Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 novembre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative au salaire garanti en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie autre qu'une maladie professionnelle ou d'un accident autre qu'un accident du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende het gewaarborgd loon in geval van arbeidsongeschiktheid die voortvloeit uit een andere ziekte dan een beroepsziekte of uit een ander ongeval dan een arbeidsongeval |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
19 JANVIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JANUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 novembre 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
relative au salaire garanti en cas d'incapacité de travail résultant | huisvestingsinrichtingen, betreffende het gewaarborgd loon in geval |
d'une maladie autre qu'une maladie professionnelle ou d'un accident | van arbeidsongeschiktheid die voortvloeit uit een andere ziekte dan |
autre qu'un accident du travail (1) | een beroepsziekte of uit een ander ongeval dan een arbeidsongeval (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 novembre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 1998, |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
relative au salaire garanti en cas d'incapacité de travail résultant | huisvestingsinrichtingen, betreffende het gewaarborgd loon in geval |
d'une maladie autre qu'une maladie professionnelle ou d'un accident | van arbeidsongeschiktheid die voortvloeit uit een andere ziekte dan |
autre qu'un accident du travail. | een beroepsziekte of uit een ander ongeval dan een arbeidsongeval. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2001. | Gegeven te Brussel, 19 januari 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Convention collective de travail du 9 novembre 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 1998 |
Salaire garanti en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie | Gewaarborgd loon in geval van arbeidsongeschiktheid die voortvloeit |
autre qu'une maladie professionnelle ou d'un accident autre qu'un | uit een andere ziekte dan een beroepsziekte of uit een ander ongeval |
accident du travail (Convention enregistrée le 6 janvier 1999 sous le | dan een arbeidsongeval (Overeenkomst geregistreerd op 6 januari 1999 |
numéro 49670/CO/319) | onder het nummer 49670/CO/319) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1. La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui ressortissent à la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que pour les établissements et services de la Région wallonne et de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés. Par "travailleurs" on entend les employés et employées et les ouvriers et ouvrières. | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en de werkgevers van de instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, alsook voor de instellingen en diensten van het Waals Gewest en van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, die dezelfde activiteiten uitoefenen en die noch erkend noch gesubsidieerd zijn. Onder "werknemers" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden en de werklieden en werksters verstaan. |
CHAPITRE II. - Jour de carence | HOOFDSTUK II. - Carensdag |
Art. 2.Le paiement du jour de carence - c'est-à-dire le premier jour |
Art. 2.De betaling van de carensdag - dit wil zeggen de eerste dag |
d'absence pour cause de maladie ou d'accident - fixé aux articles 52, | afwezigheid wegens ziekte of ongeval - vastgesteld in de artikelen 52, |
70, 71 et 72 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 70, 71 en 72 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, est à charge de l'employeur. | arbeidsovereenkomsten, is ten laste van de werkgever. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 3.La présente convention collective de travail abroge et |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst herroept en vervangt de |
remplace la convention collective de travail du 15 juin 1998 relative au paiement du jour de carence aux ouvriers, enregistrée sous le numéro 48966/CO/319. Elle entre en vigueur le 1er juin 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, moyennant le respect d'un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2001. La Ministre de l'Emploi, | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998 betreffende de betaling van de carensdag aan de werklieden, geregistreerd onder het nummer 48966/CO/319. Zij treedt in werking op 1 juni 1998 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door één van de ondertekenende partijen per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |