Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juillet 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2012, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, relative au petit chômage (1) | betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2012, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, relative au petit chômage. | betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 19 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 9 juillet 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2012 |
Petit chômage | Kort verzuim |
(Convention enregistrée le 6 août 2012 sous le numéro 110547/CO/111) | (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2012 onder het nummer 110547/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering |
électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et | van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. |
charpentes métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; |
4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het |
normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de |
l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; |
5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001); | |
6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | 6. de Programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | 7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch |
belge du 29 décembre 2008, 4e éd.); | Staatsblad van 29 december 2008, 4e uitg.); |
8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | 8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, |
coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). |
CHAPITRE III. - Règles en matière de petit chômage | HOOFDSTUK III. - Regels inzake klein verlet |
Art. 3.Le salaire normal, calculé comme pour les jours fériés, est |
Art. 3.Het normaal loon, berekend op dezelfde wijze als voor de |
payé pour les jours d'absence au travail par suite de l'une des | feestdagen, wordt uitbetaald voor de dagen waarop het werk verzuimd |
raisons suivantes, à concurrence : | wordt om één van de volgende redenen, en wel ten belope van : |
1. De trois jours pour le mariage de l'ouvrier(ère), ou le dépôt d'une | 1. Drie dagen voor het huwelijk van de arbeider(ster) of het afleggen |
déclaration de cohabitation légale auprès du fonctionnaire de l'état | van een verklaring van wettelijke samenwoning bij de ambtenaar van de |
civil au sens des articles 1475 - 1476 du Code civil ou le dépôt | burgerlijke stand en dit overeenkomstig de artikelen 1475 - 1476 van |
het Burgerlijk Wetboek of het officieel neerleggen van een | |
officiel d'un contrat de vie commune, à choisir par l'ouvrier(ère) | samenlevingscontract, door deze arbeider(ster)te kiezen tijdens de |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante. | week waarin de gebeurtenis plaats heeft of tijdens de daaropvolgende week. |
2. D'un jour, celui du mariage : | 2. Eén dag, deze van het huwelijk van : |
- du père ou de la mère, d'un grand-père ou d'une grand-mère, du | - de vader of de moeder, een grootvader of een grootmoeder, de |
beau-père ou de la belle-mère, du second mari de la mère ou de la | schoonvader of de schoonmoeder, de stiefvader of de stiefmoeder van de |
seconde femme du père de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son épouse(x); | - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); |
- d'un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
- d'un frère ou d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de | - een broer of zuster, een schoonbroer of schoonzuster van de |
l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | - gelijk welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van |
l'ouvrier(ère). | de arbeider(ster); |
3. De dix jours, à choisir par l'ouvrier dans les 4 mois à dater du | 3. Tien dagen voor de arbeider te kiezen binnen vier maanden te |
jour de l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du | rekenen vanaf de bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud |
salaire normal et les sept jours suivants avec une allocation dans le | van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in |
het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
cadre de l'assurance soins de santé et indemnités, à l'occasion de la | uitkeringen, ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de |
naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard. | afstamming langs zijn zijde vaststaat. |
Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op |
l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne | arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : |
a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; |
établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
registre de la population. | bevolkingsregister. |
4. De trois jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période | 4. Drie dagen te kiezen door de arbeider(ster) van de dag die het |
commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du | overlijden voorafgaat tot en met de dag die op de begrafenis volgt, |
jour des funérailles, pour le décès : | bij het afsterven van : |
- du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); | - de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); |
- des parents de l'ouvrier(ère) (père, mère, second époux ou épouse de | - de ouders van de arbeider(ster) (vader, moeder, tweede |
la mère ou du père); | echtgenoot(note) van moeder of vader); |
- de l'enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e); | - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); |
- du père ou de la mère du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère). | - de vader of de moeder van de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); |
5. De deux jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période | 5. Twee dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag van het |
commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles, pour | overlijden tot en met de dag der begrafenis bij het afsterven der |
le décès des parents suivants habitant chez l'ouvrier(ère) : | volgende bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : |
- un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); | - een broer of een zus van de arbeider(ster); |
- un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); | - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); |
- un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); | - een schoonbroer of schoonzus van de arbeider(ster); |
- un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); |
- un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de | - een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de |
l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
- un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); |
- un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de |
(conjoint) de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère). | - een achterkleinkind van de arbeider(ster). |
6. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès des parents | 6. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven der volgende |
suivants n'habitant pas chez l'ouvrier(ère) : | niet bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : |
- un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); | - een broer of zus van de arbeider(ster); |
- un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); | - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); |
- un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); | - een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); |
- un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); |
- un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de | - een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de |
l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
- un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); |
- un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de |
(conjoint) de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère). | - een achterkleinkind van de arbeider(ster). |
7. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès de tout autre | 7. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van gelijk welke |
parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère). | bloedverwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de arbeider(ster). |
8. D'un jour, celui des funérailles, à l'occasion du décès du tuteur | 8. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van de voogd(es) |
ou de la tutrice de l'ouvrier(ère) mineur(e) ou de la personne mineure | van de minderjarige arbeider(ster), of van het minderjarige pleegkind |
dont l'ouvrier(ère) est tuteur ou tutrice. | waarvoor de arbeider(ster) als voogd(es) optreedt. |
9. D'un jour, celui de la cérémonie, pour l'ordination sacerdotale ou | 9. Eén dag, deze der plechtigheid, bij de priesterwijding of bij de |
pour l'entrée en religion d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) | kloostergelofte van een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) |
conjoint(e), d'un petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un | echtgenote(noot), van een kleinkind, broer, zuster, schoonbroer en |
beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier(ère), ainsi que de tout | schoonzuster van de arbeider(ster), alsmede om het even welke bij de |
autre parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère). | arbeider(ster) inwonende bloedverwant. |
10. D'un jour pour la communion solennelle d'un enfant de | 10. Eén dag voor de plechtige communie van een kind van de |
l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint). Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 11. D'un jour pour la participation d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint) à la fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée. Lorsque cette fête a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 12. Du temps nécessaire, avec un maximum d'un jour, pour la participation personnelle de l'ouvrier(ère) à un conseil de famille convoqué officiellement. 13. Du temps nécessaire avec un maximum de trois jours pour le séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans pareil centre. | arbeider(ster) of zijn (haar) echtgenote(noot). Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. 11. Eén dag voor het feest der vrijzinnige jeugd waaraan een kind van de arbeider(ster) of zijn/haar echtgenote(noot) deelneemt, daar waar dit feest wordt gevierd. Wanneer die plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. 12. De nodige tijd, met een maximum van één dag, om persoonlijk deel te nemen aan een officieel bijeengeroepen familieraad. 13. De nodige tijd, met een maximum van drie dagen, voor het verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recrutering- of selectiecentrum, of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recrutering- of selectiecentrum. |
14. Du temps nécessaire avec un maximum de cinq jours : | 14. De nodige tijd, met een maximum van vijf dagen : |
- pour la participation à un jury; | - om deel te nemen aan een jury; |
- lors d'une convocation comme témoin devant les tribunaux; | - bij oproeping als getuige voor een rechtbank; |
- pour la comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail; | - voor persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank; |
- pour la participation en qualité d'assesseur d'un bureau principal | - om deel te nemen, in hoedanigheid van bijzitter bij een hoofdbureau |
de dépouillement fonctionnant lors des élections législatives, | voor stemopneming ter gelegenheid van wetgevende, provinciale, |
provinciales, communales ou des élections du Parlement européen; | gemeenteverkiezingen en Europese parlementsverkiezingen; |
- pour l'exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou | - voor het uitoefenen van het ambt van bijzitter in een |
d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, | hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- |
provinciales ou communales. | en gemeenteraadsverkiezingen. |
15. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 15. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader |
d'une adoption : pendant les trois premiers jours d'absence du congé | van een adoptie : tijdens de eerste drie dagen van het adoptieverlof, |
d'adoption, tel que repris par l'article 30ter de la loi du 3 juillet | zoals bepaald in artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
1978 concernant les contrats de travail, l'ouvrier bénéficie du | de arbeidsovereenkomsten heeft de werknemer recht op het behoud van |
maintien de son salaire normal à charge de l'employeur. | zijn normale loon ten laste van de werkgever. |
Art. 4. | Art. 4. |
a) Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la présente | a) Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier(ère) et faisant partie de son ménage, est assimilée au | de arbeider(ster) en van zijn (haar) gezin deel uitmaakt, |
conjoint ou à la conjointe. | gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. |
b) Pour l'application de l'article 3, § 2, 4., 5., 6., 9., 10. et 11. | b) Voor de toepassing van artikel 3, § 2, 4., 5., 6., 9., 10. en 11. |
de la présente convention, il faut entendre par enfant, l'enfant | van deze overeenkomst wordt beschouwd als kind het wettelijk, |
légitime, légitimé, adopté, naturel reconnu ou l'enfant régulièrement | gewettigd, aangenomen, erkend natuurlijk of regelmatig door |
élevé par l'ouvrier(ère). | arbeider(ster) opgevoed kind. |
c) Pour l'application de l'article 3, § 2, 5., 6. et 9. de la présente | c) Voor de toepassing van artikel 3, § 2, 5., 6. en 9. van deze |
convention, le beau-frère ou la belle-soeur du conjoint de | overeenkomst worden de schoonbroer en de schoonzuster van de |
l'ouvrier(ère) sont assimilés au beau-frère ou à la belle-soeur de | echtgenote(oot) van de arbeider(ster) gelijkgesteld met de schoonbroer |
l'ouvrier(ère). | of schoonzuster van de arbeider(ster). |
Art. 5.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier(ère) ne bénéficie du |
Art. 5.Behoudens overmacht zal de vergoeding voor werkverzuim |
paiement de l'allocation pour les jours d'absence prévus dans la | voorzien in deze overeenkomst aan de arbeider(ster) slechts worden |
présente convention qu'à la condition qu'il (elle) en ait | uitbetaald mits hij (zij) vooraf de werkgever of diens |
préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans | vertegenwoordiger binnen een redelijke termijn heeft op de hoogte |
un délai raisonnable. | gebracht. |
La preuve de l'événement motivant l'absence doit être apportée par | De arbeider(ster) moet het bewijs leveren van de gebeurtenis die het |
l'ouvrier(ère), l'employeur pouvant réclamer éventuellement un | verzuim rechtvaardigt en de werkgever kan gebeurlijk het voorleggen |
document officiel. | van een officieel document verlangen. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention, |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze overeenkomst zullen |
seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles | |
l'ouvrier(ère) aurait pu prétendre au salaire s'il (si elle) ne | alleen als afwezigheid worden beschouwd de gewone werkdagen voor |
s'était pas trouvé(e) dans l'impossibilité de travailler pour la cause | dewelke de arbeider(ster) aanspraak had mogen maken op het loon indien |
prévue audit article 3 sont considérées comme jours d'absence. | hij (zij) door de reden voorzien in artikel 3 niet belet was geweest |
L'allocation dont question à l'article 3 n'est accordée que si | te werken. De onder artikel 3 vermelde vergoeding zal enkel worden uitbetaald |
l'ouvrier(ère) a effectivement utilisé les journées d'absence aux fins | indien de arbeider(ster) de verzuimdagen daadwerkelijk aan de |
normales énumérées ci-avant. | voorziene doeleinden heeft gewijd. |
CHAPITRE III. - Durée | HOOFDSTUK III. - Duur |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor het metaal, machine- en elektrische bouw, met uitzondering |
électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et | van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, |
charpentes métalliques, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 mai | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 mei 2003 |
2003 (Moniteur belge du 28 juillet 2003); et remplace la convention | (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2003); en vervangt de collectieve |
collective de travail du 11 juillet 2011, enregistrée sous le numéro | arbeidsovereenkomst van 11 juli 2011, geregistreerd onder het nummer |
105895 et remplace la convention collective de travail du 16 janvier | 105895 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari |
2012, enregistrée sous le numéro 109681. | 2012, geregistreerd onder het nummer 109681. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2012 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2012 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Commission paritaire des constructions métallique, | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique. | elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |