Arrêté royal modifiant le Règlement général sur les taxes assimilées au timbre | Koninklijk besluit tot wijziging van de Algemene Verordening op de met het zegel gelijkgestelde taksen |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES 19 FEVRIER 2002. - Arrêté royal modifiant le Règlement général sur les taxes assimilées au timbre ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code des taxes assimilées au timbre; | MINISTERIE VAN FINANCIEN 19 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van de Algemene Verordening op de met het zegel gelijkgestelde taksen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Wetboek der met het zegel gelijkgestelde taksen; |
Vu la loi du 10 décembre 2001 concernant le passage définitif à | Gelet op de wet van 10 december 2001 betreffende de definitieve |
l'euro; | omschakeling op de euro; |
Vu l'arrêté royal du 3 mars 1927 portant règlement général sur les | Gelet op het koninklijk besluit van 3 maart 1927 houdende de Algemene |
taxes assimilées au timbre; | Verordening op de met het zegel gelijkgestelde taksen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 novembre 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 november 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 novembre 2001; | Gelet op de akkoordbevinding van onze Minister van Begroting, gegeven op 8 november 2001; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances, | Op de voordracht van Onze Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 215 du Règlement général sur les taxes |
Artikel 1.Artikel 215 van de Algemene Verordening op de met het zegel |
assimilées au timbre, abrogé par l'arrêté royal du 2 avril 1936, est | gelijkgestelde taksen, opgeheven bij koninklijk besluit van 2 april |
rétabli dans la rédaction suivante : | 1936, wordt hersteld in de volgende lezing : |
« Art. 215.La taxe sur les opérations de bourse et les reports et, le |
« Art. 215.De taks op de beursverrichtingen en de reporten, en in |
cas échéant, les intérêts et les amendes sont acquittés au bureau du | voorkomend geval, de interesten en de boeten, worden betaald op het |
timbre dans le ressort duquel sont établis : | kantoor van het zegel van het ambtsgebied waar gevestigd zijn : |
1° le principal établissement du redevable de la taxe sur les | 1° de hoofdinrichting van de schuldenaar van de taks op de |
opérations de bourse et les reports, lorsqu'il a son principal | beursverrichtingen en de reporten, wanneer deze zijn hoofdinrichting |
établissement en Belgique; | in België heeft; |
2° l'établissement belge du redevable de la taxe sur les opérations de | 2° de Belgische vestiging van de schuldenaar van de taks op de |
bourse et les reports si ce dernier a son principal établissement à | beursverrichtingen en de reporten, wanneer deze zijn hoofdinrichting |
l'étranger. | in het buitenland heeft. |
Lorsque le redevable n'a en Belgique aucun siège d'opérations, le | Wanneer de schuldenaar geen enkele zetel van verrichtingen heeft in |
bureau compétent est celui désigné par le Ministre des Finances ou son | België is het bevoegde kantoor, het kantoor dat wordt aangeduid door |
délégué. » | de Minister van Financiën of zijn afgevaardigde. » |
Art. 2.L'article 216 du même Règlement général, modifié par l'arrêté |
Art. 2.Artikel 216 van dezelfde Algemene Verordening, gewijzigd bij |
royal du 31 mars 1935 est remplacé par la disposition suivante : | het koninklijk besluit van 31 maart 1935, wordt vervangen door de |
volgende bepaling : | |
« Art. 216.La déclaration prévue par l'article 125 du Code des taxes |
« Art. 216.De opgave bepaald bij artikel 125 van het Wetboek der met |
assimilées au timbre est dressée en double exemplaire et contient les | het zegel gelijkgestelde taksen wordt opgemaakt in tweevoud en |
éléments suivants : | vermeldt de volgende gegevens : |
1° le mois auquel elle se rapporte; | 1° de maand waarvoor ze wordt opgemaakt; |
2° la dénomination et l'adresse complète du redevable; | 2° de benaming en het volledig adres van de schuldenaar; |
3° la catégorie auxquelles appartiennent les opérations de bourse ou | 3° de categorie tot dewelke de beurs- of reportverrichtingen behoren, |
de report effectuées en vertu de l'article 120 du Code; 4° le nombre total d'opérations pour chacune des catégories et par taux; 5° la base d'imposition et le montant des taxes devenues exigibles au cours du mois auquel la déclaration se rapporte, par catégorie d'opérations et par taux; 6° le montant des taxes dont le remboursement s'est fait par imputation, par catégorie d'opérations et par taux; 7° le montant qui est versé ou viré au compte courant postal du bureau dont le redevable relève. L'original de la déclaration est déposé au bureau compétent au jour du paiement et le double de celle-ci est conservé par le redevable, | krachtens artikel 120 van het Wetboek; 4° het totaal aantal verrichtingen per categorie en per tarief; 5° de heffingsgrondslag en het bedrag van de taks dat opeisbaar geworden is in de loop van de maand waarop de opgave betrekking heeft, per categorie van verrichtingen en per tarief; 6° het bedrag van de taks waarvan de terugbetaling gedaan wordt door toerekening per categorie van verrichtingen en per tarief; 7° het bedrag dat wordt overgeschreven of gestort op de postrekening van het kantoor waaronder de schuldenaar ressorteert. Het origineel van de opgave wordt ingediend op het bevoegde kantoor op de dag van de betaling en het dubbel ervan wordt bewaard door de |
pendant six ans à compter du même jour. » | schuldenaar, gedurende zes jaar te rekenen vanaf dezelfde dag. » |
Art. 3.L'article 2171 du même Règlement général, modifié par les |
Art. 3.Artikel 2171 van dezelfde Algemene Verordening, gewijzigd bij |
arrêtés royaux du 18 août 1938 et 24 décembre 1970, est abrogé. | de koninklijke besluiten van 18 augustus 1938 en 24 december 1970, |
wordt opgeheven. | |
Art. 4.L'article 2172 du même Règlement général, inséré par l'arrêté |
Art. 4.Artikel 2172 van dezelfde Algemene Verordening, ingevoegd bij |
royal du 7 décembre 1951, modifié par l'arrêté royal du 24 décembre | het koninklijk besluit van 7 december 1951 en gewijzigd bij het |
1970 et la loi du 22 décembre 1989, est remplacé par la disposition | koninklijk besluit van 24 december 1970 en de wet van 22 december |
suivante : | 1989, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 2172.§ 1er. Les remboursements autorisés par les articles 136 |
« Art. 2172.§ 1. De terugbetalingen toegelaten door de artikelen 136 |
et 143 du Code des taxes assimilées au timbre sont effectués entre les | en 143 van het Wetboek der met het zegel gelijkgestelde taksen worden |
mains de l'intermédiaire professionnel qui a acquitté la taxe. | gedaan aan de tussenpersoon van beroep die de taks heeft gekweten. |
Ils doivent être demandés au directeur régional de la taxe sur la | Zij moeten aangevraagd worden aan de gewestelijke directeur van de |
valeur ajoutée, de l'enregistrement et des domaines du ressort dans | belasting over de toegevoegde waarde, registratie en domeinen in wiens |
lequel le bureau où la taxe a été payée est établi. Le directeur | ambtsgebied het kantoor gevestigd is waar de taks werd betaald. De |
accuse réception de la demande le jour même où elle lui parvient. | directeur meldt de ontvangst van de aanvraag de dag zelf waarop zij |
bij hem toekomt. | |
Les demandes doivent parvenir au directeur compétent au plus tard le | De aanvragen moeten bij de bevoegde directeur toekomen uiterlijk de |
dernier jour ouvrable de la période de deux ans à compter du jour où | laatste werkdag van de periode van twee jaar te rekenen van de dag |
l'action est née, à savoir : | waarop de vordering is ontstaan, te weten : |
1° en cas de paiement indu, à la date à laquelle ce paiement a été | 1° in geval van onverschuldigde betaling : op de datum waarop de |
effectué; | betaling is geschied; |
2° en cas de retrait, modification ou rectification des cours de | 2° in geval van intrekking, wijziging of verbetering der beurskoersen |
bourse entraînant l'annulation ou la modification d'un bordereau, à la | die de vernietiging of de wijziging van een borderel meebrengen, op de |
date à laquelle ces mesures sont intervenues. | datum waarop deze maatregelen zijn tussengekomen. |
Le remboursement est subordonné à la production, au receveur du bureau | De terugbetaling is afhankelijk van het voorleggen, aan de ontvanger |
où la taxe a été acquittée, des documents justificatifs de l'existence | van het kantoor waar de taks werd gekweten, van de bescheiden die het |
de la cause de remboursement. | bestaan van de oorzaak van de terugbetaling rechtvaardigen. |
§ 2. Dans le cas visé à l'article 136, alinéa 1er, 2°, du Code des | § 2. In het geval van artikel 136, eerste lid, 2°, van het Wetboek der |
taxes assimilées au timbre, le remboursement peut être effectué par | met het zegel gelijkgestelde taksen, kan de terugbetaling geschieden |
imputation. | door toerekening. |
Het bedrag van de terug te betalen taks wordt toegerekend op het | |
Le montant de la taxe à rembourser s'impute sur le montant des taxes | bedrag van de taks dat opeisbaar is voor de maand tijdens dewelke de |
devenues exigibles pendant le mois au cours duquel l'annulation est | vernietiging wordt verricht. De bescheiden die het bestaan van de |
opérée. Les documents justifiant de l'existence de la cause de | oorzaak van de terugbetaling rechtvaardigen worden bij de opgave |
remboursement sont joints à la déclaration. » | gevoegd. » |
Art. 5.A l'article 2173 du même Règlement général, inséré par |
Art. 5.In artikel 2173 van dezelfde Algemene Verordening, ingevoegd |
l'arrêté royal du 24 décembre 1970, sont apportées les modifications | bij het koninklijk besluit van 24 december 1970, worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : « Il s'opère | 1° het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepaling : "Zij |
par virement au compte courant postal de l'ayant droit, au compte dont | wordt gedaan door overschrijving op de postrekening van de |
il est titulaire auprès d'un établissement de crédit affilié à une | rechthebbende, op de rekening waarvan hij houder is bij een |
chambre de compensation du pays ou représenté auprès d'elle, ou encore | kredietinstelling die aangesloten of vertegenwoordigd is bij een |
par assignation postale établie à son nom. »; | verrekenkamer van het land, of door een op zijn naam opgestelde postassignatie. »; |
2° l'alinéa 4 est remplacé par la disposition suivante : « Les | 2° het vierde lid wordt vervangen door de volgende bepaling : "De |
documents justifiant de l'existence de la cause de remboursement sont | documenten die het bestaan van de oorzaak van de teruggave |
annexés à l'ordonnance de restitution. » | rechtvaardigen worden bij de ordonnantie van terugbetaling gevoegd." . |
Art. 6.A l'article 221bis du même Règlement général, abrogé par |
Art. 6.In artikel 221bis van dezelfde Algemene Verordening, opgeheven |
l'arrêté royal du 20 décembre 1996 et rétabli par l'arrêté royal du 20 | bij het koninklijk besluit van 20 december 1996 en hersteld bij het |
décembre 1996, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 20 december 1996, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, alinéa 1er, 7°, est remplacé par la disposition suivante | 1° § 1, eerste lid, 7°, wordt vervangen als volgt : « het bedrag dat |
: « le montant qui est versé ou viré au compte courant postal du | wordt overgeschreven of gestort op de postrekening van het kantoor |
receveur dont le redevable relève. »; | waaronder de schuldenaar ressorteert. »; |
2° le § 1er, alinéa 2 est complété comme suit : « , pendant six ans à | 2° § 1, tweede lid, wordt vervolledigd als volgt : « , gedurende zes |
compter du même jour. »; | jaar te rekenen van dezelfde dag. »; |
3° le § 2 est remplacé par la disposition suivante : | 3° § 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Au plus tard au moment de la livraison des titres, le redevable de | « Uiterlijk op het ogenblik van de aflevering van de effecten, is de |
la taxe sur la livraison des titres au porteur est tenu de délivrer à | schuldenaar van de taks op de aflevering van de effecten aan toonder |
ertoe gehouden aan elke persoon die hem een order geeft een borderel | |
tout donneur d'ordre un bordereau indiquant : | af te geven met de volgende vermeldingen : |
1° le nom de la personne à qui les titres sont livrés; | 1° de naam van de persoon aan wie de effecten worden afgeleverd; |
2° le nom du redevable de la taxe; | 2° de naam van de schuldenaar van de taks; |
3° les opérations ayant donné lieu à la livraison; | 3° de verrichtingen die aanleiding geven tot de aflevering; |
4° le montant des achats ou souscriptions ou la valeur des titres | 4° het bedrag van de aankopen of inschrijvingen of de waarde van de |
convertis ou retirés d'un dépôt à découvert; | effecten die worden omgezet of teruggenomen uit open bewaargeving; |
5° le montant de la taxe due. | 5° het bedrag van de verschuldigde taks. |
Lorsque le bordereau prévu par l'article 127 du Code des taxes | Wanneer het borderel bepaald bij artikel 127 van het Wetboek der met |
assimilées au timbre doit être délivré, un seul bordereau portant | het zegel gelijkgestelde taksen moet afgeleverd worden, mag één |
également les mentions concernant la taxe sur les livraisons de titres | borderel dat eveneens de vermeldingen bevat betreffende de taks op de |
au porteur peut être délivré. | aflevering van effecten aan toonder worden afgeleverd. |
Les dispositions des articles 128, 129 et 1301 du code précité sont | De bepalingen van de artikelen 128, 129 en 1301 van voornoemd Wetboek |
applicables au bordereau à délivrer en matière de taxe sur les | zijn van toepassing op het borderel af te leveren inzake de taks op de |
livraisons de titres au porteur. » | aflevering van effecten aan toonder. » |
Art. 7.A l'annexe n° 1, II du même Règlement général, remplacé par |
Art. 7.In bijlage nr. 1, II, van dezelfde Algemene Verordening, |
vervangen door het koninklijk besluit van 30 juni 1933 en gewijzigd | |
l'arrêté royal du 30 juin 1993, modifié par l'arrêté royal du 27 août | bij het koninklijk besluit van 27 augustus 1993, worden de volgende |
1993, sont apportées les modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots "Taxe sur les livraisons de titres au porteur" sont | 1° tussen de woorden "Taks op de beursverrichtingen en de reporten" en |
insérés entre les mots"Taxe sur les opérations de bourse et les | de woorden "Jaarlijkse taks op de verzekeringscontracten" worden de |
reports" et les mots "Taxe annuelle sur les contrats d'assurance"; | woorden "Taks op de aflevering van effecten aan toonder" ingevoegd; |
2° les mots "162, § 2, alinéa 3," sont insérés entre les mots" | 2° tussen de woorden "artikelen 131, eerste lid," en de woorden "180" |
articles 131, alinéa 1er," et les mots "180". | worden de woorden "162, § 2, derde lid," ingevoegd. |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2002. |
Art. 8.Dit besluit geeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002. |
Art. 9.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 9.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2002. | Gegeven te Brussel, op 19 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |