Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/04/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009,
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
bonneterie, instituant la prépension à mi-temps (1) textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de
textile et de la bonneterie; textielnijverheid en het breiwerk;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 24 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009,
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
bonneterie, instituant la prépension à mi-temps. textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds
brugpensioen.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. Gegeven te Brussel, 19 april 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het
bonneterie breiwerk
Convention collective de travail du 24 avril 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009
Institution de la prépension à mi-temps Instelling van het halftijds brugpensioen
(Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92209/CO/214) (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer 92209/CO/214)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employés occupés dans un régime de travail à temps plein en de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld
exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het paritair
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie. comité voor bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk.
Par "régime de travail à temps plein", il faut entendre : le régime de Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de
travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la loi arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van
du 16 mars 1971 sur le travail. de arbeidswet van 16 maart 1971.
CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention

Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve

collective de travail n° 55 du Conseil national du travail est arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt
accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au toegekend aan de in artikel 1 bedoelde bedienden op voorwaarde dat zij
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de
atteint l'âge de 56 ans. leeftijd van 56 jaar hebben bereikt.
Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun
leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren.
constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
CHAPITRE III arbeidsovereenkomsten.
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK III Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende

Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention

vergoeding

Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde bedienden

ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat :
- qu'ils bénéficient des allocations de chômage prévues pour cette - zij de werkloosheidsuitkeringen genieten waarin de reglementering
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers
chômage; voorziet;
- qu'au cours des douze mois, à calculer de date à date, qui précèdent - zij tijdens de twaalf maanden, te rekenen van datum tot datum, die
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties,
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse
temps-plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst;
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van
moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de
régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. onderneming.
CHAPITRE IV HOOFDSTUK IV
Montant et paiement de l'indemnité complémentaire Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme

Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals

indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve
55 précitée du Conseil national du travail. arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 ci-dessus est

Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 4 hiervoor,

payée à l'employé par l'employeur. L'employeur peut récupérer le wordt door de werkgever aan de bediende betaald. De werkgever kan het
montant de l'indemnité complémentaire auprès du "Fonds de sécurité bedrag van de aanvullende vergoeding bij het "Fonds voor
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het
bonneterie" (ci-après dénommé le fonds). breiwerk" (hierna het fonds genoemd) terugvorderen.
Les cotisations patronales spéciales imposées par les dispositions De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke
légales et par les arrêtés d'exécution en la matière, sont également bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens
payées par l'employeur et peuvent également être récupérées auprès du door de werkgever betaald en kunnen eveneens bij het voornoemde fonds
worden teruggevorderd.
fonds. HOOFDSTUK V
CHAPITRE V Passage vers la prépension à temps plein Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 6.L'employé(e) concerné(e) a droit à l'indemnité complémentaire

Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding

pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de
conditions prévues par les conventions collectives de travail en voorwaarden die zijn vastgesteld door de geldende collectieve
vigueur dans le cadre de la prépension à temps plein dans l'industrie arbeidsovereenkomsten gesloten in het kader van het voltijds
textile et de la bonneterie, c'est-à-dire à la date du licenciement, brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk, dat wil zeggen
pour autant qu'il (elle) ait atteint à ce moment l'âge requis pour la op de datum van het ontslag, indien hij op dat ogenblik de leeftijd
prépension à temps plein. van het voltijds brugpensioen bereikt.
S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein au Indien hij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het
moment du licenciement, le préavis ne peut prendre cours que le voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan
premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij die
atteint cet âge. leeftijd heeft bereikt.

Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions

Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten,

de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere bedienden indien
âgés en cas de licenciement est calculée comme s(i)'il (elle) n'avait zij worden ontslagen, berekend alsof hij zijn arbeidsprestaties niet
pas réduit ses prestations de travail. heeft verminderd.
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn halftijdse
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee.
CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen

Art. 8.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la

Art. 8.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van

présente convention sont fixées par le conseil d'administration du onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds
fonds. Ces directives administratives émanant du conseil vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van
d'administration du fonds doivent être respectées par l'employeur. het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden.

Art. 9.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

Art. 9.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige

convention collective de travail sont réglées par le conseil collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail.

Art. 10.La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus.

Art. 11.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 10.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010.

Art. 11.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^