Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de |
prestations de travail à mi-temps (1) | arbeidsprestaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au | |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, |
prestations de travail à mi-temps. | loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 16 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 |
Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de | Tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties |
travail à mi-temps (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
numéro 95443/CO/110) | 95443/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 22 mai 2003 applicable aux entreprises | arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003 die van toepassing was op de |
ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
concernant le crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction | textielverzorging met betrekking tot tijdskrediet, |
des prestations de travail à mi-temps. | loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties. |
Art. 2.Cette convention collective de travail donne exécution aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verleent uitvoering aan |
de beschikkingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | |
dispositions de la convention collective de travail n° 77bis du 19 | 19 december 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, | |
concernant l'installation d'un système de crédit-temps, de diminution | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps. | halvering van de arbeidsprestaties. |
Droit au crédit-temps | Recht op tijdskrediet |
Art. 3.Sous les conditions fixées dans cette convention, les ouvriers |
Art. 3.De werklieden en werksters hebben vanaf 1 januari 2002 binnen |
et ouvrières ont un droit au crédit-temps à partir du 1er janvier 2002 | de hierna bepaalde grenzen en voorwaarden recht op een tijdskrediet |
pour une durée maximum de cinq ans sur l'ensemble de la carrière, à | voor een maximumperiode van vijf jaar over de gehele loopbaan, op te |
exercer par période de 3 mois minimum : | nemen per minimumperiode van 3 maanden : |
1° soit en suspendant totalement leurs prestations de travail, quel | 1° hetzij door hun arbeidsprestaties volledig te schorsen ongeacht de |
que soit le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans | arbeidsregeling waarin zij in de onderneming tewerkgesteld zijn op het |
l'entreprise, au moment de l'avertissement écrit opéré conformément à | ogenblik van de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig |
l'article 8; | artikel 8; |
2° soit en réduisant à mi-temps leurs prestations de travail pour | 2° hetzij door hun arbeidsprestaties te verminderen tot een halftijdse |
autant qu'ils soient occupés au moins au 3/4 d'un temps plein dans | betrekking voorzover zij ten minste ten belope van 3/4e van een |
voltijdse betrekking in de onderneming tewerkgesteld zijn gedurende de | |
l'entreprise pendant les 12 mois qui précèdent l'avertissement écrit | 12 maanden voorafgaand aan de schriftelijke kennisgeving als verricht |
opéré conformément à l'article 8. | overeenkomstig artikel 8. |
Le calcul de la durée maximum du crédit-temps sera fait conformément | Voor de berekening van de duur van het tijdskrediet zal rekening |
aux dispositions de l'article 4, premier alinéa de la convention | worden gehouden met hetgeen bepaald is in artikel 4, eerste lid, van |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001. |
Art. 4.Pour bénéficier du droit au crédit-temps visé à l'article 3, |
Art. 4.Om recht te hebben op het tijdskrediet als bedoeld in artikel |
le travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de travail | 3, moet de werknemer door een arbeidsovereenkomst met de werkgever |
avec l'employeur pendant 12 mois au cours des 15 mois qui précèdent | verbonden zijn geweest gedurende 12 maanden in de loop van de 15 |
l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 8. | maanden die voorafgaan aan de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8. |
Droit à une diminution de carrière d'1/5e | Recht op een 1/5e loopbaanvermindering |
Art. 5.Les travailleurs occupés dans un régime de travail réparti sur |
Art. 5.De werklieden en werksters die tewerkgesteld zijn in een |
5 jours ou plus ont droit à une diminution de carrière à exercer à | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, hebben recht op een |
concurrence d'un jour par semaine ou 2 demi-jours couvrant la même | loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 halve dagen |
durée pendant une durée maximum de 5 ans calculée sur l'ensemble de la | over dezelfde duur, voor een maximumperiode van 5 jaar over de gehele |
carrière. | loopbaan. |
Ce droit est exercé par période de 6 mois minimum. | Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. |
Le calcul de la durée maximum du droit à la diminution de carrière | Voor de berekening van de duur van het recht op een 1/5e |
loopbaanvermindering zal rekening worden gehouden met hetgeen bepaald | |
d'1/5e sera fait conformément aux dispositions de l'article 8 de la | is in artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van |
convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. | 19 december 2001. |
Art. 6.Pour bénéficier du droit à la diminution de carrière visé à |
Art. 6.Om recht te hebben op een loopbaanvermindering als bedoeld in |
l'article 5, le travailleur doit simultanément réunir les conditions | artikel 5, moet de werknemer gelijktijdig de volgende voorwaarden |
suivantes : | vervullen : |
1° avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur | 1° door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn |
pendant les 5 années qui précèdent l'avertissement écrit opéré | geweest gedurende de 5 jaar die voorafgaan aan de schriftelijke |
conformément à l'article 8; | kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8; |
2° avoir été occupé dans un régime de travail à temps plein pendant | 2° in een voltijdse arbeidsregeling tewerkgesteld zijn geweest |
les 12 derniers mois des 5 années visées au 1°. | gedurende de laatste 12 maanden van de 5 jaar als bedoeld in 1°. |
Droit des travailleurs de 50 ans et plus à une réduction des | Recht van de werknemers van 50 jaar en ouder op een vermindering van |
prestations de travail | de arbeidsprestaties |
Art. 7.Les travailleurs de 50 ans et plus ont droit, sans durée |
Art. 7.De werklieden en werksters die de leeftijd van 50 jaar hebben |
maximum, à : | bereikt, hebben zonder maximumduur recht op : |
1° une diminution de carrière à concurrence d'un jour par semaine ou 2 | 1° een loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 halve |
demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils soient occupés | dagen per week voorzover zij tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling |
dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou plus; | gespreid over 5 of meer dagen; |
2° une diminution des prestations de travail sous la forme d'une | 2° een vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
réduction des prestations de travail à mi-temps. | betrekking. Om recht te hebben op een vermindering van de arbeidsprestaties moeten |
Pour bénéficier du droit à une réduction des prestations de travail, | de werklieden en werksters voldoen aan de in artikel 10 van de |
les travailleurs doivent remplir les conditions fixées dans l'article | |
10 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 |
2001. | bepaalde voorwaarden. |
Ce droit est exercé par période de 6 mois minimum. | Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. |
Dispositions communes | Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 8.L'exercice des droits visés respectivement aux articles 3, 5 |
Art. 8.Het uitoefenen van de rechten beschreven in de artikelen 3, 5 |
et 7 doit être demandé par écrit d'avance à l'employeur. | en 7 dient vooraf aangevraagd te worden bij de werkgever. |
Cette demande écrite doit être faite 3 mois à l'avance lorsque | De aanvraag dient te gebeuren, ten laatste, 3 maanden vóór de gewenste |
l'employeur occupe plus de 20 travailleurs et 6 mois à l'avance | aanvangsdatum wanneer de werkgever meer dan 20 werknemers tewerkstelt |
en ten laatste 6 maanden vóór de gewenste aanvangsdatum wanneer de | |
lorsque l'employeur occupe 20 travailleurs ou moins. De commun accord | werkgever ten hoogste 20 werknemers tewerkstelt. Bij wederzijds |
entre l'employeur et le travailleur, cette période peut être | akkoord tussen de werkgever en de werknemer kunnen deze termijnen |
raccourcie. | worden ingekort. |
La demande est soumise aux conditions prescrites dans l'article 12, § | De aanvraag moet gebeuren op de wijze die is bepaald in artikel 12, § |
3 et 4 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | 3 en 4, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 |
2001. | december 2001. |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur est averti par écrit de la décision de |
Art. 9.§ 1. De werknemer wordt schriftelijk op de hoogt gebracht van |
de beslissing van de werkgever ten overstaan van de ingediende | |
l'employeur quant à la demande introduite et ceci dans les huit jours | aanvraag binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van ontvangst van |
suivant la date de réception de la demande. | de aanvraag. |
Dans ce même délai l'employeur peut remettre l'exercice du droit au | Binnen dezelfde termijn kan de werkgever de uitoefening van het recht |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
prestations de travail pour des raisons internes ou externes | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitstellen om ernstige |
impératives; dans ce cas le droit au crédit-temps, à la diminution de | interne of externe redenen; in dat geval gaat het recht op |
la carrière ou à la réduction des prestations de travail prend cours | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
au plus tard 6 mois à compter du jour où il aurait été exercé en | arbeidsprestaties in uiterlijk 6 maanden te rekenen vanaf de dag |
l'absence de report. | waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. |
En cas d'ajournement à l'initiative du travailleur, un entretien à ce | In geval van een uitstel kan op initiatief van de werknemer hierover |
sujet peut être demandé entre l'employeur et le permanent local. | een onderhoud gevraagd worden tussen de plaatselijke vrijgestelde en de werkgever. |
§ 2. Au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois au cours | § 2. Uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op de maand |
duquel la demande écrite a été faite, l'employeur et le travailleur | tijdens welke de schriftelijke kennisgeving werd verricht, worden de |
s'accordent sur les modalités de l'exercice du droit. Les jours où le | werkgever en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van |
uitoefening van het recht. De dagen waarop het recht op | |
droit à la diminution de carrière, comme prévu aux articles 5 et 7, | loopbaanvermindering als bedoeld in artikelen 5 en 7, 1°, wordt |
1°, s'exerce, sont répartis de manière à assurer la continuité de | uitgeoefend, worden derwijze gespreid dat de continuïteit van de |
l'entreprise ou du service. | onderneming of de dienst wordt gewaarborgd. |
Art. 10.§ 1er. Le nombre des travailleurs qui peuvent en même temps |
Art. 10.§ 1. Het aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van |
bénéficier d'un droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou | het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van |
de prestations de travail à mi-temps, visé respectivement aux articles | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, als bedoeld in de |
3, 5 et 7 est, par année civile, limité à 5 p.c. du nombre des | artikelen 3, 5 en 7 is per kalenderjaar beperk tot 5 pct. van het |
aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de onderneming is | |
travailleurs occupés dans l'entreprise au 30 juin de l'année civile | tewerkgesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens |
précédant l'exercice simultané de ces droits. | hetwelk de rechten gelijktijdig worden uitgeoefend. |
Au niveau de l'entreprise l'employeur peut, à titre volontaire et | Op ondernemingsvlak kan de werkgever op vrijwillige basis, in overleg |
après concertation avec les syndicats, dépasser le pourcentage | met de vakbonden, het vermelde percentage overschrijden. |
mentionné ci-dessus. | |
§ 2. Les travailleurs âgés de 50 ans ou plus qui jouissent d'un | § 2. De werknemers van 50 jaar en ouder die een systeem van |
système de diminution de carrière ou d'une réduction des prestations | loopbaanvermindering van de arbeidsprestaties hebben als bedoeld in |
de travail visée dans l'article 7, ne sont pas pris en considération pour le calcul du 5 p.c. | artikel 7, genieten, worden niet meegeteld in de berekening van de 5 pct. |
Art. 11.Les travailleurs qui remplissent la fonction de laveur, |
Art. 11.De werklieden en werksters die de functie uitoefenen van |
livreur, mécanicien/technicien et les ouvriers avec une fonction de | wasser, besteller, technieker/mechanieker en de leidinggevende |
surveillance n'ont droit au crédit-temps, à la diminution de la | personeelsleden hebben slechts recht op tijdskrediet, |
carrière ou à la réduction des prestations de travail que si un | loopbaanvermindering of vermindering van arbeidsprestaties, indien er |
remplacement à part entière est possible et s'ils ont obtenu le | een volwaardige vervanging voorhanden is en mits akkoord van hun |
consentement de l'employeur. | werkgever. |
Art. 12.Après la période d'exercice du droit au crédit-temps, à la |
Art. 12.Na afloop van de periode van uitoefening van het recht op |
diminution de la carrière ou à la réduction des prestations de | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
travail, le travailleur est, sauf le cas de force majeure, reclassé | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt de werknemer, |
behoudens in geval van overmacht, terug opgenomen in zijn vroegere of | |
dans sa fonction ancienne ou équivalente (= même niveau salarial). | een gelijkwaardige (= zelfde loonniveau) functie. |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Les parties signataires peuvent dénoncer la convention par lettre | De ondertekenende partijen kunnen de overeenkomst opzeggen door middel |
recommandée qui doit être adressée au président de la commission | van een aangetekend schrijven dat gericht moet worden aan de |
paritaire et aux autres parties signataires. Un délai de trois mois de | voorzitter van het paritair comité en de andere ondertekenende |
partijen. Er dient een opzeggingstermijn van drie maanden in acht | |
préavis doit être respecté. | genomen te worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |