Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés licenciés en cas de prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
âgés licenciés en cas de prestations de nuit. | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 9 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention enregistrée | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
le 12 août 2009 sous le numéro 93648/CO/142.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 12 augustus 2009 onder het nummer |
93648/CO/142.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
paritaire de la récupération de chiffons et aux travailleurs qu'elles | Subcomité voor de terugwinning van lompen en op de werklieden die zij |
occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles | indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels |
établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la | bepaald door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, dat zij op het |
cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 |
années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la | jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 |
En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la | mei 1990. Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging |
cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années | van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal | kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van het |
du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et les arrêtés | werkloosheidsreglementering en van voormelde wet betreffende het |
d'exécution. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont | regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden |
licenciés dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 dès | ontslagen in de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010 die 56 |
l'âge de 56 ans. | jaar of ouder zijn. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 15 de la convention |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 15 van collectieve |
collective de travail du 25 septembre 2001, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 25 september 2001, gesloten in het Paritair |
Subcomité voor de terugwinning van lompen tot oprichting van een fonds | |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, instituant | voor bestaanszekerheid voor de lompenbedrijven en tot vaststelling van |
un fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de chiffons et | de statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 | 15 juli 2004, statuten gewijzigd en gecoördineerd door de collectieve |
juillet 2004, statuts modifiés et coordonnés par la convention | |
collective du travail du 4 juillet 2003 déposée et enregistrée sous le | arbeidsovereenkomst van 4 juli 2003 neergelegd en geregistreerd onder |
n° 67373/CO/142.02, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | het nr. 67373/CO/142.02, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
pour la récupération de chiffons, une indemnité complémentaire est | terugwinning van lompen, wordt aan de werklieden bedoeld in de |
accordée aux travailleurs visés à l'article 2 et 3 à charge du "Fonds | artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van |
social pour les entreprises de chiffons", dont le montant et les | het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", waarvan het bedrag, de |
conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et | bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan |
par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds | voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen |
social pour les entreprises de chiffons". | door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
1974, aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui ont atteint | december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de |
l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la présente convention | leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van |
collective de travail et au moment de la cessation du contrat de | deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de |
travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs terminent | beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen het ogenblik dat |
leurs prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de |
l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs | wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, |
quittent l'entreprise. | het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 8.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint donc 3 476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 476,03 EUR op 1 januari 2009. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt afgerond naar hogere euro. |
Art. 9.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 9.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werkman; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 13, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 13 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 10.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 11.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 12.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 12.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 13.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 13.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | |
l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet | inzonderheid op artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main- d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons". | het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds précité. Les directives | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
administratives du conseil d'administration du fonds doivent être | voormeld fonds. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer |
observées. | van het fonds moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 15.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 15.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel |
fonds visé à l'article 4. | 4 bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 16.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 16.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Sociaal Fonds |
d'administration du "Fonds de social pour les entreprises de chiffons" | voor lompenbedrijven" beslecht in de geest van en refererend naar de |
par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 17.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 17.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2009 tot |
janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. | en met 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |