| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, |
| Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake |
| crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de |
| prestations de travail à mi-temps (1) | arbeidsprestaties (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten |
| Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au | |
| crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, |
| prestations de travail à mi-temps. | loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
| Convention collective de travail du 16 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 |
| Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de | Tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties |
| travail à mi-temps (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
| numéro 95443/CO/110) | 95443/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
| la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
| Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
| collective de travail du 22 mai 2003 applicable aux entreprises | arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003 die van toepassing was op de |
| ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
| concernant le crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction | textielverzorging met betrekking tot tijdskrediet, |
| des prestations de travail à mi-temps. | loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties. |
Art. 2.Cette convention collective de travail donne exécution aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verleent uitvoering aan |
| de beschikkingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | |
| dispositions de la convention collective de travail n° 77bis du 19 | 19 december 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
| décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, | |
| concernant l'installation d'un système de crédit-temps, de diminution | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
| de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps. | halvering van de arbeidsprestaties. |
| Droit au crédit-temps | Recht op tijdskrediet |
Art. 3.Sous les conditions fixées dans cette convention, les ouvriers |
Art. 3.De werklieden en werksters hebben vanaf 1 januari 2002 binnen |
| et ouvrières ont un droit au crédit-temps à partir du 1er janvier 2002 | de hierna bepaalde grenzen en voorwaarden recht op een tijdskrediet |
| pour une durée maximum de cinq ans sur l'ensemble de la carrière, à | voor een maximumperiode van vijf jaar over de gehele loopbaan, op te |
| exercer par période de 3 mois minimum : | nemen per minimumperiode van 3 maanden : |
| 1° soit en suspendant totalement leurs prestations de travail, quel | 1° hetzij door hun arbeidsprestaties volledig te schorsen ongeacht de |
| que soit le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans | arbeidsregeling waarin zij in de onderneming tewerkgesteld zijn op het |
| l'entreprise, au moment de l'avertissement écrit opéré conformément à | ogenblik van de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig |
| l'article 8; | artikel 8; |
| 2° soit en réduisant à mi-temps leurs prestations de travail pour | 2° hetzij door hun arbeidsprestaties te verminderen tot een halftijdse |
| autant qu'ils soient occupés au moins au 3/4 d'un temps plein dans | betrekking voorzover zij ten minste ten belope van 3/4e van een |
| voltijdse betrekking in de onderneming tewerkgesteld zijn gedurende de | |
| l'entreprise pendant les 12 mois qui précèdent l'avertissement écrit | 12 maanden voorafgaand aan de schriftelijke kennisgeving als verricht |
| opéré conformément à l'article 8. | overeenkomstig artikel 8. |
| Le calcul de la durée maximum du crédit-temps sera fait conformément | Voor de berekening van de duur van het tijdskrediet zal rekening |
| aux dispositions de l'article 4, premier alinéa de la convention | worden gehouden met hetgeen bepaald is in artikel 4, eerste lid, van |
| collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001. |
Art. 4.Pour bénéficier du droit au crédit-temps visé à l'article 3, |
Art. 4.Om recht te hebben op het tijdskrediet als bedoeld in artikel |
| le travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de travail | 3, moet de werknemer door een arbeidsovereenkomst met de werkgever |
| avec l'employeur pendant 12 mois au cours des 15 mois qui précèdent | verbonden zijn geweest gedurende 12 maanden in de loop van de 15 |
| l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 8. | maanden die voorafgaan aan de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8. |
| Droit à une diminution de carrière d'1/5e | Recht op een 1/5e loopbaanvermindering |
Art. 5.Les travailleurs occupés dans un régime de travail réparti sur |
Art. 5.De werklieden en werksters die tewerkgesteld zijn in een |
| 5 jours ou plus ont droit à une diminution de carrière à exercer à | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, hebben recht op een |
| concurrence d'un jour par semaine ou 2 demi-jours couvrant la même | loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 halve dagen |
| durée pendant une durée maximum de 5 ans calculée sur l'ensemble de la | over dezelfde duur, voor een maximumperiode van 5 jaar over de gehele |
| carrière. | loopbaan. |
| Ce droit est exercé par période de 6 mois minimum. | Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. |
| Le calcul de la durée maximum du droit à la diminution de carrière | Voor de berekening van de duur van het recht op een 1/5e |
| loopbaanvermindering zal rekening worden gehouden met hetgeen bepaald | |
| d'1/5e sera fait conformément aux dispositions de l'article 8 de la | is in artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van |
| convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. | 19 december 2001. |
Art. 6.Pour bénéficier du droit à la diminution de carrière visé à |
Art. 6.Om recht te hebben op een loopbaanvermindering als bedoeld in |
| l'article 5, le travailleur doit simultanément réunir les conditions | artikel 5, moet de werknemer gelijktijdig de volgende voorwaarden |
| suivantes : | vervullen : |
| 1° avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur | 1° door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn |
| pendant les 5 années qui précèdent l'avertissement écrit opéré | geweest gedurende de 5 jaar die voorafgaan aan de schriftelijke |
| conformément à l'article 8; | kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8; |
| 2° avoir été occupé dans un régime de travail à temps plein pendant | 2° in een voltijdse arbeidsregeling tewerkgesteld zijn geweest |
| les 12 derniers mois des 5 années visées au 1°. | gedurende de laatste 12 maanden van de 5 jaar als bedoeld in 1°. |
| Droit des travailleurs de 50 ans et plus à une réduction des | Recht van de werknemers van 50 jaar en ouder op een vermindering van |
| prestations de travail | de arbeidsprestaties |
Art. 7.Les travailleurs de 50 ans et plus ont droit, sans durée |
Art. 7.De werklieden en werksters die de leeftijd van 50 jaar hebben |
| maximum, à : | bereikt, hebben zonder maximumduur recht op : |
| 1° une diminution de carrière à concurrence d'un jour par semaine ou 2 | 1° een loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 halve |
| demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils soient occupés | dagen per week voorzover zij tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling |
| dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou plus; | gespreid over 5 of meer dagen; |
| 2° une diminution des prestations de travail sous la forme d'une | 2° een vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
| réduction des prestations de travail à mi-temps. | betrekking. Om recht te hebben op een vermindering van de arbeidsprestaties moeten |
| Pour bénéficier du droit à une réduction des prestations de travail, | de werklieden en werksters voldoen aan de in artikel 10 van de |
| les travailleurs doivent remplir les conditions fixées dans l'article | |
| 10 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 |
| 2001. | bepaalde voorwaarden. |
| Ce droit est exercé par période de 6 mois minimum. | Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. |
| Dispositions communes | Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 8.L'exercice des droits visés respectivement aux articles 3, 5 |
Art. 8.Het uitoefenen van de rechten beschreven in de artikelen 3, 5 |
| et 7 doit être demandé par écrit d'avance à l'employeur. | en 7 dient vooraf aangevraagd te worden bij de werkgever. |
| Cette demande écrite doit être faite 3 mois à l'avance lorsque | De aanvraag dient te gebeuren, ten laatste, 3 maanden vóór de gewenste |
| l'employeur occupe plus de 20 travailleurs et 6 mois à l'avance | aanvangsdatum wanneer de werkgever meer dan 20 werknemers tewerkstelt |
| en ten laatste 6 maanden vóór de gewenste aanvangsdatum wanneer de | |
| lorsque l'employeur occupe 20 travailleurs ou moins. De commun accord | werkgever ten hoogste 20 werknemers tewerkstelt. Bij wederzijds |
| entre l'employeur et le travailleur, cette période peut être | akkoord tussen de werkgever en de werknemer kunnen deze termijnen |
| raccourcie. | worden ingekort. |
| La demande est soumise aux conditions prescrites dans l'article 12, § | De aanvraag moet gebeuren op de wijze die is bepaald in artikel 12, § |
| 3 et 4 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | 3 en 4, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 |
| 2001. | december 2001. |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur est averti par écrit de la décision de |
Art. 9.§ 1. De werknemer wordt schriftelijk op de hoogt gebracht van |
| de beslissing van de werkgever ten overstaan van de ingediende | |
| l'employeur quant à la demande introduite et ceci dans les huit jours | aanvraag binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van ontvangst van |
| suivant la date de réception de la demande. | de aanvraag. |
| Dans ce même délai l'employeur peut remettre l'exercice du droit au | Binnen dezelfde termijn kan de werkgever de uitoefening van het recht |
| crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
| prestations de travail pour des raisons internes ou externes | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitstellen om ernstige |
| impératives; dans ce cas le droit au crédit-temps, à la diminution de | interne of externe redenen; in dat geval gaat het recht op |
| la carrière ou à la réduction des prestations de travail prend cours | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
| au plus tard 6 mois à compter du jour où il aurait été exercé en | arbeidsprestaties in uiterlijk 6 maanden te rekenen vanaf de dag |
| l'absence de report. | waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. |
| En cas d'ajournement à l'initiative du travailleur, un entretien à ce | In geval van een uitstel kan op initiatief van de werknemer hierover |
| sujet peut être demandé entre l'employeur et le permanent local. | een onderhoud gevraagd worden tussen de plaatselijke vrijgestelde en de werkgever. |
| § 2. Au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois au cours | § 2. Uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op de maand |
| duquel la demande écrite a été faite, l'employeur et le travailleur | tijdens welke de schriftelijke kennisgeving werd verricht, worden de |
| s'accordent sur les modalités de l'exercice du droit. Les jours où le | werkgever en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van |
| uitoefening van het recht. De dagen waarop het recht op | |
| droit à la diminution de carrière, comme prévu aux articles 5 et 7, | loopbaanvermindering als bedoeld in artikelen 5 en 7, 1°, wordt |
| 1°, s'exerce, sont répartis de manière à assurer la continuité de | uitgeoefend, worden derwijze gespreid dat de continuïteit van de |
| l'entreprise ou du service. | onderneming of de dienst wordt gewaarborgd. |
Art. 10.§ 1er. Le nombre des travailleurs qui peuvent en même temps |
Art. 10.§ 1. Het aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van |
| bénéficier d'un droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou | het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van |
| de prestations de travail à mi-temps, visé respectivement aux articles | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, als bedoeld in de |
| 3, 5 et 7 est, par année civile, limité à 5 p.c. du nombre des | artikelen 3, 5 en 7 is per kalenderjaar beperk tot 5 pct. van het |
| aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de onderneming is | |
| travailleurs occupés dans l'entreprise au 30 juin de l'année civile | tewerkgesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens |
| précédant l'exercice simultané de ces droits. | hetwelk de rechten gelijktijdig worden uitgeoefend. |
| Au niveau de l'entreprise l'employeur peut, à titre volontaire et | Op ondernemingsvlak kan de werkgever op vrijwillige basis, in overleg |
| après concertation avec les syndicats, dépasser le pourcentage | met de vakbonden, het vermelde percentage overschrijden. |
| mentionné ci-dessus. | |
| § 2. Les travailleurs âgés de 50 ans ou plus qui jouissent d'un | § 2. De werknemers van 50 jaar en ouder die een systeem van |
| système de diminution de carrière ou d'une réduction des prestations | loopbaanvermindering van de arbeidsprestaties hebben als bedoeld in |
| de travail visée dans l'article 7, ne sont pas pris en considération pour le calcul du 5 p.c. | artikel 7, genieten, worden niet meegeteld in de berekening van de 5 pct. |
Art. 11.Les travailleurs qui remplissent la fonction de laveur, |
Art. 11.De werklieden en werksters die de functie uitoefenen van |
| livreur, mécanicien/technicien et les ouvriers avec une fonction de | wasser, besteller, technieker/mechanieker en de leidinggevende |
| surveillance n'ont droit au crédit-temps, à la diminution de la | personeelsleden hebben slechts recht op tijdskrediet, |
| carrière ou à la réduction des prestations de travail que si un | loopbaanvermindering of vermindering van arbeidsprestaties, indien er |
| remplacement à part entière est possible et s'ils ont obtenu le | een volwaardige vervanging voorhanden is en mits akkoord van hun |
| consentement de l'employeur. | werkgever. |
Art. 12.Après la période d'exercice du droit au crédit-temps, à la |
Art. 12.Na afloop van de periode van uitoefening van het recht op |
| diminution de la carrière ou à la réduction des prestations de | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
| travail, le travailleur est, sauf le cas de force majeure, reclassé | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt de werknemer, |
| behoudens in geval van overmacht, terug opgenomen in zijn vroegere of | |
| dans sa fonction ancienne ou équivalente (= même niveau salarial). | een gelijkwaardige (= zelfde loonniveau) functie. |
| Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
| Les parties signataires peuvent dénoncer la convention par lettre | De ondertekenende partijen kunnen de overeenkomst opzeggen door middel |
| recommandée qui doit être adressée au président de la commission | van een aangetekend schrijven dat gericht moet worden aan de |
| paritaire et aux autres parties signataires. Un délai de trois mois de | voorzitter van het paritair comité en de andere ondertekenende |
| partijen. Er dient een opzeggingstermijn van drie maanden in acht | |
| préavis doit être respecté. | genomen te worden. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |