← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 septembre 2008 relatif à la restructuration du Fonds de l'infrastructure ferroviaire "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 septembre 2008 relatif à la restructuration du Fonds de l'infrastructure ferroviaire | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 september 2008 betreffende de herstructurering van het Fonds voor spoorweginfrastructuur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 19 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 28 septembre 2008 relatif à la restructuration du Fonds de l'infrastructure ferroviaire (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 19 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 september 2008 betreffende de herstructurering van het Fonds voor spoorweginfrastructuur (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi-programme du 8 juin 2008, les articles 12 et 13; | Gelet op de programmawet van 8 juni 2008, de artikelen 12 en 13; |
Vu l'arrêté royal du 28 septembre 2008 relatif à la restructuration du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 september 2008 betreffende de |
Fonds de l'infrastructure ferroviaire; | herstructurering van het Fonds voor spoorweginfrastructuur; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances accrédité auprès du Ministre | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën geaccrediteerd bij |
des Entreprises publiques, donné le 5 décembre 2008, ainsi que l'avis | de minister van Overheidsbedrijven, gegeven op 5 december 2008, |
de l'Inspecteur des Finances accrédité auprès du Ministre des Finances | evenals het advies van de Inspecteur van Financiën geaccrediteerd bij |
donné le 18 décembre 2008; | de Minister van Financiën, gegeven op 18 december 2008; |
Gelet op de hoogdringendheid gemotiveerd door het feit dat een | |
Vu l'urgence motivée par le fait qu'il est impératif de pallier à une | moeilijkheid moet verholpen worden die gebleken is bij de |
difficulté apparue lors des travaux préparatoires aux transferts | werkzaamheden ter voorbereiding van de overdracht van de activa en |
d'actifs et passifs du Fonds de l'infrastructure ferroviaire et à sa | passiva van het Fonds voor spoorweginfrastructuur en zijn omvorming |
transformation en société anonyme qui doivent pour des raisons | tot naamloze vennootschap, die om budgettaire en operationele redenen |
budgétaires et opérationnelles être finalisés pour le 31 décembre | rond moeten zijn tegen 31 december 2008; dat die moeilijkheid slaat op |
2008; que cette difficulté porte sur l'exécution de l'article 25, 4° | de uitvoering van artikel 25, 4° van dit koninklijk besluit; |
de cet arrêté royal; | Overwegende dat de raden van bestuur van Infrabel, van de NMBS-Holding |
Considérant que les conseils d'administration d'Infrabel, de la SNCB | en van het Fonds voor spoorweginfrastructuur zijn overgegaan tot de |
Holding et du Fonds de l'infrastructure ferroviaire ont procédés à la | meeste beraadslagingen die nodig zijn voor de overdracht van de activa |
plupart des délibérations nécessaires au transfert des actifs et des | en de passiva van het Fonds benodigde beraadslagingen op 31 december |
passifs du Fonds au 31 décembre 2008 juste avant minuit; | 2008 net vóór middernacht; |
Considérant que la transformation du Fonds en société anonyme de droit | Overwegende dat de omvorming van het Fonds tot privaatrechtelijke |
naamloze vennootschap, die komt na de overdracht van de activa en | |
privé, postérieure aux transferts d'actifs et passifs du Fonds, doit | passiva van het Fonds, eveneens moet gebeuren uiterlijk op 31 december |
également intervenir au plus tard le 31 décembre 2008 car l'état | 2008 want de staat die de actieve en passieve toestand van het Fonds |
résumant les situations actives et passives du Fonds, préalable à la | samenvat en die voorafgaat aan de omvorming ervan tot naamloze |
transformation de celui-ci en société anonyme, a été arrêté le 30 | vennootschap, werd vastgesteld op 30 september 2008; dat in |
septembre 2008; que conformément à l'article 11 de cet arrêté royal la | overeenstemming met artikel 11 van dit koninklijk besluit de omvorming |
transformation du Fonds doit en effet intervenir au plus tard 3 mois | van het Fonds immers moet plaats hebben ten laatste drie maanden na |
après cette date; que si cette date était dépassée, le bénéfice des | die datum; dat indien die datum werd overschreden, het voordeel zou |
importants travaux comptables qu'à nécessité la préparation de cet | verloren gaan van aanzienlijke boekhoudkundige werkzaamheden die nodig |
état résumant les situations actives et passives du Fonds serait | waren ter voorbereiding van die samenvattende staat van de activa en |
perdu; | passiva van het Fonds; |
Considérant que l'article 25, 4° prévoit que les articles 18, 19, 21, | Overwegende dat artikel 25, 4° bepaalt dat de artikelen 18, 19, 21, 22 |
22 et 23, 3°, 5° et 6° de cet arrêté entrent en vigueur au moment de | en 23, 3°, 5°, en 6° van dit koninklijk besluit in werking treden op |
la constatation par acte authentique de la transformation du Fonds : | het ogenblik van de vaststelling, bij authentieke akte, van de |
ce qui imposerait au conseil d'administration du FIF de se réunir | omvorming van het Fonds, hetgeen de raad van bestuur van het FSI ertoe |
devant notaire le 31 décembre 2008 à minuit; que pour contourner cette | zou verplichten, te verschijnen voor notaris op 31 december 2008 om |
difficulté, il y a plutôt lieu de prévoir que ces dispositions entrent | middernacht; dat om die moeilijkheid te omzeilen, het verkieslijk is |
en vigueur à la date à laquelle l'acte authentique prévoit la | erin te voorzien dat die bepalingen in werking treden op de datum |
transformation du Fonds en société anonyme de manière à permettre que | waarop de authentieke akte voorziet in de omvorming van het Fonds tot |
naamloze vennootschap en aldus mogelijk te maken dat die akte voor | |
cet acte puisse être passé devant notaire au plus tard le 31 décembre | notaris kan verleden worden uiterlijk op 31 december 2008; |
2008; Vu l'avis n° 45.641/4 du Conseil d'Etat, donné le 17 décembre 2008, en | Gelet op het advies nr. 45.641/4 van de Raad van State, gegeven op 17 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | december 2008, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre des Finances et de la Ministre des | Op de voordracht van de Minister van Financiën en de Minister van |
Entreprises publiques et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré | Overheidsbedrijven en op advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 25, 4°, de l'arrêté royal du 28 septembre |
Artikel 1.In artikel 25, 4° van het koninklijk besluit van 28 |
2008 relatif à la restructuration du Fonds de l'infrastructure | september 2008 betreffende de herstructurering van het Fonds voor |
ferroviaire, les modifications suivantes sont apportées : | spoorweginfrastructuur, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° au premier alinéa, les mots « au moment de la constatation par acte | 1° in het eerste lid worden de woorden « op het tijdstip van de |
authentique de la transformation du Fonds visée à l'article 12 » sont | vaststelling bij authentieke akte van de in artikel 12 bedoelde |
remplacés par les mots « à la date de la transformation du Fonds | omzetting van het Fonds » vervangen door de woorden « op de datum van |
prévue dans l'acte authentique visé à l'article 12 »; | de omzetting van het Fonds voorzien in de authentieke acte bedoeld in artikel 12 »; |
2° au second alinéa, les mots « La passation de » sont remplacés par | 2° in het tweede lid worden de woorden « Het verlijden van » vervangen |
les mots « La date de la transformation prévue dans ». | door de woorden « De datum van de omzetting voorzien in ». |
Art. 2.L'article 1er produit ses effets à partir du 2 octobre 2008. |
Art. 2.Artikel 1 heeft uitwerking met ingang van 2 oktober 2008. |
Art. 3.Le Ministre qui a les Finances dans ses attributions et le |
Art. 3.De Minister bevoegd voor Financiën en de Minister bevoegd voor |
Ministre qui a les Entreprises publiques dans ses attributions sont | |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | de Overheidsbedrijven zijn, ieder wat hen betreft, belast met de |
arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 19 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre des Entreprises publiques, | De Minister van Overheidsbedrijven, |
Mme I. VERVOTTE | Mevr. I. VERVOTTE |