Arrêté royal déterminant les conditions minimales de garantie des contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile extra-contractuelle des organisations travaillant avec des volontaires | Koninklijk besluit tot vaststelling van de minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst van de organisaties die werken met vrijwilligers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
19 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal déterminant les conditions minimales | 19 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
de garantie des contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile | minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot |
extra-contractuelle des organisations travaillant avec des volontaires | dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst |
van de organisaties die werken met vrijwilligers | |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature a | Het ontwerp van besluit waarvan ik de eer heb het aan Uw handtekening |
pour objet de fixer les conditions minimales de garantie des contrats | voor te leggen beoogt de minimumgarantievoorwaarden van |
d'assurance couvrant le volontariat. | verzekeringsovereenkomsten tot dekking van de vrijwilligersactiviteit te regelen. |
L'arrêté est pris en exécution de l'article 6, § 3, de la loi du 3 | Het besluit wordt uitgevaardigd in uitvoering van artikel 6, § 3, van |
juillet 2005 relative aux droits des volontaires. | de wet van 3 juli 2005 betreffende de rechten van vrijwilligers |
Cet article stipule que le Roi fixe les conditions et modalités de | Dit artikel bepaalt dat de Koning bij een besluit vastgesteld na |
cette souscription par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. | overleg in de Ministerraad de voorwaarden en de modaliteiten van deze |
onderschrijving vaststelt. | |
Dans le cadre de cet arrêté, il n'est pas paru opportun de reprendre | In het raam van dit besluit werd het niet nuttig geacht de begrippen |
les notions déjà définies dans la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | te hernemen die reeds bepaald werden in de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre, ni celles déjà circonscrites par la loi du 3 | landverzekeringsovereenkomst noch deze uit de wet van 3 juli 2005 |
juillet 2005 relative aux droits des volontaires modifiée par les lois | betreffende de rechten van vrijwilligers gewijzigd door de wetten van |
des 27 décembre 2005 et 19 juillet 2006. | 27 december 2005 en 19 juli 2006. |
Par ailleurs, il importe de ne pas perdre de vue que cet arrêté fixe | Overigens mag niet uit het oog worden verloren dat dit besluit de |
les conditions minimales du contrat d'assurances. Aussi, il est | minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomst vaststelt. |
toujours loisible à un assureur d'offrir une garantie plus étendue. | Het blijft bijgevolg steeds mogelijk voor de verzekeraar om een |
Cette liberté permet de répondre de manière optimale aux activités | ruimere waarborg aan te bieden. Deze vrijheid laat toe op optimale |
spécifiques des organisations. | wijze in te spelen op de specifieke activiteiten van de organisaties. |
La couverture de l'assurance visée à l'article 6, § 1er, de la loi du | De verzekeringsdekking bedoeld in artikel 6, § 1, van de wet van 3 |
3 juillet 2005 doit être au moins égale à celle déterminée | juli 2005 moet ten minste gelijk zijn aan deze die overeenkomstig de |
conformément aux dispositions du présent arrêté. | bepalingen van dit besluit wordt vastgesteld. |
Commentaires des articles | Artikelsgewijze bespreking |
Article 1er.Le présent article se réfère expressément à l'article 5 |
Artikel 1.Dit artikel verwijst uitdrukkelijk naar artikel 5 van de |
de la loi du 3 juillet 2005 relative aux droits des volontaires qui | wet van 3 juli 2005 betreffende de rechten van vrijwilligers dat de |
détermine la responsabilité civile de l'organisation. | burgerlijke aansprakelijkheid van de organisatie bepaalt. |
Art. 2.Une référence est faite aux montants assurés tels qu'ils |
Art. 2.Er wordt gerefereerd naar de verzekerde bedragen zoals die |
découlent de l'arrêté royal du 12 janvier 1984 déterminant les conditions minimales de garantie des contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile extra-contractuelle relative à la vie privée afin de garantir au minimum des montants identiques évoluant précisément de la même manière. Il est raisonnable que les personnes lésées bénéficient d'une même protection lorsqu'elles sont victimes d'une faute extra-contractuelle commise par un volontaire qu'en cas de faute extra-contractuelle commise par n'importe qui en dehors du cadre du volontariat. Conformément aux dispositions du droit européen, aucune franchise n'est déterminée. Les parties restent libres de conclure des contrats avec ou sans franchise. Art. 3.Eu égard à la difficulté de réassurer ces risques et afin de ne pas rendre l'assurance impayable, les parties sont autorisées à convenir d'une limite de couverture par année d'assurance et non par sinistre pour les risques relatifs à l'informatique et aux supports informatiques. Cette limite de couverture ne peut être inférieure au |
voortvloeien uit het koninklijk besluit van 12 januari 1984 tot vaststelling van de minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst met betrekking tot het privé-leven ten einde minimum dezelfde bedragen te garanderen die op dezelfde wijze evolueren. Het is redelijk om de benadeelden dezelfde beschermingsomvang te bieden wanneer zij het slachtoffer worden van een extra-contractuele fout begaan door een vrijwilliger als het geval zou zijn bij een extra-contractuele fout begaan door om het even wie buiten het kader van een vrijwilligersactiviteit. Overeenkomstig de bepalingen van Europees recht wordt geen enkele vrijstelling vastgesteld. Partijen blijven vrij overeenkomsten met of zonder vrijstelling te sluiten. Art. 3.Gelet op de moeilijkheid om dit risico te herverzekeren en teneinde de verzekering betaalbaar te houden, kunnen partijen overeenkomen om het risico m.b.t. informatiedragers en informatica te onderwerpen aan een dekkingsbeperking die geldt per verzekeringsjaar en niet per schadegeval. De dekkingsbeperking mag niet lager zijn dan |
montant minimum prescrit par l'article 2. | het minimumbedrag voorgeschreven door artikel 2. |
Art. 4.S'agissant de conditions minimales, il semble opportun de |
Art. 4.Aangezien het hier gaat om minimumgarantievoorwaarden lijkt |
limiter la garantie minimum obligatoire aux pays de lEurope | het nuttig de verplichte minimum te beperken tot de landen van |
géographique et à ceux bordant la Méditerranée. L'étendue de la | geografisch Europa en deze die aan de Middellandse Zee grenzen. Aldus |
garantie est ainsi identique à celle prévue par l'arrêté royal du 12 | is de uitgestrektheid van de waarborg dezelfde als deze die in het |
janvier 1984. Dans le cadre de celui-ci, l'emploi de cette | koninklijk besluit van 12 januari 1984 is voorzien. Het gebruik van |
terminologie ne semble pas donner lieu à des difficultés | deze terminologie blijkt in het kader van dit laatste besluit geen |
d'interprétation. | aanleiding te geven tot interpretatieproblemen. |
Il est toujours loisible au preneur d'assurance et à l'assureur de | Voor de verzekeringnemer en de verzekeraar is het uiteraard steeds |
négocier une couverture plus étendue. De même, l'organisation peut | mogelijk om een ruimere waarborg te onderhandelen. De organisatie kan |
souscrire à titre individuel un contrat d'assurance couvrant plus | overigens zelf op individuele basis een verzekeringsovereenkomst |
spécifiquement un pays ou une région. | onderschrijven die een land of een streek in het bijzonder dekt. |
Art. 5.En matière d'exclusion, les dispositions de la loi du 25 juin |
Art. 5.Inzake uitsluitingen blijven de bepalingen van de wet van 25 |
1992 restent bien entendu d'application. A titre d'exemple, citons les | juni 1992 uiteraard van toepassing. Bij wijze van voorbeeld weze |
dispositions en matière de dol, faute lourde déterminée au contrat, | herinnerd aan de bepalingen betreffende opzet, de in de overeenkomst |
guerre... | vastgestelde zware fout, oorlog... |
Mais pour le surplus, la liste des exclusions énoncées dans le présent | Maar voor het overige is de lijst van de uitsluitingen limitatief |
article est limitative. La liberté contractuelle est de mise en ce qui | opgesomd in dit artikel. De contractuele vrijheid om deze |
concerne la reprise ou non de ces exclusions. En effet, l'arrêté | uitsluitingen al dan niet op te nemen blijft intact. Inderdaad, het |
précise que « peuvent être exclus.... ». | besluit bepaalt dat « mogen worden uitgesloten.... ». |
Omwille van de reeds hoger uiteengezette redenen onder artikel 2 | |
Pour les raisons déjà exprimées ci-avant sous l'article 2, certaines | worden bepaalde uitsluitingsmogelijkheden die vermeld werden in |
possibilités d'exclusion mentionnées à l'article 6, 2°, 5° et 10° à | artikel 6, 2°, 5° en 10° tot 16° van het koninklijk besluit van 12 |
16°de l'arrêté royal du 12 janvier 1984 ont été reprises. | januari 1984 hernomen. |
Différents motifs sont à l'origine des exclusions énoncées. D'abord, le défaut de couverture peut résulter de l'absence de couverture offerte par les réassureurs. Les dommages résultant directement ou indirectement de l'amiante en sont un exemple. Ensuite, d'autres possibilités d'exclusion ont été insérées afin de tenir compte du fait qu'il est impossible pour un assureur de prendre en charge certains dommages en raison du coût inestimable qu'ils peuvent représenter (par exemple tous les dommages occasionnés à l'environnement) et/ou de la possibilité de souscrire une police spécifique adaptée aux caractéristiques du risque particulier (par exemple les risques liés à l'incendie). Par ailleurs, les explications complémentaires suivantes peuvent être données : - le fait que les dommages causés à l'organisation peuvent être exclus de la couverture ne modifie nullement le régime de responsabilité prévu à l'article 5 de la loi du 3 juillet 2005 relative aux droits des volontaires. Le volontaire n'est pas pour autant subitement responsable personnellement. La responsabilité demeure dans le chef de | Verschillende redenen liggen aan de grondslag van de opgesomde uitsluitingen. Vooreerst kan het gebrek aan dekking een gevolg zijn van de afwezigheid van dekking door de herverzekeraars. De schade die rechtstreeks of onrechtstreeks voortvloeit uit asbest is hiervan een voorbeeld. Vervolgens werden andere uitsluitingsmogelijkheden ingelast om rekening te houden met de onmogelijkheid voor de verzekeraar om bepaalde schade ten laste te nemen waarvan de kostprijs niet kan worden ingeschat (bijvoorbeeld alle milieuschade) en/of omwille van de mogelijkheid om een specifieke polis te onderschrijven die aangepast is aan de eigenschappen van een bijzonder risico (bijvoorbeeld brandrisico's). Daarnaast kunnen volgende bijkomende toelichtingen worden gegeven : - de omstandigheid dat de schade aan de organisatie van de dekking uitgesloten kan worden, verandert niets aan de aansprakelijkheidsregeling neergelegd in artikel 5 van de wet van 3 juli 2005 betreffende de rechten van vrijwilligers. De vrijwilliger wordt daardoor niet plots zelf persoonlijk aansprakelijk. De aansprakelijkheid blijft bij de organisatie. De verzekering moet |
l'organisation, mais l'assurance ne doit pas intervenir pour les | echter niet tussenkomen voor de door de organisatie ten deze geleden |
dommages subis par l'organisation. Cette possibilité d'exclusion vise | schade. De strekking van deze mogelijke uitsluiting is eventuele |
à éviter d'éventuelles collusions ou fraudes. | collusie of fraude te vermijden. |
- on peut spécifier qu'à l'article 5, 3° sont visés les dommages occasionnés par les ascenseurs et les monte-charges; par conséquent pas ceux occasionnés par les volontaires qui se servent de ces ascenseurs et/ou monte-charges. - concernant l'article 5, 4°, l'attention est attirée sur le fait que l'exclusion ne s'applique pas lorsque l'assuré (l'organisation) est uniquement l'utilisateur du bâtiment. L'exclusion vaut seulement pour l'assuré qui est propriétaire ou locataire du bâtiment, car le propriétaire ou le locataire doit normalement contracter une assurance incendie. La couverture accordée dans un hôtel ou logement similaire vaut évidemment seulement dans le cas où ledit séjour entre dans le cadre de l'exercice du volontariat. | - voor artikel 5, 3° kan worden gespecificeerd dat het hier gaat om schade veroorzaakt door personen- of goederenliften en bijgevolg niet deze veroorzaakt door vrijwilligers die deze personen- of goederenliften bedienen. - voor artikel 5, 4° dient de aandacht erop gevestigd te worden dat de uitsluiting geen toepassing vindt wanneer de verzekerde (de organisatie) enkel gebruiker is van het gebouw. De uitsluiting geldt uitsluitend ten aanzien van de verzekerde die eigenaar of huurder is van het gebouw, omdat de eigenaar of huurder normaliter een brandverzekering moet aangaan. De dekking in hotels of gelijkaardige logementhuizen geldt uiteraard slechts wanneer het verblijf kadert in de uitoefening van een vrijwilligersactiviteit. |
- l'exclusion prévue à l'article 5, 5° vise les travaux lourds qui | - de uitsluiting van artikel 5, 5° beoogt zware werken die raken aan |
touchent la structure de la construction. Les travaux d'entretien ne | de structuur van het bouwwerk. Onderhoudswerkzaamheden worden |
sont dès lors clairement pas visés. | duidelijk niet geviseerd. |
- l'exclusion prévue à l'article 5, 11° vise à éviter la fraude et la | - de uitsluiting van artikel 5, 11° beoogt fraude en collusie te |
collusion. | vermijden. |
Art. 6 et 7. Ces dispositions n'appellent pas de commentaire. | Art. 6 en 7. Deze bepalingen behoeven geen bijzondere commentaar. |
Nous avons l'honneur d'être | Wij hebben de eer te zijn |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit |
Les très respectueux | De zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
19 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal déterminant les conditions minimales | 19 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
de garantie des contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile | minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot |
extra-contractuelle des organisations travaillant avec des volontaires | dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst |
van de organisaties die werken met vrijwilligers | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 2005 relative aux droits des volontaires, | Gelet op de wet van 3 juli 2005 betreffende de rechten van |
modifiée par les lois des 27 décembre 2005 et du 19 juillet 2006, | vrijwilligers, gewijzigd bij de wetten van 27 december 2005 en 19 juli |
notamment l'article 6, § 3; | 2006, inzonderheid op artikel 6, § 3; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres du 1er décembre 2006; | Gelet op het overleg in de Ministerraad van 1 december 2006; |
Vu l'urgence motivée par le fait que la responsabilité aggravée des | Gelet op de hoogdringendheid gemotiveerd door het feit dat de |
organisations entre en vigueur le 1er janvier 2007 et qu'il importe | verzwaarde aansprakelijkheid voor de organisaties in werking treedt op |
par conséquent que le cadre réglementaire organisant l'assurance de | 1 januari 2007; dat bijgevolg het reglementair kader dat de |
cette responsabilité soit impérativement fixé pour cette date; que | verzekering van deze aansprakelijkheid regelt eveneens imperatief op |
cela s'impose pour des motifs de sécurité juridique, car dans le cas | deze datum moet vastgesteld zijn; dat dit zich om redenen van |
contraire, les organisations pourraient entre-temps s'assurer à des | rechtszekerheid opdringt, zoniet zouden organisaties intussen |
conditions de couverture moins étendues et devraient par conséquent | verzekerd kunnen worden tegen voorwaarden die minder ver reiken dan |
contracter une nouvelle police ou faire modifier leur police lors de | wenselijk is en derhalve een nieuwe polis moeten aangaan of hun |
la promulgation ultérieure du présent arrêté royal; que cela serait | bestaande polis doen aanpassen op het ogenblik dat onderhavig |
non seulement trompeur mais surtout particulièrement désavantageux | Koninklijk Besluit later uitgevaardigd wordt; dat dit niet enkel |
pour les organisations et leurs volontaires que l'on cherche à | misleidend maar vooral bijzonder nadelig zou zijn voor de organisaties |
protéger; qu'enfin, le contenu des conditions minimales de couverture | en hun vrijwilligers waarvan de becherming beoogd wordt; dat, ten |
doit être communiqué aux organisations de volontaires avant que leur | slotte, over de inhoud van de minimumdekkingsvoorwaarden naar de |
responsabilité aggravée n'entre effectivement en vigueur au 1er | organisaties van vrijwilligers toe gecommuniceerd moet worden vóór hun |
janvier 2007; | verzwaarde aansprakelijkheid effectief wordt op 1 januari 2007; |
Vu l'avis n° 41.827827/1 du Conseil d'Etat, donné les 7 décembre 2006 | Gelet op het advies nr. 41.827/1 van de Raad van State, gegeven op 7 |
en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | december 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, Notre Ministre des | Op de voordracht van Onze Minister van Economie, Onze Minister van |
Affaires sociales et nos Ministres réunis en Conseil; | Sociale Zaken en Onze in Raad vergaderde Ministers; |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par les |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder « |
termes « responsabilité civile extra-contractuelle », la | burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst », de |
responsabilité visée à l'article 5 de la loi du 3 juillet 2005 | aansprakelijkheid bedoeld in artikel 5 van de wet van 3 juli 2005 |
relative aux droits des volontaires. | betreffende de rechten van vrijwilligers. |
Le contrat d'assurance souscrit obligatoirement ou volontairement dans | De verzekeringsovereenkomst gesloten in het kader van de wet van 3 |
le cadre de la loi du 3 juillet 2005 relative aux droits des | juli 2005 betreffende de rechten van vrijwilligers geeft aan de |
volontaires couvre les assurés au moins conformément aux conditions | verzekerden ten minste een dekking overeenkomstig de |
minimales de garantie déterminées au présent arrêté. | minimumgarantievoorwaarden bij dit besluit vastgelegd. |
Art. 2.Le montant de la couverture est fixé conformément aux |
Art. 2.Het bedrag van de dekking wordt vastgesteld overeenkomstig de |
dispositions de l'article 5, alinéas 1er et 3, de l'arrêté royal du 12 | bepalingen van artikel 5, eerste en derde lid, van het koninklijk |
janvier 1984 déterminant les conditions minimales de garantie des | besluit van 12 januari 1984 tot vaststelling van de |
contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile | minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot |
extra-contractuelle relative à la vie privée. | dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst |
Les parties peuvent convenir d'une franchise. | met betrekking tot het privé-leven. |
Art. 3.Les parties peuvent convenir d'appliquer le montant de la |
De partijen kunnen een vrijstelling bedingen. |
couverture visé à l'article 2 par année d'assurance et non par | Art. 3.De partijen mogen het in artikel 2 bedoeld bedrag toepasselijk |
verklaren per verzekeringsjaar en niet per schadegeval voor de schade | |
sinistre pour les dommages qui résultent de l'endommagement et de la | voortvloeiend uit de beschadiging en de vernietiging van |
destruction d'un support informatique en ce compris les données | informatiedragers van elektronische apparatuur met inbegrip van de |
enregistrées et les dommages immatériels qui en découlent, si cet | opgeslagen informatie en de onstoffelijke schade die hieruit |
endommagement ou cette destruction sont directement ou indirectement | voortvloeit, indien deze beschadiging of vernietiging rechtstreeks of |
occasionnés ou sont la conséquence de la circulation électronique de | onrechtstreeks veroorzaakt wordt of het gevolg is van het elektronisch |
données d'un système de transmission de données comme l'internet, | verkeer van gegevens van datatransmissiesystemen zoals internet, |
l'intranet, l'extranet ou tout système similaire, la propagation d'un | intranet, extranet of andere gelijkaardige systemen, de verspreiding |
virus ou l'intrusion dans ces systèmes. | van een virus of de inbraak in deze systemen. |
Art. 4.La couverture s'étend à tous les pays de l'Europe géographique |
Art. 4.De dekking strekt zich uit tot alle landen van geografisch |
et à ceux bordant la Méditerranée. Ces pays doivent être nommément | Europa en die welke aan de Middellandse zee grenzen. Deze landen |
énoncés dans le contrat d'assurance. | moeten met naam in de verzekeringsovereenkomst opgesomd worden. |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions de la loi du 25 juin 1992 |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van de wet van 25 juni 1992 |
relative au contrat d'assurance terrestre, peuvent être exclus de la | betreffende de landverzekeringsovereenkomst, mogen van de dekking |
couverture : | worden uitgesloten : |
1. les dommages causés à l'organisation; | 1. de schade veroorzaakt aan de organisatie; |
2. les dommages résultant directement ou0 indirectement de la | 2. de schade die rechtstreeks of onrechtstreeks het gevolg is van een |
modification du noyau atomique, de la radio-activité et de la | wijziging van de atoomkern, van de radioactiviteit of van de |
production de radiations ionisantes; | voortbrenging van ioniserende stralingen; |
3. les dommages causés par les ascenseurs et monte-charges; | 3. schade veroorzaakt door personen- of goederenliften; |
4. les dommages matériels causés par le feu, un incendie, une | 4. de stoffelijke schade veroorzaakt door vuur, door een brand, door |
explosion ou une fumée consécutive à un feu ou un incendie prenant | een ontploffing of door rook ingevolge vuur of een brand die ontstaat |
naissance dans ou communiqué par le bâtiment dont l'assuré est | of meegedeeld wordt door het gebouw waarvan de verzekerde eigenaar of |
propriétaire ou locataire, à l'exception toutefois du dommage | huurder is, met uitzondering evenwel van schade veroorzaakt in hotels |
survenant lors d'un séjour temporaire ou occasionnel de l'assuré dans | of gelijkaardige logementhuizen door de verzekerden betrokken tijdens |
un hôtel ou logement similaire; | een tijdelijk of toevallig verblijf; |
5. les dommages causés par les bâtiments à l'occasion de leur | 5. schade veroorzaakt door gebouwen ter gelegenheid van de opbouw, |
construction, reconstruction ou transformation; | wederopbouw of de aanpassingswerken eraan; |
6. les dommages matériels causés par des mouvements de terrain; | 6. stoffelijke schade veroorzaakt door grondverschuivingen; |
7. les dommages causés par l'emploi de bateaux à voile de plus de 200 | 7. schade veroorzaakt door het gebruik van zeilboten van meer dan 200 |
kg ou de bateaux à moteur qui sont la propriété de l' assuré ou sont | kg of motorboten die aan de verzekerde toebehoren of door hem gehuurd |
loués par lui; | worden; |
8. les dommages causés par l'emploi de véhicules aériens qui sont la | 8. schade veroorzaakt door het gebruik van luchtvaartuigen die aan de |
propriété de l' assuré ou qui sont loués par lui; | verzekerde toebehoren of door hem in huur genomen worden; |
9. les dommages causés par la pratique de la chasse de même que par le | 9. schade veroorzaakt door het beoefenen van de jacht alsmede de |
gibier; | wildschade; |
10. tous les dommages qui résultent directement ou indirectement de | 10. alle schade welke rechtstreeks of onrechtstreeks voortvloeit uit |
l'amiante et/ou de ses caractéristiques nocives ainsi que d'autres | asbest en/of zijn schadelijke eigenschappen, alsmede uit elk ander |
matériaux qui contiennent de l'amiante sous quelque forme que ce soit; | materiaal dat asbest bevat onder om het even welke vorm; |
11. les dommages qui résultent de la perte, la disparition ou le vol | 11. de schade voortvloeiend uit het verlies, de verdwijning of de |
d'un support informatique, en ce compris les données enregistrées et | diefstal van informatiedragers van elektronische apparatuur, met |
les dommages immatériels qui en découlent; | inbegrip van de opgeslagen informatie en de onstoffelijke schade die |
hieruit voortvloeien; | |
12. les dommages occasionnés à des tiers par la pollution du sol, de | 12. de schade veroorzaakt aan derden door de verontreiniging van de |
l'eau ou de l'atmosphère. Cette exclusion n'est pas d'application si | bodem, het water of de atmosfeer. Deze uitsluiting is niet van |
ces dommages résultent directement d'un accident; | toepassing indien deze schade het rechtstreeks gevolg is van een |
13. les amendes ou transactions pénales, administratives, économiques, | ongeval; 13. de gerechtelijke minnelijke, administratieve of economische |
les astreintes et les indemnisations en tant que mesure pénale ou | boeten, dwangsommen en de schadevergoedingen als strafmaatregel of |
dissuasive dans certains systèmes judiciaires étrangers ainsi que les | afschrikkingmiddel in sommige buitenlandse rechtstelsels, evenals de |
frais judiciaires en matière de poursuites pénales; | gerechtskosten inzake strafvervolgingen; |
14. les dommages relevant de la responsabilité des dirigeants de | 14. de schade als gevolg van de aansprakelijkheid van de bestuurders |
personnes morales par suite de fautes commises en leur qualité de | van rechtspersonen betreffende fouten begaan in hun hoedanigheid van |
dirigeant. | bestuurder. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2007. Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux contrats d'assurance en cours dès son entrée en vigueur. Les entreprises d'assurance mettent le texte des contrats d'assurance en cours à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté en conformité avec celui-ci lors de la première échéance annuelle qui suit la période de six mois après la date d'entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 7.Notre ministre qui a l'économie dans ses attributions et Notre ministre qui a les affaires sociales dans ses attributions sont chargés chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2007. De bepalingen van dit besluit zijn toepasselijk op de lopende verzekeringsovereenkomsten vanaf de inwerkingtreding van dit besluit. De verzekeringsondernemingen brengen de tekst van de verzekeringsovereenkomsten die lopen op de datum van de inwerkingtreding van dit besluit daarmee in overeenstemming op de eerste jaarlijkse vervaldag die volgt op de periode van zes maanden na de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 7.Onze minister bevoegd voor economie en Onze minister bevoegd voor sociale zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 19 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |