Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2024, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des joueurs et entraîneurs de volleyball rémunérés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers |
---|---|
19 JANVIER 2025. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JANUARI 2025. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
travail des joueurs et entraîneurs de volleyball rémunérés (1) | de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; | Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, gesloten |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de |
travail des joueurs et entraîneurs de volleyball rémunérés. | arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2025. | Gegeven te Brussel, 19 januari 2025. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale des sports | Nationaal Paritair Comité voor de sport |
Convention collective de travail du 28 juin 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024 |
Conditions de travail des joueurs et entraîneurs de volleyball | Arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers |
rémunérés (Convention enregistrée le sous le 25 juillet 2024 numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2024 onder het nummer |
189028/CO/223) | 189028/CO/223) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux clubs de volleyball qui par-ticipent à la Ligue A Messieurs et aux | volleybalclubs die deelnemen aan de Liga A Heren en op deeltijdse en |
joueurs et entraîneurs de volleyball rémunérés à temps plein ou à | |
temps partiel qui sont liés par un contrat de travail, conformément à | voltijds betaalde volleybalspelers en -trainers die gebonden zijn door |
la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail des sportifs | een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 februari 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. | |
rémunérés. | |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een |
une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2024 au 30 juin 2026 | bepaalde duur, te weten van 1 juli 2024 tot en met 30 juni 2026. |
inclus. | |
CHAPITRE III. - Rémunération | HOOFDSTUK III. - Loon |
Art. 3.§ 1er. La rémunération des joueurs et entraineurs de |
Art. 3.§ 1. Het loon van de betaalde volleyballer en trainer (in |
volleyball rémunérés (au sens du droit du travail) est composée des éléments suivants : | arbeidsrechterlijke zin) bestaat uit de volgende elementen : |
- le salaire mensuel brut fixe; | - het vast bruto maandsalaris; |
- les primes de match; | - de wedstrijdpremies; |
- les autres indemnités contractuelles; | - andere contractuele vergoedingen; |
- les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une | - de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over |
habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature; | een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; |
- les éventuelles cotisations de l'employeur à l'assurance-groupe. | - eventuele werkgeversbijdragen in de groepsverzekering. |
§ 2. Les indemnités (entre autres, les frais de déplacement, les frais | § 2. Kostenvergoedingen (onder andere verplaatsingskosten, kosten |
propres à l'employeur, l'indemnité vêtements de travail, etc.) ne font | eigen aan de werkgever, kledij-vergoeding, enz.) maken geen deel uit |
pas partie de la rémunération telle que prévue au § 1er et n'entrent | van het loon zoals voorzien in § 1 en tellen niet mee voor het |
pas en compte pour le calcul du salaire minimum. | bereiken van het minimumloon. |
§ 3. La rémunération doit être suffisamment définie dans le contrat | § 3. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste |
(salaire fixe, avantages en nature, primes, etc.) de sorte que sa | wedde, voordelen in natura, premies, enz.) zodat reeds uit het |
lecture permette de s'assurer du respect du salaire minimum. Pour | contract blijkt of het minimumloon gerespecteerd wordt. Voor het |
atteindre le salaire minimum, les éléments de salaire énumérés dans la | bereiken van het minimumloon wordt rekening gehouden met de |
loi relative à la protection de la rémunération sont pris en compte. | loonelementen opgesomd in de loonbeschermingswet. Het jaarlijks |
Le salaire annuel minimum doit être atteint indépendamment de la durée | minimumloon moet worden behaald ongeacht de duurtijd van het contract |
du contrat au cours de cette saison. Le salaire annuel minimum est | in dat seizoen. Het jaarlijks minimumloon wordt vastgelegd door het |
fixé par la Commission paritaire nationale des sports. | Nationaal Paritair Comité voor de sport. |
§ 4. La rémunération est payée au plus tard le 7ème jour ouvrable | § 4. Het loon wordt uitbetaald uiterlijk de 7de werkdag na de |
suivant le mois y donnant droit, au cours duquel les prestations ont | rechtgevende maand waarin de prestaties werden geleverd. De club is |
été effectuées. Le club est tenu de remettre au joueur/entraîneur les | verplicht de maandelijkse loonfiches aan de speler/trainer te |
fiches de paie mensuelles au moment du paiement de la rémunération. | overhandigen op het ogenblik van de uitbetaling van het loon. |
§ 5. Si le club met une voiture à la disposition du joueur ou de | § 5. Indien de club een wagen ter beschikking stelt aan de speler of |
l'entraîneur, le club prend l'assurance du véhicule à sa charge et | aan de trainer, neemt de club de verzekering van de wagen ten laste en |
peut facturer une franchise de maximum 500 EUR au joueur ou à | kan een franchise van maximum 500 EUR aangerekend worden aan de speler |
l'entraineur pour un accident en tort. La politique relative à la | of de trainer voor een ongeval in fout. De Car-Policy dient bij het |
voiture doit être annexée au contrat. | contract gevoegd te worden. |
CHAPITRE IV. - Nombre minimum de sportifs rémunérés | HOOFDSTUK IV. - Minimumaantal betaalde sportbeoefenaars |
Art. 4.Pour participer à la compétition de la Ligue A Messieurs lors |
Art. 4.Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club |
des saisons 2024/2025 et 2025/2026, chaque club doit obligatoirement | uit de Liga A Heren voor de seizoenen 2024/2025 en 2025/2026 verplicht |
avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de volleyball rémunérés à | een minimumaantal van 4 deeltijdse betaalde volleybal-spelers onder |
temps partiel. | contract hebben. |
Art. 5.Pour participer à la compétition de la Ligue A Messieurs, |
Art. 5.Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club |
chaque club doit obligatoirement avoir sous contrat employé un coach | uit de Liga A Heren verplicht 1 volleybalcoach onder bediendecontract |
de volleyball qui reçoit une rémunération au moins équivalente à celle | hebben die een loon ontvangt dat minstens gelijk is aan het |
d'un sportif rémunéré à temps partiel/temps plein (en fonction de son | deeltijds/voltijds loon (afhankelijk van zijn arbeidsduur) voor een |
temps de travail) et qui dépend de la convention collective de travail | betaalde sportbeoefenaar en onder de collectieve arbeidsovereenkomst |
entraîneurs, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des | trainers, afgesloten binnen het Nationaal Paritair Comité voor de |
sports. | sport, valt. |
Art. 6.§ 1er. En dérogation à l'article 4, pour participer à la |
Art. 6.§ 1. In uitzondering van artikel 4 moet voor deelname aan de |
compétition de la Ligue A Messieurs, un club issu de la 1ère Nationale | competitie in Liga A Heren een club komende uit de 1ste nationale en |
et qui monte en Ligue A Messieurs n'est pas tenu d'avoir un joueur de | die stijgt naar de Liga A Heren het eerste jaar geen enkele deeltijds |
volleyball rémunéré à temps partiel sous contrat la première année. La | |
deuxième année il doit obligatoirement avoir sous contrat un minimum | betaalde volleybalspeler onder contract hebben en het tweede jaar |
d'au moins 2 joueurs de volleyball rémunérés à temps partiel. Cette | verplicht slechts een minimumaantal van 2 deeltijdse betaalde |
dérogation ne s'appliquera plus à partir de l'année 3 en Ligue A. | volleybalspelers onder contract hebben. Vanaf jaar 3 in Liga A vervalt |
§ 2. En dérogation à l'article 4, un club qui emploie des joueurs sous | deze uitzondering. § 2. In uitzondering van artikel 4 kan een club die spelers |
contrat d'occupation d'étudiants et qui respecte la réglementation | tewerkstelt met een studentencontract en de wettelijke regels inzake |
relative au travail étudiant peut faire valoir au maximum 2 de ces | studentenarbeid toepast, maximum 2 van dergelijke studentencontracten |
contrats d'occupation d'étudiants afin d'atteindre le nombre minimum de 4 sportifs rémunérés à temps partiel. | in rekening brengen om het minimumaantal van 4 deeltijds betaalde sportbeoefenaars te bereiken. |
§ 3. Des dérogations aux articles 4 et 5 s'appliquent aux nouveaux | § 3. Uitzonderingen op artikelen 4 en 5 gelden voor nieuwe toetredende |
clubs adhérents de la manière suivante : | clubs op volgende manier : |
Pour participer à la compétition de la Ligue A Messieurs, un club issu | Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet een club komende |
de la 1ère nationale et qui monte en Ligue A Messieurs ne doit pas | uit de 1ste nationale en die stijgt naar de Liga A Heren het eerste |
avoir la première année un coach de volleyball sous contrat employé | |
qui reçoit une rémunération équivalente à celle d'un sportif rémunéré | jaar geen volleybalcoach onder bediendencontract met een loon gelijk |
à temps partiel/temps plein. Cette dérogation ne s'appliquera plus à | aan een deeltijds/voltijds loon voor een betaalde sportbeoefenaar |
partir de l'année 2 en Ligue A. | hebben. Vanaf jaar 2 in Liga A vervalt deze uitzondering. |
CHAPITRE V. - Stabilité du contrat | HOOFDSTUK V. - Contractstabiliteit |
Art. 7.Les contrats entre les clubs et les joueurs de volleyball |
Art. 7.De contracten tussen clubs en betaalde volleyballers worden |
rémunérés sont conclus pour maximum 5 ans. Le contrat prend effet au | afgesloten voor maximum 5 jaar. Het contract vangt aan ten laatste op |
plus tard le 1er août - sauf pour les joueurs qui sont effectivement | 1 augustus - behalve voor spelers die effectief later worden |
engagés ultérieurement - et court au minimum jusqu'à la fin de chaque | aangeworven - en loopt minimum tot het einde van elk seizoen (15 mei) |
saison (15 mai) au cours de laquelle il a été signé. En cas de non-respect du minimum, le joueur a droit au paiement jusqu'à la fin de cette saison. Dans le cas d'un contrat pluriannuel, chaque mois du contrat doit être rémunéré. Art. 8.Le joueur dont le contrat prend fin conformément aux dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du joueur ne peut dès lors en aucun cas être entravée. |
in de loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het minimum is de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het contract vergoed worden. Art. 8.De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere club naar zijn keuze. De onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze belemmerd worden. |
Art. 9.Dans le cas où le joueur est mis à disposition d'une sélection |
Art. 9.Ingeval de speler ter beschikking wordt gesteld voor een |
nationale, le club a la possibilité de suspendre l'exécution du | nationale selectie, heeft de club de mogelijkheid om de uitvoering van |
contrat de travail conclu avec le joueur pour la période durant | de arbeidsovereenkomst met de speler te schorsen voor de periode dat |
laquelle le joueur est appelé en sélection nationale, pour autant que | de speler opgeroepen wordt bij de nationale selectie in zoverre dit |
cela soit mentionné explicitement dans le contrat de travail | uitdrukkelijk in de individuele arbeidsovereenkomst wordt vermeld en |
individuel et sans préjudice de l'article 11. | onverminderd artikel 11. |
CHAPITRE VI. - Incapacité de travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid |
Art. 10.Le club octroie au joueur une assistance médicale gratuite, |
Art. 10.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door |
par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes | bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe |
désignés par le club. Le joueur est libre de consulter les médecins ou | specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van |
spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses frais | zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen |
et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une | kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige |
incapacité de longue durée. Le club ne prendra en aucun cas à sa | onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de |
charge les frais ou la responsabilité des traitements, des soins | aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging |
médicaux et, d'une manière générale, de toutes les interventions | en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de |
autres que celles pratiquées ou autorisées par les médecins du club ou | geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe |
les spécialistes externes désignés par le club. | specialisten worden verstrekt of toegelaten. |
Art. 11.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance accidents du |
Art. 11.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al |
travail, que ce soit auprès de leur assureur-loi ou non, aux accidents | of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen |
survenus à leurs joueurs qui sont mis à la disposition d'une sélection | overkomen aan hun spelers die tijdens de duurtijd van de |
nationale pendant la durée du contrat de travail. Les interventions | arbeidsovereenkomst ter beschikking gesteld worden aan een nationale |
éventuelles de la part de l'assurance de la fédération concernée sont | selectie. Eventuele tegemoetkomingen door de verzekering van de |
déduites. | betrokken federatie worden in mindering gebracht. |
Art. 12.En cas d'incapacité de travail résultant d'une lésion |
Art. 12.Werkgever-clubs verbinden zich ertoe in geval van |
arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een sportletsel in het kader van | |
encourue dans le cadre de l'exercice des prestations de travail au | de uitoefening van de arbeidsprestaties in de club, naast het |
sein du club, les clubs-employeurs s'engagent à payer au joueur, outre | gewaarborgd loon voor de eerste maand van de ongeschiktheid, voor de |
le salaire garanti pour le premier mois d'incapacité, un supplément | tweede maand van de ongeschiktheid aan de speler een opleg te betalen |
pour le deuxième mois d'incapacité en plus de l'intervention légale de | bovenop de wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar |
l'assurance accidents du travail ou de la mutualité jusqu'au montant | of ziekenfonds tot aan het contractuele vaste loon met een maximale |
du salaire fixe contractuel, avec une intervention maximale de 1 292,55 EUR. | tussenkomst van 1 292,55 EUR. |
Art. 13.En cas d'incapacité de travail d'un joueur, les deux parties |
Art. 13.In geval van arbeidsongeschiktheid van een speler wordt door |
optent pour une revalidation qui aura lieu dans la mesure du possible | beide partijen ervoor geopteerd om zoveel als mogelijk de revalidatie |
au sein des installations du club - que ce soit ou non dans le cadre | te laten plaatsvinden binnen de installaties van de club - al of niet |
des séances d'entraînement collectif - ou chez le staff médical du | in het kader van collectieve trainingssessies - of bij de medische |
club. Tant que cela se produit dans le cadre de la revalidation et que | staf van de club. Zolang dit in het kader van de revalidatie gebeurt |
le joueur n'est pas de nouveau apte au travail, la revalidation ne | en de speler nog niet opnieuw arbeidsgeschikt is, mag dit niet als een |
peut pas être considérée comme une reprise du travail. | werkhervatting aanzien worden. |
CHAPITRE VII. - Délégation de joueurs | HOOFDSTUK VII. - Spelersafvaardiging |
Art. 14.§ 1er. Les clubs-employeurs reconnaissent que les joueurs |
Art. 14.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers |
sont représentés par un syndicat de joueurs. | vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. |
§ 2. Un représentant du syndicat de joueurs pourra procéder oralement | § 2. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of |
ou par écrit à toute communication utile aux joueurs, pour autant que | schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn |
cela ne nuise pas à l'organisation du club-employeur. | voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever |
§ 3. Les employeurs marquent leur accord pour l'organisation par les | mag verstoren. § 3. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties |
représentants d'un syndicat de joueurs de réunions d'information pour | van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden |
les joueurs dans les installations du club après notification | gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na |
préalable au club concerné. | voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. |
CHAPITRE VIII. - Projet commun | HOOFDSTUK VIII. - Gezamenlijk project |
Art. 15.Chaque année, la Ligue de volleyball met à disposition un |
|
montant de 3 000 EUR qui sera, de commun accord, affecté au paiement | Art. 15.De Volleyballiga stelt jaarlijks een bedrag van 3 000 EUR ter |
beschikking dat in onderling akkoord wordt aangewend voor de | |
d'une prime syndicale s'élevant à 100 EUR pour chaque joueur de | uitbetaling van een syndicale premie ten belope van 100 EUR voor |
volleyball affilié. Le montant non utilisé pour le paiement de primes | iedere aangesloten volleybalspeler, het niet uitbetaalde bedrag aan |
syndicales sera affecté à un projet commun à définir. | syndicale premies wordt aangewend voor een nader te bepalen |
gezamenlijk project. | |
CHAPITRE IX. - Intermédiaires | HOOFDSTUK IX. - Tussenpersonen |
Art. 16.§ 1er. Chaque intermédiaire doit respecter les obligations |
Art. 16.§ 1. Iedere tussenpersoon moet de decretale verplichtingen |
légales applicables. Le contrat de travail entre un joueur ou un | respecteren die van toepassing zijn. De arbeidsovereenkomst tussen een |
entraîneur et un club doit impérativement comporter le nom et la | speler of een coach en een club dient verplicht de naam en de |
signature de l'intermédiaire. | handtekening van de tussenpersoon te bevatten. |
§ 2. Les joueurs, entraîneurs et clubs ont le droit de ne pas faire | § 2. Spelers, coaches en clubs hebben het recht om geen beroep te doen |
appel aux services d'un intermédiaire pour les transactions les | op de diensten van een tussenpersoon voor transacties waarbij zij |
concernant. Si un joueur, un entraîneur ou un club n'a pas fait appel aux services d'un intermédiaire dans le cadre des négociations, le contrat de travail contiendra également une déclaration explicite à cet effet. § 3. En aucun cas, le même intermédiaire ne peut effectuer, directement ou indirectement, une activité ou une transaction à la fois pour le travailleur (joueur ou entraîneur) et pour l'employeur (club). L'intermédiaire devra s'être préalablement inscrit auprès de l'ASBL Ligue belge de volleyball. | betrokken zijn. Indien een speler, een coach of een club, in het kader van onderhandelingen, geen beroep heeft gedaan op de diensten van een tussenpersoon, zal de arbeidsovereenkomst hiervan eveneens een uitdrukkelijk vermelding in die zin bevatten. § 3. In geen geval mag dezelfde tussenpersoon, direct of indirect, een activiteit of transactie uitoefenen voor zowel de werknemer (speler of coach) als de werkgever (club). De tussenpersoon zal zich eerst voorafgaandelijk moeten registreren bij de VZW Belgische Volleybal Liga. |
CHAPITRE X. - Amendes et sanctions | HOOFDSTUK X. - Boetes en sancties |
Art. 17.Les amendes disciplinaires et sanctions imposées par |
Art. 17.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever |
l'employeur doivent être reprises dans le règlement de travail. Le | worden opgelegd, moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het |
montant des amendes financières ne peut pas dépasser le maximum | bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het |
autorisé légalement, tel qu'indiqué dans la loi sur la protection de | wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de |
la rémunération. Le règlement de travail et le contrat de travail | bescherming van het loon. Het arbeidsreglement en de |
doivent reprendre le mode de notification des sanctions ainsi que la | arbeidsovereenkomst moeten de wijze van kennisgeving van de sancties |
procédure et les délais de recours, sous peine de nullité. | alsook de procedure en termijnen van beroep vermelden op straffe van nietigheid. |
CHAPITRE XI. - Paris - Discrimination - Comportement abusif | HOOFDSTUK XI. - Weddenschappen - Discriminatie - Grensoverschrijdend gedrag |
Art. 18.Les joueurs et entraîneurs s'engagent à ne pas participer à |
Art. 18.De spelers en trainers verbinden er zich toe om niet deel te |
des paris, de quelque nature que ce soit, portant sur les matchs du | nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op |
club et sur les matchs de compétitions auxquelles le club participe. | wedstrijden van de club en op wedstrijden in competities waaraan de |
En outre, si les joueurs sont approchés pour participer à un match | club deelneemt. Bovendien worden de spelers verplicht te melden indien |
truqué, ils sont obligés de le signaler. | zij benaderd worden om deel te nemen aan wedstrijdvervalsing. |
Art. 19.Les joueurs, entraîneurs et membres du conseil |
Art. 19.De spelers, trainers en bestuursleden zullen zich onthouden |
d'administration s'abstiendront de toute forme de discrimination | van elke vorm van discriminatie op grond van : leeftijd, seksuele |
fondée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, la religion ou | geaardheid, handicap, geloof of levensbeschouwing, burgerlijke staat, |
la conception de la vie, l'état civil, la naissance, le patrimoine, la | geboorte, vermogen, politieke overtuiging, syndicale overtuiging, |
conviction politique, la conviction syndicale, la langue, l'état de | taal, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een fysieke of |
santé actuel ou futur, une caractéristique physique ou génétique, | genetische eigenschap, sociale afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, |
l'origine sociale, la nationalité, la race, la couleur de peau, | |
l'origine, la filiation nationale ou ethnique et le sexe. | huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming, geslacht. |
Art. 20.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme |
Art. 20.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm |
d'intimidation, de harcèlement et de comportement abusif au travail. | van intimidatie, pesterijen en grensoverschrijdend gedrag op het werk. |
CHAPITRE XII. - Liquidation/fusion/restructuration/transfert de | HOOFDSTUK XII. - Vereffening/fusie/herstructurering/overdracht |
matricule | van stamnummer |
Art. 21.§ 1er. En cas de liquidation, de fusion, de restructuration |
Art. 21.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering of |
ou de demande de transfert de matricule d'un club de la Ligue A | vraag tot overdracht van een stam-nummer van een club uit de Liga A |
Messieurs, une procédure d'information préalable doit obligatoirement | Heren, dient voorafgaand verplicht een informatieprocedure voor het |
être suivie devant la commission paritaire. | paritair comité gevolgd te worden. |
§ 2. Si un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en informer | § 2. Ingeval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij ertoe |
au préalable le président de la Commission paritaire nationale des | gehouden vooraf de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor |
de sport in te lichten bij aangetekend schrijven (Ernest Blerotstraat | |
sports par lettre recommandée (rue Ernest Blérot 1 - 1070 Bruxelles). | 1 - 1070 Brussel). De voorzitter van het paritair comité verwittigt de |
Le président de la commission paritaire avertit les partenaires | sociale partners en organiseert desbetreffend een bijeenkomst in het |
sociaux et organise le cas échéant une réunion au sein de la | Nationaal Paritair Comité voor de sport. Bij niet-naleving van deze |
Commission paritaire nationale des sports. En cas de non-respect de | procedure is de vereffening, fusie of herstructurering niet |
cette procédure, la liquidation, fusion ou restructuration n'est pas | |
opposable aux partenaires sociaux et aucun transfert de matricule ne | tegenstelbaar aan de sociale partners en kan er geen overdracht van |
peut avoir lieu. | stamnummer gebeuren. |
§ 3. Les clubs-employeurs qui, au 1er juillet, n'ont pas rempli leurs | § 3. Clubs-werkgevers die in het voorgaande seizoen hun |
obligations contractuelles non contestables de la saison précédente | niet-betwistbare contractuele verplichtingen ten opzichte van betaalde |
auprès de sportifs rémunérés - telles que reprises dans la présente | sportbeoefenaars - zoals opgenomen in deze collectieve |
convention collective de travail - ne pourront pas participer aux | arbeidsovereenkomst - niet zijn nagekomen op 1 juli, kunnen niet |
matchs de la Ligue A Messieurs de la saison suivante. Les règlements à | deelnemen aan de wedstrijden van de Liga A Heren in het daaropvolgende |
l'amiable concernant les paiements, en accord avec la commission de | seizoen. Minnelijke betalingsregelingen, in afspraak met de |
licence, ne forment aucun obstacle pour autant qu'ils soient | licentiecommissie, vormen geen belemmering in zoverre deze effectief |
effectivement respectés. | nageleefd worden. |
CHAPITRE XIII. - Modèle de contrat | HOOFDSTUK XIII. - Modelcontract |
Art. 22.Les clubs utiliseront obligatoirement le modèle de contrat de |
Art. 22.De clubs zullen verplicht het bijgevoegde modelcontract |
joueur de volley-ball/entraîneur de volleyball ci-joint, qui a été | betaalde volleybalspeler/volleybaltrainer gebruiken dat in overleg |
établi en concertation entre la Ligue A Messieurs et les représentants des joueurs. | tussen de Liga A Heren en de spelersvertegenwoordigers is opgesteld. |
Dans tous les cas, les dispositions contractuelles qui s'écartent du | In ieder geval zullen de contractuele bepalingen die afwijken van de |
modèle de contrat et qui limitent les droits du joueur/entraîneur de | modelovereenkomst en die de rechten van de betaalde |
volleyball rémunéré ne seront juridiquement pas valables. | volleybalspeler/volleybaltrainer beperken niet rechtsgeldig zijn. |
Cette obligation s'applique uniquement aux nouveaux contrats conclus | Het is enkel verplicht van toepassing op de nieuwe contracten die na |
après la date d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2025. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE Pour la consultation du tableau, voir image | datum van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2025. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |