Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail dans les entreprises de mailhousing et de préparation pré-postale de courriers (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van mailhousing en prepostaal verwerken van mailings |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
19 JANVIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus |
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
dans les entreprises de mailhousing et de préparation pré-postale de | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van |
courriers ("routage") (1) | mailhousing en prepostaal verwerken van mailings (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 août 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomstvan 28 augustus 1997, |
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
dans les entreprises de mailhousing et de préparation pré-postale de | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van |
courriers ("routage") | mailhousing en prepostaal verwerken van mailings. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2000. | Gegeven te Brussel, 19 januari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 août 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997 |
Conditions de travail dans les entreprises de mailhousing et de | Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van |
préparation pré-postale de courriers ("routage") (Convention | mailhousing en prepostaal verwerken van mailings (Overeenkomst |
enregistrée le 19 novembre 1997 sous le numéro 46098/CO/140.09) | geregistreerd op 19 november 1997 onder het nummer 46098/CO140.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs visés au paragraphe 2 du présent article qui | op de in paragraaf 2 van dit artikel bedoelde werkgevers die |
ressortissent à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs | ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun |
ouvriers. | werklieden. |
§ 2. La présente convention collective de travail est applicable aux | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
entreprises qui s'occupent, pour compte de tiers, de mailhousing et/ou | werkgevers die zich inlaten met mailhousing en/of met het prepostaal |
de la préparation pré-postale de courriers ("routage"). | verwerken van mailings voor rekening van derden. |
Par "mailhousing", on entend le tri de la poste internationale et les | Onder "mailhousing" wordt bedoeld het sorteren en het verzendklaar |
opérations permettant l'envoi de la poste internationale pour compte | maken van internationale post voor rekening van derden. |
de tiers. Par "préparation pré-postale de courriers" (courtage), on entend tout | Onder "prepostaal verwerken van mailings" wordt bedoeld het geheel of |
ou partie des opérations suivantes : la manutention de documents, | een gedeelte van de volgende verwerkingen : het behandelen van |
brochures et/ou paquets en vue de réaliser des mailings (pliage, mise | documenten, brochures en/of pakketten voor het samenstellen van |
sous emballage ou sous enveloppe, l'adressage, etc...) ainsi que le | mailings (vouwen, onder folie of omslag brengen, adresseren, enz...) |
tri de ces mailings et les opérations permettant leur envoi pour | alsook het sorteren en het postklaar maken van deze mailings voor |
compte de tiers. | rekening van derden. |
§ 3. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | § 3. Onder werklieden, wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application du chapitre IV du Titre III de la loi du 26 juillet 1996 | uitvoering van hoofdstuk IV van Titel III van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
Elle exécute l'article 3 de la convention collective de travail du 15 | Zij voert het artikel 3 uit van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous-secteur de la | 15 mei 1997 houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers et en ce qui concerne le | de goederenbehandeling voor rekening van derden en ten aanzien van het |
personnel non roulant des entreprises de transport de choses par voie | niet rijdend personeel van de ondernemingen van goederenvervoer ten |
terrestre pour compte de tiers. Les employeurs visés par la présente | lande voor rekening van derden. De in deze overeenkomst bedoelde |
convention ressortissent au sous-secteur de la manutention de choses | werkgevers ressorteren onder de subsector voor de goederenbehandeling |
pour compte de tiers. | voor rekening van derden. |
CHAPITRE III. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK III. - Functieclassificatie |
Art. 3.La classification de fonctions reprise à l'article 4 |
Art. 3.De functieclassificatie opgenomen in artikel 4 wordt toegepast |
s'applique dans les entreprises appartenant au sous-secteur de la | in de ondernemingen behorend tot de subsector van de |
manutention de choses pour compte de tiers qui s'occupent, pour compte | goederenbehandeling voor rekening van derden die zich inlaten met |
de tiers, de mailhousing et/ou de la préparation pré-postale de | mailhousing voor rekening van derden en/of met het prepostaal |
courriers ("routage"). | verwerken van mailings. |
Art. 4.La classification de fonctions comporte les catégories |
Art. 4.De functieclassificatie omvat de volgende categorieën : |
suivantes : a) catégorie I : les ouvriers qui effectuent tout ou partie des | a) categorie I : de werklieden die de volgende activiteiten of een |
activités suivantes : stamping, stickering, sorting et export : par "stamping", on entend le timbrage du matériel entrant, la marquage manuel de matériel qui ne peut être affranchi par une machine, la transmission du matériel affranchi au département sorting / bagging, que ce matériel soit ou non relié; par "stickering", on entend : le marquage de matériel que ce marquage soit réalisé ou non par une machine; par "sorting", on entend le tri du matériel entrant suivant le routage en vigueur et/ou les "disposal matrix"; par "export", on entend le tri, le reliage et l'empaquetage du matériel entrant suivant la "routing matrix" applicable, la réalisation des I.T.L. et autres documents d'accompagnement, la transmission des documents nécessaires à l'administration; | gedeelte ervan verrichten : stamping, stickering, sorting en export : onder "stamping" wordt bedoeld het afstempelen van het binnengekomen materiaal, het handmatig stickeren van materiaal dat niet machinaal kan gestempeld worden, het doorgeven van afgestempeld materiaal aan het sorting / export departement, al of niet gebundeld; onder "stickering" wordt bedoeld het al dan niet machinaal stickeren van materiaal; onder "sorting" wordt bedoeld het sorteren van het binnengekomen materiaal volgens de geldende routing en/of "disposal matrixen"; onder "export" wordt bedoeld het sorteren, bundelen en inpakken van binnenkomend materiaal volgens de geldende "routing matrix", het aanmaken van I.T.L.'s en andere begeleidingsdocumenten, het doorgeven van de nodige documenten aan de administratie. |
b) catégorie II : les ouvriers qui s'occupent du bagging : | b) categorie II : de werklieden die de activiteit van bagging |
par "bagging", on entend : le tri par mise en sacs du matériel relié, | verrichten : onder "bagging", wordt bedoeld het sorteren in zakken van het |
la fermeture et le pesage des sacs remplis, l'introduction des données | gebundelde materiaal, het sluiten en wegen van de gevulde zakken, het |
relatives aux sacs dans un P.C., la répartition et la transmission par | intypen van de zakgegevens in de P.C., het verdelen en faxen van het |
fax du "travail papier"; | papierwerk; |
c) catégorie III : | c) categorie III : |
1° les ouvriers qui s'occupent du chek-in : | 1° de werklieden die de activiteit van check-in verrichten : |
par "check-in", on entend le contrôle du poids, du nombre de pièces et | onder "check-in" wordt bedoeld het controleren van gewicht, aantal |
du conditionnement du matériel entrant, le scannage des documents | stukken en conditie van het binnenkomend materiaal, het scannen van |
d'accompagnement entrants, la transmission du matériel enregistré aux | alle binnenkomende begeleidingsdocumenten, het doorgeven van het |
différents départements; | ingecheckte materiaal aan de verschillende departementen; |
2° les ouvriers polyvalents, à savoir les ouvriers qui effectuent tant | 2° de polyvalente werklieden, namelijk de werklieden die zowel de |
les activités appartenant à la catégorie I que celles appartenant à la | activiteiten omschreven onder categorie I als deze omschreven onder |
catégorie II et le check-in; | categorie II en de activiteit van check-in verrichten; |
d) catégorie IV : le chef d'équipe qui a la responsabilité d'au moins | d) categorie IV : de ploegbaas die de verantwoordelijkheid draagt ten |
six et d'au plus vingt ouvriers; | aanzien van minimum zes werklieden en van maximum twintig; |
e) catégorie V : le chef d'équipe qui a la responsabilité de plus de | e) categorie V : de ploegbaas die de verantwoordelijkheid van meer dan |
vingt ouvriers. | twintig werklieden draagt. |
Art. 5.L'ouvrier opérateur de machine, à l'exclusion de l'opérateur |
Art. 5.De werkman die machineoperator is, met uitzondering van de |
des machines d'affranchissement et/ou de marquage, appartient à la | operator van frankeer-, stempels- en/of stickersmachine, geniet van de |
catégorie II. | lonen vastgesteld voor categorie II. |
L'ouvrier opérateur de machines d'affranchissement et/ou de marquage | De machineoperator die met frankeer-, stempels- en/of stuckersmachine |
appartient à la catégorie I. | werkt behoort tot categorie I. |
CHAPITRE IV. - Salaires | HOOFDSTUK IV. - Lonen |
Art. 6.Dans le régime de 40 heures par semaine, les salaires horaires |
Art. 6.In het 40-urenweekstelsel worden de minimum uurlonen met |
minima sont fixés à partir du 1er juillet 1997 comme suit : | ingang van 1 juli 1997 vastgesteld als volgt : |
1° catégorie I : 296,10 F; | 1° categorie I : 296,10 F; |
2° l'ouvrier qui exerce les activités appartenant à la catégorie II et | 2° de werkman die de activiteiten verricht die onder categorie II |
qui ne compte pas six mois d'ancienneté dans le secteur : 296,10 F; | gerangschikt zijn en die geen zes maanden anciënniteit in de sector heeft : 296,10 F; |
3° l'ouvrier qui exerce les activités appartenant à la catégorie II et | 3° de werkman die tot categorie II behoren en die minstens zes maanden |
qui compte six mois d'ancienneté dans le secteur : 310 F; | anciënniteit in de sector heeft : 310 F; |
4° l'ouvrier qui exerce les activités appartenant à la catégorie III | 4° de werkman die activiteiten verricht behorend tot categorie III en |
et qui ne compte pas six mois d'ancienneté dans le secteur : 310 F; | die geen zes maanden anciënniteit in de sector heeft : 310 F; |
5° l'ouvrier qui exerce les activités appartenant à la catégorie III | 5° de werkman die activiteiten verricht behorend tot categorie III en |
et qui compte six mois d'ancienneté dans le secteur : 315,48 F; | die zes maanden anciënniteit in de sector heeft : 315,48 F; |
6° le chef d'équipe qui a la responsabilité d'au moins six ouvriers et | 6° ploegbaas die de verantwoordelijkheid draagt ten aanzien van |
de maximum vingt ouvriers : 334,70 F; | minimum zes werklieden en van maximum twintig : 334,70 F; |
7° le chef d'équipe qui a la responsabilité de plus de vingt ouvriers | 7° ploegbaas die de verantwoordelijkheid van meer dan twintig |
: 348,75 F. | werklieden draagt : 348,75 F. |
Art. 7.Les conditions salariales plus favorables restent en vigueur. |
Art. 7.De gunstigere loonsvoorwaarden blijven van toepassing. |
CHAPITRE V. - Durée de travail | HOOFDSTUK V. - Arbeidsduur |
Art. 8.La durée hebdomadaire de travail est fixée à 40 heures par |
Art. 8.De wekelijkse arbeidsduur is op 40 uur per week vastgesteld. |
semaine. Art. 9.Les conditons plus favorables qui existent au plan des |
Art. 9.De gunstigere voorwaarden die op ondernemingsvlak bestaan |
entreprises sont maintenues. | blijven van toepassing. |
Art. 10.Dans les entreprises où la durée hebdomadaire de travail est |
Art. 10.In de ondernemingen waar de wekelijkse arbeidsduur lager is |
inférieure à 40 heures par semaine, les salaires horaires minima fixés | dan 40-uren per week moeten de minimumuurlonen vastgesteld door |
par l'article 6 doivent être péréquatés. | artikel 6 geherwaardeerd worden. |
Art. 11.La durée hebdomadaire de travail résultant de l'application |
Art. 11.De arbeidsduur voortspruitend uit de toepassing van dit |
du présent chapitre doit être respectée en moyenne sur une période de | hoofdstuk moet nageleefd worden over een gemiddelde periode van zes |
six mois. | maanden. |
Dans toutes les entreprises, la période de six mois couvre d'une part | In alle ondernemingen dekt de periode van zes maanden enerzijds de |
la période du 1er janvier au 30 juin et d'autre part la période du 1er | periode lopend van 1 januari tot 30 juni en anderzijds de periode |
juillet au 31 décembre. | lopend van 1 juli tot 31 december. |
Art. 12.Par convention d'entreprise signée au moins par les |
Art. 12.Bij ondernemingsovereenkomst getekend door minstens de |
secrétaires régionaux des deux centrales professionnelles siégeant au | gewestelijke secretarissen van de twee beroepscentrales die in het |
sein de la Commission paritaire du transport, il peut être prévu que | Paritair Comité voor het vervoer zetelen, kan overeengekomen worden |
la durée hebdomadaire résultant de l'application du présent chapitre | dat de arbeidsduur voortspruitend uit de toepassing van dit hoofdstuk |
doit être respectée sur base annuelle. | moet nageleefd worden op jaarbasis. |
Dans toutes les entreprises visées à l'alinéa précédent, l'année | In alle ondernemingen bedoeld in het vorig lid, dekt het jaar de |
couvre la période du 1er janvier au 31 décembre. | periode lopend van 1 januari tot 31 december. |
CHAPITRE VI. - Indexation des saliares | HOOFDSTUK VI. Indexering van de lonen |
Art. 13.Les salaires résultant de l'application de la présente |
Art. 13.De lonen voortspruitend uit de toepassing van deze |
convention sont indexés conformément au système prévu par la | overeenkomst worden geïndexeerd overeenkomstig het stelsel voorzien |
convention collective de travail du 9 février 1984 fixant les salaires | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 1984 tot |
minimums des ouvriers des entreprises de transport de choses et de | vaststelling van de minimumlonen van de werklieden van de |
ondernemingen van goederenvervoer en vervoer van bestelgoederen en | |
messageries et rattachement de ces salaires à l'indice des prix à la | koppeling van deze lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
consommation, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 juin 1984 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni 1984 |
(Moniteur belge du 20 juillet 1984). | (Belgisch Staatsblad van 20 juli 1984). |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente convention entre en vigueur le 1er juillet 1997 |
Art. 14.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1997 |
et est conclue pour une durée indéterminée. | en is voor onbepaalde duur gesloten. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant | Zij kan door iedere partij worden opgezegd mits betekening per |
notification, par lettre recommandée à la poste du président de la | aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité van een |
commission paritaire, d'un préavis de dénonciation de six mois. | opzeggingstermijn van zes maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |