Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle (1) | het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle. | brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 16 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 |
Prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | Brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
95447/CO/110) | 95447/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières, qui sont licenciés par l'employeur |
Art. 2.De arbeiders en arbeidsters die door de werkgever worden |
ontslagen, zonder dringende reden, en die voldoen aan de leeftijds- en | |
sans motif grave et qui remplissent les conditions d'âge et | anciënniteitsvoorwaarden die zijn bepaald in de collectieve |
d'ancienneté prévues à la convention collective de travail n° 92 | arbeidsovereenkomst nr. 92 tot invoering van een regeling van |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de l'accord | ontslagen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 2 |
interprofessionnel du 2 février 2007, conclue le 20 décembre 2007 au | februari 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 december |
sein du Conseil national du travail, ont droit à l'indemnité | 2007, hebben recht op de aanvullende vergoeding, zoals bepaald in die |
complémentaire, conformément à cette convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.L'indemnité complémentaire de prépension et la cotisation |
Art. 3.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen en de |
spéciale mensuelle à charge de l'employeur destinée au régime relatif | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen voor de |
à l'emploi et au chômage (prévue aux articles 141 et 142 de la loi du | werkloosheidsverzekering (voorzien in de artikelen 141 en 142 van de |
29 décembre 1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge | wet van 29 december 1990) alsook de bijzondere maandelijkse |
de l'employeur destinée à l'Office national des pensions (instituée | werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst voor Pensioen |
par la loi-programme du 22 décembre 1989), sont prises à charge par le | (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989), worden ten |
"Fonds commun pour favoriser le progrès social dans les secteurs des | laste genomen door het "Gemeenschappelijk Fonds voor de sociale |
entreprises de l'entretien du textile" à condition que l'ouvrier(ière) | vooruitgang in de sectoren van de textielverzorging", op voorwaarde |
licencié(e) : - a été occupé(e) dans le secteur - le cas échéant durant des périodes | dat de ontslagen arbeider/arbeidster : |
interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken |
periodes - tewerkgesteld geweest is in de sector; | |
- a été occupé(e) d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au | - gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaand |
cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de | aan de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken |
cours de la prépension. | tewerkgesteld geweest is in de onderneming. |
Dans le cas où ces conditions ne sont pas remplies, l'indemnité | Indien aan deze voorwaarden niet voldaan is, wordt de aanvullende |
complémentaire de prépension et la cotisation spéciale mensuelle à | vergoeding van het brugpensioen en de bijzondere maandelijkse |
charge de l'employeur destinée au régime relatif à l'emploi et au | werkgeversbijdragen voor de werkloosheidsverzekering (voorzien in de |
chômage (prévue aux articles 141 et 142 de la loi du 29 décembre | artikelen 141 en 142 van de wet van 29 december 1990) alsook de |
1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge de | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst |
l'employeur destinée à l'Office national des Pensions (instituée par | |
la loi-programme du 22 décembre 1989) sont payées par l'entreprise. | voor Pensioenen (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989) |
L'indemnité complémentaire en cas d'une prépension prise après une | |
réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une | betaald door de onderneming. |
diminution de carrière à 4/5es, comme prévues à la convention | De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdkrediet |
collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à | of 4/5e loopbaanvermindering in het kader van de collectieve |
plein temps qui serait applicable au moment où l'ouvrier(ière) passe à | arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat |
la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des | van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar |
prestations de travail ou d'une diminution de carrière. | het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of |
loopbaanvermindering zou genomen hebben. | |
L'indemnité complémentaire de prépension mensuelle payée par le fonds | De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
susmentionné s'élèvera à au moins 91,38 EUR. | aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
EUR. Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. |
2010. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |