek worden of zich in de door het fonds |
période de maladie de 11 mois couverte par le fonds de sécurité | voor bestaanszekerheid gedekte ziekteperiode van 11 maanden bevinden, |
d'existence toucheront, dans la mesure où ils sont encore malades à | in zover zij nog steeds ziek zijn op de leeftijd van 57 jaar, zullen |
l'âge de 57 ans, une allocation de 76,85 EUR par mois de 57 ans à | vanaf 57 jaar een uitkering ontvangen van 76,85 EUR per maand tot |
l'âge de pension aussi longtemps que la maladie dure. | pensioenleeftijd voor zolang de ziekte duurt. |
Art. 11.Le pécule de vacances complémentaire des travailleurs venant |
Art. 11.Het aanvullend vakantiegeld van pas afgestudeerde werknemers |
de sortir de l'école, qui est pris en charge par l'Office national de | dat door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening ingevolge het |
l'emploi en application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 ten laste wordt |
genomen, wordt verhoogd met een aanvullende werkloosheidsuitkering ten | |
2000, est majoré d'une indemnité complémentaire de 7,44 EUR par | belope van 7,44 EUR per uitkering van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
allocation versée par l'Office national de l'emploi. | Art. 12.De tijdelijke bijdragen voor bestaanszekerheid van |
Art. 12.Les cotisations temporaires de sécurité d'existence de 0,30 |
respectievelijk 0,30 pct. bestemd voor de financiering van het |
p.c. destinées au financement de la prépension à partir de 57 ans et | brugpensioen vanaf 57 jaar en deze van 0,13 pct. bestemd voor de |
de 0,13 p.c. destinées au financement de la cotisation capitative sont | financiering van de capitatieve bijdrage, worden vanaf 1 april 2001 |
respectivement remplacées du 1er avril 2001 au 31 décembre 2002 par | tot 31 december 2002 vervangen door een tijdelijke bijdrage van |
une cotisation temporaire de respectivement 0,13 p.c. et 0,05 p.c. | respectievelijk 0,13 pct. en 0,05 pct. |
C. Délais de préavis | C. Opzeggingstermijnen |
Art. 13.§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet |
Art. 13.§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 |
1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), les | op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
parties conviennent de demander un arrêté royal tendant à modifier | komen partijen overeen een koninklijk besluit aan te vragen dat ertoe |
comme suit les délais de préavis fixés par l'arrêté royal du 31 août | strekt de opzeggingstermijnen, zoals deze bepaald worden in het |
1999 fixant les délais de préavis pour les entreprises de montage de | koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot vaststelling van de |
ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la Commission | opzeggingstermijnen in de ondernemingen die bruggen en metalen |
paritaire pour les constructions métallique, mécanique et électrique | gebinten monteren, die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
(Moniteur belge du 12 octobre 1999), pour les ouvriers ayant un | metaal-, machine- en elektrische bouw (Belgisch Staatsblad van 12 |
contrat de travail à durée indéterminée et tombant sous le champ | oktober 1999), voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van |
onbepaalde duur en die ressorteren onder het toepassingsgebied van | |
d'application de la présente convention collective de travail : | deze collectieve arbeidsovereenkomst, als volgt te wijzigen : |
a. Régime général (modifié) | a. Algemeen regime (gewijzigd) |
Indien de arbeider tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar ononderbroken | |
Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 14 jours lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même employeur depuis | bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg gegeven door de werkgever met 14 dagen verlengd. |
au moins 15 ans et moins de 20 ans. b. Délais de préavis en cas de prépension (pas modifié) | b. Opzeggingstermijnen in geval van brugpensioen (ongewijzigd) |
Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 | opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 sur les contrats de travail | 1978 op de arbeidsovereenkomsten. |
c. Délais de préavis en cas de restructuration (pas modifié) | c. Opzeggingstermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzeggingstermijnen voorzien |
l'article 4 de l'arrêté royal du 31 août 1999 fixant les délais de | in artikel 4 van het koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot |
préavis pour les entreprises de montage de ponts et de charpentes | vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die |
métalliques ressortissant à la Commission paritaire pour les | bruggen en metalen gebinten monteren, die ressorteren onder het |
constructions métallique, mécanique et électrique sont maintenus à | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une | behouden, op voorwaarde dat deze opzeggingstermijnen bevestigd worden |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise qui | in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, |
aura été déposée et enregistrée. | die neergelegd en geregistreerd is. |
On entend par "restructuration" : toute forme de licenciement multiple | Onder "herstructurering" wordt verstaan : elke vorm van meervoudig |
: tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, | ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende |
affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours | redenen, dat in de loop van een ononderbroken periode van zestig |
calendriers un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de | kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat ten minste tien procent |
la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent | bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat |
le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les | het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor |
entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite | ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen |
à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la | ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van deze |
présente définition. | definitie. |
§ 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. | het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch |
§ 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux | Staatsblad. § 3. De partijen komen overeen dat de opzeggingstermijnen voor de |
ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le | arbeiders met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die |
champ d'application de la présente convention collective de travail | ressorteren onder het toepassingsgebied van deze collectieve |
s'établissent comme suit à partir du 18 juin 2001 et jusqu'à la date | arbeidsovereenkomst vanaf 18 juni 2001 tot de datum van verschijning |
de publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : | van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt |
worden vastgesteld : | |
a. Régime général | a. Algemeen regime |
1. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1. indien de arbeider minder dan 5 jaar ononderbroken bij dezelfde |
depuis moins de 5 ans : 28 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier; | wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt |
2. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | gegeven; 2. indien de arbeider tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar |
depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de |
est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg |
signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
3. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 3. indien de arbeider tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar |
depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
4. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 4. indien de arbeider tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar |
depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 112 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 112 dagen indien |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
5. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 5. indien de arbeider tussen 20 jaar en minder dan 25 jaar |
depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien |
préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
6. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 6. indien de arbeider 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde |
depuis au moins 25 ans : 196 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. | wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt gegeven. |
b. Délais de préavis en cas de prépension | b. Opzeggingstermijnen in geval van brugpensioen |
Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 31 | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de |
août 1999 fixant les délais de préavis pour les entreprises de montage | opzeggingstermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van |
de ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la Commission | 31 augustus 1999 tot vaststelling van de opzeggingstermijnen in de |
paritaire pour les constructions métallique, mécanique et électrique | ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren, die |
sont maintenus dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
elektrische bouw behouden. | |
c. Délais de préavis en cas de restructuration | c. Opzeggingstermijnen in geval van herstructurering |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzeggingstermijnen voorzien |
l'article 4 de l'arrêté royal du 31 août 1999 fixant les délais de | in artikel 4 van het koninklijk besluit van 31 augustus 1999 tot |
préavis pour les entreprises de montage de ponts et de charpentes | vaststelling van de opzeggingstermijnen in de ondernemingen die |
métalliques ressortissant à la Commission paritaire pour les | bruggen en metalen gebinten monteren, die ressorteren onder het |
constructions métallique, mécanique et électrique sont maintenus à la | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une | behouden, op voorwaarde dat deze opzeggingstermijnen bevestigd worden |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise qui | in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, |
aura été déposée et enregistrée. | die neergelegd en geregistreerd is. |
On entend par "restructuration" : toute forme de licenciement multiple | Onder "herstructurering" wordt verstaan : elke vorm van meervoudig |
: tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, | ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende |
affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours | redenen, dat in de loop van een ononderbroken periode van zestig |
calendriers un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de | kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat ten minste tien procent |
la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant | bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat |
le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les | het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor |
entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite | ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen |
à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la | ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van deze |
présente définition. | definitie. |
d. Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le | d. Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór |
18 juin 2001. | 18 juni 2001. |
CHAPITRE IV. - Emploi et redistribution du travail | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling |
A. Modèle sectoriel de planification de carrière | A. Sectoraal model loopbaanplanning |
1. Crédit-temps | 1. Tijdskrediet |
Art. 14.Le droit au crédit-temps à mi-temps et temps plein prévu au |
Art. 14.Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet voorzien in |
Chapitre III, section 1re, de la convention collective de travail n° | Hoofdstuk III, afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77 du Conseil national du travail est porté de 1 à 3 ans à partir du 1er | 77 van de Nationale Arbeidsraad wordt vanaf 1 januari 2002 van 1 op 3 |
janvier 2002. | jaar gebracht. |
Le seuil est fixé à 5 p.c. des ouvriers conformément aux dispositions | De drempel wordt vastgelegd op 5 pct. van de arbeiders conform de |
de la convention collective de travail n° 77 précitée. | bepalingen van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77. |
Les entreprises qui appliquent déjà un pourcentage plus élevé à | Ondernemingen die bij ingang van dit akkoord reeds een hoger |
l'entrée en vigueur de cet accord peuvent maintenir ce seuil. | percentage hanteren, kunnen deze drempel behouden. |
Pour les ouvriers de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps plein ne | Voor arbeiders van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet |
peut être pris que par périodes non successives d'un an maximum. | slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum 1 |
2. Conventions d'entreprise relatives à la prépension | jaar. 2. Ondernemingsovereenkomsten inzake brugpensioen |
Art. 15.Toutes les conventions collectives de travail sur la |
Art. 15.Alle op ondernemingsvlak bestaande collectieve |
prépension au niveau de l'entreprise, qui ont été enregistrées et | arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen die geregistreerd en |
déposées au greffe de l'Administration des relations collectives de | neergelegd zijn ter griffie van de Administratie van de collectieve |
travail du Ministère fédéral de l'Emploi et du Travail, à l'exception | arbeidsbetrekkingen van het Federaal Ministerie van Arbeid en |
des conventions collectives de travail à durée déterminée ayant trait | Tewerkstelling, met uitzondering van de collectieve |
à des opérations de restructurations temporaires, sont prolongées dans | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op |
les mêmes conditions et suivant les possibilités légales du 1er | tijdelijke herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden van 1 januari 2002 | |
janvier 2002 au 30 juin 2003. | tot en met 30 juni 2003 verlengd. |
3. Dérogations au modèle sectoriel | 3. Afwijkingen op het sectoraal model |
Art. 16.Au niveau de l'entreprise il peut être dérogé par une |
Art. 16.Op ondernemingsvlak kan, mits collectieve |
convention collective de travail au modèle sectoriel en matière de | arbeidsovereenkomst, afgeweken worden van het sectoraal model inzake |
planification de carrière (articles 14 et 15). | loopbaanplanning (artikelen 14 en 15). |
Die afwijking kan betrekking hebben op het verlengen van het | |
Cette dérogation peut porter sur la prolongation du crédit-temps à 5 | tijdskrediet tot maximum 5 jaar en/of het verhogen van de drempel van |
ans maximum et/ou le relèvement du seuil de 5 p.c. d'une part et la | 5 pct. enerzijds en op het herzien van het brugpensioenakkoord op |
révision de l'accord de prépension au niveau de l'entreprise d'autre | ondernemingsvlak anderzijds ("herzien" wil zeggen : niet-verlenging of |
part ("révision" veut dire : non-prolongation ou modification des | wijziging van de modaliteiten). Indien men niet tot een akkoord komt, |
modalités). Faute d'accord, le modèle sectoriel de planification de la | blijft het sectoraal model loopbaanplanning van kracht zoals bepaald |
carrière reste en vigueur tel que défini aux articles 14 et 15. | in de artikelen 14 en 15. |
Art. 17.A propos du modèle sectoriel de planification de la carrière, |
Art. 17.Omtrent het sectoraal model loopbaanplanning wordt een |
une convention collective de travail sectorielle à durée indéterminée | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur |
sera conclue. | gesloten. |
B. Mesures transitoires en matière d'interruption de carrière | B. Overgangsmaatregelen inzake loopbaanonderbreking |
Art. 18.L'octroi de la prime d'encouragement sectorielle pour |
Art. 18.De toekenning van de sectorale aanmoedigingspremie voor |
l'interruption de carrière à mi-temps, prévue dans l'accord national | halftijdse loopbaanonderbreking, voorzien in het nationaal akkoord |
1999-2000 du 17 mai 1999, est prolongé dans les mêmes conditions du 1er | 1999-2000 van 17 mei 1999, wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd |
juillet 2001 au 31 décembre 2001 inclus. | van 1 juli 2001 tot en met 31 december 2001. |
Art. 19.La prime d'encouragement susmentionnée est maintenue telle |
Art. 19.De bovengenoemde aanmoedigingspremie blijft voor de arbeiders |
quelle pour les ouvriers qui bénéficiaient déjà d'une prime | die vóór 1 januari 2002 reeds van een aanmoedigingspremie genieten, |
d'encouragement avant le 1er janvier 2002, pour autant que les | onverkort behouden voor zover de wettelijke en/of conventionele |
dispositions légales et/ou conventionnelles le permettent. | bepalingen dit toelaten. |
C. Prépensions | C. Brugpensioenen |
Art. 20.Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
Art. 20.Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen |
prépension qui ont été conclues au niveau des entreprises et qui ont | gesloten op ondernemingsvlak die geregistreerd en neergelegd zijn ter |
été enregistrées et déposées au greffe de l'Administration des | griffie van de Administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen |
relations collectives du travail du Ministère fédéral de l'Emploi et | van het Federaal Ministerie van Arbeid en Tewerkstelling, met |
du Travail sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2003 suivant les mêmes | uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
conditions et dans la limite des possibilités légales, à l'exception | duur die betrekking hebben op tijdelijke herstructureringoperaties, |
des conventions collectives de travail à durée déterminée relatives à | worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
des opérations temporaires de restructuration. | mogelijkheden verlengd tot 31 december 2003. |
Art. 21.La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies |
Art. 21.Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel |
des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes | 19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2003. | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2003. |
Art. 22.La convention collective de travail du 5 février 1991, |
Art. 22.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 1991 inzake |
relative à la prépension après licenciement à partir de 57 ans, est | brugpensioen na ontslag vanaf 57 jaar wordt binnen de wettelijke |
prorogée jusqu'au 30 juin 2003 dans les limites légales. Cette faculté | mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2003, doch beperkt tot de sociale |
est limitée aux cas sociaux reconnus comme tels par l'employeur. | gevallen die als dusdanig erkend worden door de werkgever. |
Art. 23.La prépension pour les ouvriers à partir de 58 ans, prévue au |
Art. 23.Het brugpensioen voor arbeiders vanaf 58 jaar voorzien bij |
point 4.2.d. de l'accord national 1999-2000 du 17 mai 1999, est | punt 4.2.d. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 17 mei 1999, wordt |
prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden |
légales jusqu'au 30 juin 2003. | verlengd tot en met 30 juni 2003. |
Art. 24.La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au |
Art. 24.De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 |
point 3.2.e., prorogée par l'accord national 1999-2000 au point 4.2.e, | in punt 3.2.e., verlengd in punt 4.2.e. van het nationaal akkoord |
1999-2000, met betrekking tot de verlaging van de brugpensioenleeftijd | |
relatif à l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 ans, pour | tot 56 jaar, voor zover de arbeider in toepassing van de |
autant que l'ouvrier, en application de la réglementation en matière | |
de prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de 33 ans | brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden kan rechtvaardigen |
et ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de nuit tel | en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij |
que défini par la convention collective de travail n° 46, est prorogée | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt verlengd onder dezelfde |
aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2002. | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2002. |
Art. 25.La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au |
Art. 25.De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 |
point 3.3. et prorogée par l'accord national 1999-2000 au point | in punt 3.3. en verlengd in punt 4.2.f. van het nationaal akkoord |
4.2.f., relatif à la prépension à mi-temps telle que prévue par la | 1999-2000, met betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals |
convention collective de travail n° 55, est prorogée aux mêmes | voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, wordt verlengd |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2002. | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2002. |
Art. 26.L'intervention du "Fonds de sécurité d'existence des |
Art. 26.De tussenkomst van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
fabrications métalliques" de 76,85 EUR par mois dans la charge de la | metaalverwerkende nijverheid" van 76,85 EUR per maand in de last van |
prépension est maintenue aux mêmes conditions et modalités pour toutes | het brugpensioen wordt, onder dezelfde voorwaarden en modaliteiten |
les prépensions débutant entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003. | behouden voor alle brugpensioenen die ingaan tussen 1 juli 2001 en 30 |
Art. 27.Les cotisations capitatives supplémentaires pour les |
juni 2003. Art. 27.De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de |
prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2001 et | bruggepensioneerden, die in het raam van de bestaande en verlengde |
le 30 juin 2003 dans le cadre des conventions existantes ou prolongées | overeenkomsten tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003 in brugpensioen |
sont également prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence | worden gesteld, worden onder dezelfde voorwaarden en modaliteiten |
des fabrications métalliques" aux mêmes conditions et modalités. | eveneens ten laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
de metaalverwerkende nijverheid". | |
D. Organisation du travail | D. Arbeidsorganisatie |
Art. 28.Les parties demandent que l'arrêté royal "Petite flexibilité" |
Art. 28.De partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine |
du 25 juin 1999 soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2002. | Flexibiliteit" van 25 juni 1999 te verlengen tot 31 december 2002. |
Art. 29.L'article 6, § 3, de l'accord national pour 1995-1996 du 19 |
Art. 29.Het artikel 6, § 3, van het nationaal akkoord 1995-1996 van |
juin 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas octroyer de repos | 19 juni 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten belope |
compensatoire jusqu'à concurrence du nombre d'heures supplémentaires | |
légal au maximum, à condition qu'une convention collective de travail | van maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te kennen, |
soit conclue à ce sujet au niveau de l'entreprise, est prorogé | onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve |
jusqu'au 31 décembre 2002. | arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december |
Le modèle sectoriel de temps annuel, instauré par l'accord national | 2002. Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het nationaal |
1997-1998 du 15 mai 1997 et modifié par l'accord national 1999-2000 du | akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, en gewijzigd door het nationaal |
17 mai 1999, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2002 compte tenu des | akkoord 1999-2000 van 17 mei 1999, wordt verlengd tot 31 december |
modifications suivantes (adaptations dates) : | 2002, rekeninghoudende met de volgende wijzigingen (aanpassingen data) |
point 2, 1er alinéa : "Procédure au niveau de l'entreprise : si | : punt 2, 1ste lid : "Procedure op ondernemingsvlak : indien de |
l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel susmentionné, le | onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te |
règlement de travail est adapté conformément aux dispositions de la | passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van |
loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail (Moniteur | de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen |
belge du 5 mai 1965). Cette adaptation est valable jusqu'au 31 | (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). Deze aanpassing geldt tot |
décembre 2002 au plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prolongé | uiterlijk 31 december 2002. Als dit sectoraal model niet verlengd |
au niveau du secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en | wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 januari |
matière de temps annuel sont automatiquement supprimées du règlement | 2003 automatisch de aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit het |
de travail à partir du 1er janvier 2003. ». | arbeidsreglement geschrapt. » . |
point 4 : "Evaluation : à la fin de l'année 2001 et de l'année 2002, | punt 4 : "Evaluatie : op het einde van het jaar 2001 en het jaar 2002 |
le déroulement des discussions en exécution des dispositions de ce | wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter uitvoering |
point est évalué au niveau national. ». | van de bepalingen van dit punt geëvalueerd. » . |
CHAPITRE V. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK V. - Werkzekerheid |
Art. 30.Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi |
Art. 30.De bepalingen inzake de werkzekerheidsclausule zoals |
reprises au Chapitre II, article 2.1. de la convention collective de | opgenomen in Hoofdstuk II, artikel 2.1. van de collectieve |
travail du 17 mai 1999 portant l'accord national 1999-2000 sont | arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 houdende het nationaal akkoord |
prolongées telles quelles et dans les mêmes conditions jusqu'au 31 décembre 2002. | 1999-2000, worden onverkort en onder dezelfde voorwaarden verlengd tot 31 december 2002. |
CHAPITRE VI. - Formation | HOOFDSTUK VI. - Opleiding |
A. Efforts de formation | A. Opleidingsinspanningen |
Art. 31.L'engagement annuel en matière d'efforts de formation, tel |
Art. 31.Het jaarlijks engagement inzake opleidingsinspanningen zoals |
que défini au point 3.1. de l'accord national 1999-2000 à hauteur de | bepaald in punt 3.1. van het nationaal akkoord 1999-2000 ten belope |
0,7 p.c. de l'ensemble des heures prestées par la totalité des | van 0,7 pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de |
ouvriers consacré en temps à la formation professionnelle, est prorogé | totaliteit van de arbeiders in tijd besteed aan beroepsopleiding, |
dans les mêmes conditions pour la durée de cet accord. | wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd voor de duur van dit |
Dans le courant du 2ème trimestre 2002, une enquête coordonnée au | akkoord. In de loop van het 2de kwartaal van 2002 zal onder dezelfde |
niveau national sera à nouveau organisée dans les mêmes conditions. | voorwaarden opnieuw een nationaal gecoördineerde enquête georganiseerd worden. |
B. Groupes à risque | B. Risicogroepen |
Art. 32.En exécution de la loi du 26 mars 1999 relative au plan |
Art. 32.In uitvoering van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses | Belgisch aktieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
(Moniteur belge du 1er avril 1999) et plus particulièrement sa Section | bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999), meer in het |
VI. Dispositions relatives à l'accord interprofessionnel 1999-2000, | bijzonder van Afdeling VI. Bepalingen van het interprofessioneel |
art. 105 et 106, une convention collective de travail sur la | akkoord 1999-2000, art. 105 en 106, zal een collectieve |
définition des groupes à risque sera conclue. | arbeidsovereenkomst worden gesloten inzake de definitie van de |
C. Cotisation pour les groupes à risques | risicogroepen. C. Bijdrage risicogroepen |
Art. 33.Pour la durée du présent accord, la cotisation des groupes à |
Art. 33.De bijdrage risicogroepen voor de duurtijd van dit akkoord |
risque est fixée à 0,10 p.c. | wordt bepaald op 0,10 pct. |
Les modalités relatives à l'application et à la perception seront | Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte |
fixées dans une convention collective de travail nationale distincte. | nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. |
CHAPITRE VII. - Divers | HOOFDSTUK VII. - Diversen |
A. Prolongation de dispositions à durée déterminée existantes | A. Verlenging bestaande bepalingen van bepaalde duur |
Art. 34.Les dispositions suivantes de durée déterminée sont |
Art. 34.De volgende bepalingen van bepaalde duur worden verlengd tot |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2002 : | 31 december 2002 : |
les dispositions, reprises dans la convention collective de travail du | |
14 décembre 1999, relative à la modification et coordination des | de bepalingen, opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
december 1999, betreffende de wijziging en de coördinatie van de | |
statuts du "Fonds de sécurité d'existence des fabrications | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
métalliques" rendue obligatoire par l'arrêté royal du 19 janvier 2000. | metaalverwerkende nijverheid", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 januari 2000. |
- article 14, § 2 : cotisation forfaitaire unique due par l'employeur. | - artikel 14, § 2 : éénmalige forfaitaire bijdrage verschuldigd door de werkgever. |
- article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour | - artikel 14, § 3, 1e lid : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere |
l'allocation spéciale compensatoire annuelle. | jaarlijkse compensatietoeslag. |
- article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. | - artikel 14, § 3, 3e lid : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de |
pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle compte tenu des | bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag rekening houdend met de |
dispositions de l'accord national 1997-1998 relatives à une évaluation | bepalingen uit het nationaal akkoord 1997-1998 met betrekking tot een |
globale positive de l'application du modèle sectoriel de temps annuel | globale positieve evaluatie van de toepassing van het sectoraal model |
(point 7.4.c.). | jaartijd (punt 7.4.c.). |
- article 19bis, 2e alinéa : la prise en compte du contrat de premier | - artikel 19bis, 2e lid : het in aanmerking nemen van de |
emploi de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet. | startbaanovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de |
volledige werkloosheid. | |
- article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 76,85 EUR par mois pour | - artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 76,85 EUR per maand |
les ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent chômeurs complets sans | voor arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te |
être mis en prépension. | worden volledig werkloos worden. |
- article 19bis, § 6 : l'indemnité majorée de 76,85 EUR par mois pour | - artikel 19bis, § 6 : de verhoogde vergoeding van 76,85 EUR per maand |
les ouvriers à partir de 50 ans qui sont licenciés entre le 1er | voor arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december |
janvier 1997 et le 31 décembre 2002 sans être mis en prépension. | 2002 ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn. |
- article 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les | - artikel 22quater, § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere |
malades âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. | zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. |
B. Aménagements et abrogations techniques | B. Technische aanpassingen en opheffingen |
Art. 35.La convention collective de travail du 17 mai 1999 |
Art. 35.De collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 |
(enregistrée le 22 juin 1999 sous le n° 51051/CO/111.03) relative aux | (geregistreerd op 22 juni 1999 onder het nr. 51051/CO/111.03) omtrent |
petits chômages est aménagée en fonction de la réglementation relative | kort verzuim wordt aangepast in functie van de regelgeving met |
au congé de paternité. | betrekking tot het vaderschapsverlof. |
Art. 36.Dans la convention collective de travail du 16 juin 1997 |
Art. 36.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 |
(enregistrée le 19 septembre 1997 sous le n° 45243/CO/111) sur | (geregistreerd op 19 september 1997 onder het nr. 45243/CO/111) |
l'interruption de la carrière professionnelle en cas de naissance ou | omtrent beroepsloopbaanonderbreking bij geboorte of adoptie, wordt |
d'adoption, l'article 11 est supprimé à partir du 1er janvier 2002. | vanaf 1 januari 2002 het artikel 11 geschrapt. |
D. Adaptation euro | D. Aanpassing euro |
Art. 37.Dans le courant de 2001, une convention collective de travail |
Art. 37.In de loop van 2001 zal binnen de wettelijke en conventionele |
sectorielle sera conclue, dans le respect des prescriptions légales et | voorschriften, een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden |
conventionnelles, au sujet de la conversion de BEF en euro de tous les | gesloten met betrekking tot de omzetting van BEF naar euro, van al de |
montants valables dans le secteur. | in de sector gangbare bedragen. |
Art. 38.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 38.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE VIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede |
Art. 39.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée |
Art. 39.De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de |
de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention collective de travail a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus | duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. De partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de |
particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que | sector wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de |
fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. | verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 |
Les parties confirment également, pour la durée de la présente | januari 1965. De partijen herbevestigen eveneens voor de duur van deze collectieve |
convention collective de travail la procédure d'urgence complémentaire | arbeidsovereenkomst de bijkomende spoedprocedure die door het |
introduite par l'accord national 1989-1990. | nationaal akkoord 1989-1990 ingevoerd werd. |
CHAPITRE IX. - Durée | HOOFDSTUK IX. - Duur |
Art. 40.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 40.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2001 au 31 décembre | bepaalde duur, gaande van 1 januari 2001 tot 31 december 2002, |
2002, sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions | behoudens waar anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen |
figurant à l'article 4, l'article 5, le chapitre III, et l'article 14 | vermeld in artikel 4, artikel 5, hoofdstuk III, en artikel 14 die |
qui sont conclues pour une durée indéterminée. Les dispositions à | gesloten worden voor onbepaalde duur. De bepalingen van onbepaalde |
durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant envoi d'une lettre | duur kunnen worden opgezegd mits aangetekend schrijven aan de |
recommandée au président de la commission paritaire nationale et en | voorzitter van het nationaal paritair comité en waarvoor een |
respectant un délai de préavis de 6 mois. | opzeggingstermijn van 6 maanden geldt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |