Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/04/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten
paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de
prépension conventionnelle sectorielle (1) toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; bij koninklijk besluit van 16 januari 1975;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten
Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de
d'une prépension conventionnelle sectorielle. toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. Gegeven te Brussel, 19 april 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie des briques Paritair Comité voor de steenbakkerij
Convention collective de travail du 12 mai 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009
Octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle Toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer
95411/CO/114) 95411/CO/114)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après ouvriers, de werkgevers en op arbeid(st)ers van de ondernemingen die ressorteren
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques. onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij.
La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la SA Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de NV
Scheerders - Van Kerchove's Verenigde Fabrieken à Sint-Niklaas, ni aux Scheerders - Van Kerchove's, Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en
ouvriers qui y sont occupés. de arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld.
CHAPITRE II. - Ayants droit HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden

Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire pour la prépension

Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding voor sectoraal

conventionnelle sectorielle à charge du "Fonds social pour l'industrie conventioneel brugpensioen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de
briquetière" et dans les conditions définies à l'article 3, les baksteenindustrie", en onder de voorwaarden bepaald in artikel 3, de
ouvriers liés par un contrat de travail qui sont licenciés, sauf en arbeid(st)ers verbonden door een arbeidsovereenkomst, die worden
cas de motif grave au sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux ontslagen, behalve wegens dringende redenen in de zin van de wet van 3
contrats de travail. juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
Le "Fonds social pour l'industrie briquetière" garantit dans tous les Het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie" waarborgt in alle
cas le paiement d'une allocation complémentaire pour prépension gevallen de betaling van de aanvullende vergoeding voor sectoraal
conventionnelle sectorielle sauf si la législation sur les fermetures conventioneel brugpensioen behalve wanneer de wetgeving op de sluiting
d'entreprises est d'application. van de onderneming van toepassing is.

Art. 3.1. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas

Art. 3.1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4de en 5e

4 et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle et sous brugpensioen, en onder voorbehoud van eventuele aanpassingen
réserve d'adaptations éventuelles apportées à cette réglementation, aangebracht aan deze reglementering, wordt de minimumleeftijd, om te
l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding,
complémentaire est fixé à 58 ans pour les ouvriers. En outre, ces vastgesteld op 58 jaar voor de arbeid(st)ers. Bovendien dienen de
ouvriers doivent satisfaire à la condition d'avoir au moins 5 ans arbeid(st)ers te voldoen aan de voorwaarde dat zij minstens 5 jaar
d'ancienneté dans les entreprises visées à l'article 1er. anciënniteit hebben in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen.
2. L'âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité 2. De minimumleeftijd om te kunnen genieten ten laste van het fonds
complémentaire à charge du fonds est fixé à 56 ans pour les ouvriers van deze regeling van aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 56
qui satisfont aux conditions suivantes : jaar voor de arbeid(st)ers die voldoen aan de volgende voorwaarden :
a. 33 ans de service en tant que salarié; a. 33 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende;
b. 20 ans de travail d'équipes avec prestations de nuit, en exécution b. 20 jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, in uitvoering van
du chapitre III, section VI, sous-section 3 de la loi du 26 mars 1999 hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 3, van de wet van 26 maart
relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998
dispositions diverses; en houdende diverse bepalingen;
c. 5 ans d'ancienneté dans les entreprises visées à l'article 1er. c. 5 jaar ancienniteit in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen.
3. L'âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité 3. De minimumleeftijd om te kunnen genieten ten laste van het fonds
complémentaire à charge du fonds est fixé à 56 ans pour les ouvriers van deze regeling van aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 56
qui satisfont aux conditions suivantes : jaar voor de arbeid(st)ers die voldoen aan de volgende voorwaarden :
a. 40 ans de service en tant que salarié; a. 40 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende;
b. 10 ans d'ancienneté dans les entreprises visées à l'article 1er. b. 10 jaar ancienniteit in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen.

Art. 4.En exécution des dispositions des articles 5 et 6 des statuts,

Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van de artikelen 5 en 6 van de

fixés par convention collective de travail du 20 septembre 1990, statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20
conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie des september 1990, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij,
briques, portant coordination des statuts du "Fonds social pour houdende de coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de
l'industrie briquetière", rendue obligatoire par arrêté royal du 21 baksteenindustrie", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
mai 1991 (Moniteur belge du 4 octobre 1991), il est octroyé aux besluit van 21 mei 1991 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1991),
ouvriers visés aux articles 2 et 3 une indemnité complémentaire à wordt aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een
charge du fonds, dont le montant et le mode d'octroi et de liquidation aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het
bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn
sont fixés ci-après. vastgesteld.
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale
sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het
Egalement en cas de modification de cette réglementation des fonds. Ook in geval van wijziging van deze regeling van
cotisations patronales ou en cas de cotisations patronales werkgeversbijdragen of in geval van bijkomende werkgeversbijdragen,
supplémentaires, celles-ci seront prises en charge par le fonds (cfr. zullen deze ten laste worden genomen door het fonds (cfr. wet diverse
loi dispositions diverses). bepalingen).

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne

Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het

l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19
Conseil national du travail, à tous les ouvriers mis involontairement december 1974, aan alle arbeid(st)ers die ongewild werkloos worden
au chômage et qui : gesteld en die :
- pendant la période du 1er juillet 2009 jusqu'au 30 juin 2011 inclus, - gedurende de periode van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011 recht
obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale pour les ouvriers verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding voor de arbeid(st)ers
qui bénéficient de cette indemnité à partir de l'âge de 58 ans; die vanaf de leeftijd van 58 jaar van deze vergoeding genieten,
- pendant la période du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 - gedurende de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010
inclus, obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale pour les recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding voor de
ouvriers qui bénéficient de cette indemnité à partir de l'âge de 56 arbeid(st)ers die vanaf de leeftijd van 56 jaar van deze vergoeding
ans; genieten,
et le premier jour donnant droit à cette indemnité, ont atteint l'âge en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd
visé à l'article 3 ci-dessus. hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven.
Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan
est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente sprake in artikel 3, moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van
convention collective de travail, le premier jour donnant droit à onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die
l'allocation de chômage légale peut se situer après le 30 juin 2011, recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30
pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 58 ans ou après le 31 juni 2011, voor de arbeid(st)ers die de leeftijd van 58 jaar hebben
décembre 2010 pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 56 ans, si bereikt of na 31 december 2010 voor de arbeid(st)ers die de leeftijd
tel est imputable à la prolongation délai de préavis par suite de van 56 jaar hebben bereikt, indien dit te wijten is aan de verlenging
l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2
1978 relative aux contrats de travail. en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
arbeidsovereenkomsten.

Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils

Art. 6.De in artikel 5 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voorzover zij

reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge légal aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken
de la retraite et dans les conditions comme fixées par ladite waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden
réglementation des pensions. zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld.
Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het
temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling
régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke
l'allocation de chômage légale. werkloosheidsvergoeding ontvangen.
En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van collectieve
collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door collectieve
collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het
l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans le
cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ters die
charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers reprennent le ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst
travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze arbeid(st)ers
licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die
d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische
Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les ouvriers visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les ouvriers ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. Quand ils se trouvent dans les conditions pour bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licenciés (au sens du premier paragraphe du présent article).

Art. 7.1. Avant de procéder au licenciement prévu aux articles 2, 3 et 5, l'employeur se concerte avec l'ouvrier intéressé et demande l'avis du conseil d'entreprise, à défaut, de la délégation syndicale ou à son défaut, des représentants des organisations représentatives des travailleurs. La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la décision commune a été prise. Au moment de la signification du licenciement, l'employeur envoie au fonds social, au moyen d'un formulaire adéquat, en deux exemplaires, les données concernant la décision commune prise en exécution des alinéas précédents. 2. Un comité de surveillance, institué au sein du "Fonds social pour l'industrie briquetière", conformément à l'article 15, se prononce sur la validité des données transmises. L'employeur transmet, à l'issue du préavis prévu à l'article 9,

bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De arbeid(st)ers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen arbeid(st)ers geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel).

Art. 7.1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in de artikelen 2, 3 en 5 pleegt de werkgever overleg met de betrokken arbeid(st)ers en wint hij het advies in van de ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndikale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. Op het ogenblik van de betekening van het ontslag, zendt de werkgever aan het sociaal fonds, op een daartoe bestemd formulier, in twee exemplaren, de gegevens welke betrekking hebben op het in uitvoering van vorige leden getroffen gemeenschappelijk besluit. 2. Een in de schoot van het "Sciaal Fonds voor de baksteenindustrie", overeenkomstig artikel 15, opgericht toezichtscomité doet uitspraak over de geldigheid van de ingezonden gegevens. De werkgever maakt, na verloop van de opzeggingstermijn, voorzien in

l'attestation de chômage complet à l'ouvrier intéressé, qui présente artikel 9, het bewijs van volledige werkloosheid over aan de betrokken
ce document à l'Office national de l'Emploi en vue d'obtenir arbeid(st)ers die dit bewijs aanbieden aan de Rijksdienst voor
l'allocation de chômage prévue à l'article 10, § 1er, 1°. Arbeidsvoorziening om de in artikel 10, § 1, 1°, voorziene
werkloosheidsuitkering te bekomen.

Art. 8.Ceux qui bénéficient de la prépension conventionnelle

Art. 8.Diegenen die het sectoraal conventioneel brugpensioen

sectorielle sont, pour l'application de la législation sociale, genieten, worden voor de toepassing van de sociale wetgeving
assimilés à des chômeurs bénéficiant des allocations de chômage. gelijkgesteld met werklozen die werkloosheidsuitkeringen genieten.

Art. 9.La prépension conventionnelle sectorielle prend cours à

Art. 9.Het sectoraal conventioneel brugpensioen gaat in op het einde

l'issue du préavis prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux van de opzeggingstermijn voorzien door de wet van 3 juli 1978
contrats de travail. betreffende de arbeidsovereenkomsten.
CHAPITRE III. - Montant de l'allocation HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkering

Art. 10.§ 1er. Le montant de la prépension conventionnelle

Art. 10.§ 1. Het bedrag van het sectoraal conventioneel brugpensioen

sectorielle est fixé en additionnant deux éléments : wordt vastgesteld door samenvoeging van twee delen :
1° le premier est égal à l'allocation de chômage à laquelle l'ouvrier 1° het eerste is gelijk aan de werkloosheidsuitkering waarop de
prétend; arbeid(st)ers aanspraak maken;
2° le second est égal à la moitié de la différence entre la 2° het tweede is gelijk aan de helft van het verschil tussen het
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering.
§ 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération § 2. Het nettoreferentieloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd
mensuelle brute plafonnée à 3.476,03 EUR et diminuée de la cotisation tot 3.476,03 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale
personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding.
La limite de 3.476,03 EUR est liée aux fluctuations de l'indice des De grens van 3.476,03 EUR is gebonden aan de schommelingen van het
prix à la consommation. Cette limite est révisée par le Conseil indexcijfer van de consumptieprijzen. De grens wordt op 1 januari van
national du travail au 1er janvier de chaque année, en tenant compte elk jaar door de Nationale Arbeidsraad herzien, rekening houdend met
de l'évolution des salaires conventionnels. de ontwikkeling van de regelingslonen.
La rémunération brute est fixée comme suit : Het brutoloon wordt als volgt bepaald :
1° Elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées 1° Het omvat de contractuele premies welke rechtstreeks zijn gebonden
aux prestations fournies par les ouvriers, qui font l'objet de retenue aan de door de arbeid(st)ers verrichte prestaties waarop inhoudingen
de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van
supérieure à un mois. betaling geen maand overschrijdt.
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor
de sécurité sociale. sociale zekerheid zijn onderworpen.
Par contre, les primes ou indemnités accordées en contrepartie de Daarentegen worden de premies of vergoedingen welke als tegenwaarde
frais réels ne sont pas prises en considération. van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen.
2° Pour les ouvriers payés au mois, est considérée comme rémunération 2° Voor de per maand betaalde arbeid(st)ers wordt het loon verdiend in
brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence défini au 6° de referentiemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon
du présent paragraphe. beschouwd.
3° Pour les ouvriers qui ne sont pas payés au mois, la rémunération 3° Voor de arbeid(st)ers die niet per maand worden betaald, wordt het
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. brutoloon berekend op grond van het normale uurloon.
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale
des prestations de travail normales du mois de référence visé au 6° du arbeidsprestaties van de in 6° van deze paragraaf bepaalde referentie
présent paragraphe par le nombre d'heures normales de travail effectué maand te delen door het aantal normale arbeidsuren welke tijdens deze
periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat wordt
pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de
nombre d'heures de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)ers. Dat product,
des ouvriers. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. 4° La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat de travail, les ouvriers ne sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu par leur contrat de travail. 5° Le salaire brut des ouvriers qui ont bénéficié d'un crédit-temps ou d'une interruption de carrière durant une période définie précédant la prépension sera actualisé aux adaptations de salaire suite à l'augmentation de l'indice et aux augmentations salariales qui ont eu lieu au cours de cette période et calculé sur base d'un emploi à plein temps. 6° A la rémunération brute obtenue par les ouvriers, qu'ils soient payés au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par eux au cours des douze mois qui précèdent le licenciement. 7° Au cours de la concertation visée à l'article 7, § 1er, il est également décidé d'un commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4° het brutoloon van arbeid(st)ers die gedurende de ganse referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof ze aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen welke in de beschouwde maand vallen. Indien arbeid(st)ers krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5° het brutoloon van arbeid(st)ers die tijdens een bepaalde periode voorafgaand aan het brugpensioen hebben genoten van tijdskrediet of loopbaanonderbreking, zal worden geactualiseerd met de loonaanpassingen ingevolge de stijging van het indexcijfer en de conventionele loonsverhogingen die er in die periode hebben plaatsgehad en berekend op basis van voltijdse tewerkstelling. 6° het door de arbeid(st)ers verdiende brutoloon, ongeacht of zij per maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door hen in de loop van de twaalf maanden welke aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7° tijdens het in artikel 7, § 1, bedoeld overleg wordt tevens in het gemeenschappelijk besluit bepaald met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden.
Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand,
la date du licenciement est pris en considération. welke de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen.
8° La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. 8° het nettoreferentieloon wordt tot de hogere euro afgerond.
§ 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour la prépension § 3. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding voor
conventionnelle sectorielle prévu au paragraphe 1er, 2° est lié à sectoraal conventioneel brugpensioen voorzien in paragraaf 1, 2°,
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les wordt gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de
modalités applicables en la matière aux allocations de chômage. En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. Pour les ouvriers qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. consumptieprijzen, volgens de modaliteiten welke van toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen. Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing.
CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi HOOFDSTUK IV. - Uitkeringsmodaliteiten

Art. 11.L'indemnité complémentaire de prépension conventionnelle

Art. 11.De aanvullende vergoeding van het sectoraal conventioneel

sectorielle est octroyée à l'ayant droit au cours du mois qui suit le brugpensioen wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de
mois pour lequel il a droit à l'allocation de chômage prévue à maand volgend op de maand, waarop hij recht heeft op de
l'article 10, § 1er, 1°. werkloosheidsuitkering voorzien in artikel 10, § 1, 1°.
L'octroi s'effectue sur présentation d'un document certifiant que De uitkering geschiedt op voorlegging van een document waaruit blijkt
l'intéressé a reçu le premier élément visé à l'article 10, § 1er, 1°. dat de betrokkene het eerste gedeelte bedoeld in artikel 10, § 1, 1°,
heeft ontvangen.

Art. 12.La prépension conventionnelle sectorielle ne peut être

Art. 12.Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag niet met andere

cumulée avec d'autres indemnités ou allocations résultant de l'arrêt vergoedingen of toelagen voortvloeiend uit de stopzetting van de
des activités accordées en vertu des dispositions légales, bedrijvigheid, verleend krachtens wettelijke, conventionele of
conventionnelles ou réglementaires, à l'exception de la prime de reglementaire bepalingen, worden gecumuleerd, met uitzondering van de
licenciement et de la prime d'adieu aux ouvriers syndiqués. afscheidspremie aan georganiseerde arbeid(st)ers.
La prépension conventionnelle sectorielle peut être cumulée avec Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag gecumuleerd worden met de
l'indemnité de fermeture prévue par la loi du 28 juin 1966 relative à sluitingsvergoeding voorzien bij de wet van 28 juni 1966 betreffende
l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij
d'entreprises. sluiting van ondernemingen.
CHAPITRE V. - Obligations de l'employeur HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de werkgever

Art. 13.L'employeur est tenu de remplacer les ouvriers conformément à

Art. 13.De werkgever is gehouden de arbeid(st)ers te vervangen

l'article 4 de l'arrêté royal du 16 novembre 1990 et l'article 4 de overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van 16 november
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de 1990 en artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992
chômage en cas de prépension conventionnelle. betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van
Le remplacement doit s'effectuer au cours de la période qui s'étend du conventioneel brugpensioen. De vervanging dient plaats te hebben binnen de periode die zich
premier jour du quatrième mois précédant celui de la prise de cours de uitstrekt vanaf de eerste dag van de vierde maand die de maand
la prépension conventionnelle sectorielle du travailleur remplacé, au voorafgaat waarin het sectoraal conventioneel brugpensioen van de
premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel la prépension conventionnelle sectorielle prend cours.

Art. 14.Pendant les trente-six premiers mois qui suivent l'entrée en fonction du chômeur indemnisé engagé, l'employeur a l'obligation de le maintenir à son service ou de le remplacer par un, ou le cas échéant, plusieurs chômeurs complets, qui bénéficient d'allocations pour toutes les journées de la semaine, n'ayant pas travaillé dans l'entreprise au cours des six mois qui précèdent leur engagement, sauf si le travail effectué au cours de ce délai a été accompli dans une des fonctions

vervangen werknemer een aanvang neemt, tot de eerste dag van de derde maand die volgt op de maand gedurende dewelke het sectoraal conventioneel brugpensioen een aanvang neemt.

Art. 14.De werkgever heeft de verplichting de in dienst genomen werkloze in dienst te houden gedurende de eerste zesendertig maanden die volgen op zijn indienstneming of hem te vervangen door één, of in voorkomend geval, meerdere volledige werklozen die uitkeringen genieten voor alle dagen van de week, en die niet in de onderneming gewerkt hebben gedurende de zes maanden die hun indiensttreding voorafgaan, behalve wanneer de gedurende deze periode uitgeoefende arbeid verricht werd in een van de functies bedoeld in paragraaf 4 van

visées au paragraphe 4 de l'article 4 de l'arrêté royal du 7 décembre het artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992
1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van
conventionnelle. conventioneel brugpensioen.
CHAPITRE VI. - Surveillance HOOFDSTUK VI. - Toezicht

Art. 15.Il est institué au sein du "Fonds social pour l'industrie

Art. 15.In de schoot van het "Sociaal Fonds voor de

briquetière" un comité de surveillance, dont les membres sont désignés baksteenindustrie" wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de
par le conseil d'administration du fonds. leden door de raad van bestuur van het fonds worden aangeduid.
Ce comité de surveillance a pour mission : Dit toezichtscomité heeft tot taak :
1° de se prononcer au sujet des données transmises conformément à 1° uitspraak te doen overeenkomstig artikel 7, § 2, over de ingediende
l'article 7, § 2; gegevens;
2° de veiller au remplacement des ouvriers ayant obtenu la prépension 2° te waken over de vervanging van de sectoraal conventioneel
anticipée, prévu aux articles 13 et 14; bruggepensioneerden, voorzien in de artikelen 13 en 14;
3° de se prononcer au sujet de cas exceptionnels; 3° uitspraak te doen over uitzonderlijke gevallen;
4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur 4° verslag uit te brengen aan de raad van bestuur van het fonds over
l'exécution de la présente convention collective de travail. de uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE VII. - Validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheid

Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er juillet 2009 et cesse d'être en vigueur le 1er juillet 2011, juli 2009 en houdt op van kracht te zijn op 1 juli 2011, behalve de
sauf les dispositions de l'article 3.2 et 3.3 qui entrent en vigueur bepalingen van artikel 3.2 en 3.3 die in werking treden op 1 januari
le 1er janvier 2009 et qui cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2009 en ophouden van kracht te zijn op 31 december 2010.
2010. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april
La Vice-Première Ministre 2010. De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^