Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/10/2013
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 18 OCTOBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité, l'article 1er, modifié FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 18 OKTOBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1, gewijzigd
par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996, 27 bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 augustus 1996, 27
novembre 1996 et par l'arrêté royal du 20 juillet 2000; november 1996, en bij koninklijk besluit van 20 juli 2000;
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens,
automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen;
accessoires de sécurité;
Vu l'avis de la Commission consultative « Administration - Industrie Gelet op het advies van de Raadgevende Commissie "Administratie -
», donné le 3 mai 2013; Nijverheid", gegeven op 3 mei 2013;
Vu l'association des Gouvernements de Région à l'élaboration du Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen
présent arrêté; van dit besluit betrokken zijn;
Vu l'avis 53.684/2/V du Conseil d'Etat, donné le 24 juillet 2013 en Gelet op het advies 53.684/2/V van de Raad van State, gegeven op 24
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le juli 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om
d'incidence sur le développement durable dont il ressort qu'une een duurzame-ontwikkelingseffectbeoordeling uit te voeren, waaruit
évaluation d'incidence n'est pas nécessaire vu que le présent arrêté blijkt dat een effectbeoordeling niet noodzakelijk is, aangezien dit
ne doit pas faire l'objet d'une délibération en Conseil des Ministres; besluit niet het voorwerp moet uitmaken van overleg in de Ministerraad;
Considérant que le présent arrêté royal transpose partiellement : Overwegende dat dit koninklijk besluit voorziet in de gedeeltelijke
omzetting van :
- la Directive 2009/61/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 - de Richtlijn 2009/61/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13
juillet 2009 relative à l'installation des dispositifs d'éclairage et juli 2009 betreffende de installatie van verlichtings- en
de signalisation lumineuse des tracteurs agricoles ou forestiers à roues; lichtsignaalinrichtingen van landbouw- of bosbouwtrekkers op wielen;
- la Directive 2010/48/UE de la Commission du 5 juillet 2010 adaptant - de Richtlijn 2010/48/EU van de Commissie van 5 juli 2010 houdende
au progrès technique la Directive 2009/40/CE du Parlement européen et aanpassing aan de technische vooruitgang van Richtlijn 2009/40/EG van
du Conseil relative au contrôle technique des véhicules à moteur et de het Europees Parlement en de Raad betreffende de technische controle
leurs remorques; van motorvoertuigen en aanhangwagens;
- le Règlement n° 48 de la Commission Economique pour l'Europe des - het Reglement nr. 48 van de Economische Commissie voor Europa van de
Nations Unies (CEE-ONU) concernant les prescriptions uniformes Verenigde Naties (VN/ECE) betreffende uniforme bepalingen voor de
relatives à l'homologation des véhicules en ce qui concerne
l'installation des dispositifs d'éclairage et de signalisation goedkeuring van voertuigen wat de installatie van verlichtings en
lumineuse; lichtsignaalinrichtingen;
- le Règlement n° 58 de la Commission Economique pour l'Europe des - het Reglement nr. 58 van de Economische Commissie voor Europa van de
Nations Unies (CEE-ONU) concernant les prescriptions uniformes Verenigde Naties (VN/ECE) betreffende de uniforme voorschriften voor
relatives à l'homologation. de goedkeuring.
Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur et du Secrétaire d'Etat Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en de
à la Mobilité, Staatssecretaris voor Mobiliteit,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.A l'article 1er, paragraphe 2 de l'arrêté royal du 15

Artikel 1.In artikel 1, paragraaf 2 van het koninklijk besluit van 15

mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, veiligheidstoebehoren moeten voldoen, gewijzigd door de koninklijke
modifié par les arrêtés royaux des 16 novembre 1984, 13 septembre besluiten van 16 november 1984, 13 september 1985, 21 mei 1987, 17
1985, 21 mai 1987, 17 janvier 1989, 10 avril 1995, 15 décembre 1998, januari 1989, 10 april 1995, 15 december 1998, 21 oktober 2002, 17
21 octobre 2002, 17 mars 2003, 27 avril 2007 et 14 avril 2009, il est maart 2003, 27 april 2007 et 14 april 2009, wordt het punt 123
ajouté le point 123 rédigé comme suit : toegevoegd, luidende als volgt :
« La méthode RD est une méthode développée pour l'évaluation de "De RD methode is een methode ontwikkeld voor de evaluatie van de
l'efficacité de freinage en MMA effectuée sur un véhicule à vide. Un remdoelmatigheid bij MTM op een leeg voertuig. In de grafiek remkracht
graphique de la force de freinage, qui reprend les critères minimaux in functie van remcilinderdruk wordt voor elke as en het voertuig de
auxquels le véhicule doit satisfaire, est établi en fonction de la minimumcriteria, die overeenkomen met de vereiste remdoelmatigheid
pression du cylindre. Ceux-ci correspondent, pour chaque essieu du voor dat specifiek voertuig met zijn specifieke maximale massa's en
véhicule, à l'efficacité de freinage requise pour ce véhicule MTM, opgesteld waaraan het opgemeten voertuig minimaal dient te
spécifique, compte tenu de ses masses et des MMA spécifiques ». voldoen".

Art. 2.A l'article 2, paragraphe 2, 6°, de l'arrêté royal du 15 mars

Art. 2.In artikel 2, paragraaf 2, 6°, van het koninklijk besluit van

1968 portant règlement général sur les conditions techniques 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, veiligheidstoebehoren moeten voldoen, gewijzigd door de koninklijke
modifié par les arrêtés royaux des 12 décembre 1975, 21 décembre 1979, besluiten van 12 december 1975, 21 december 1979, 3 augustus 1981, 16
3 août 1981, 16 novembre 1984, 13 septembre 1985, 17 janvier 1989, 22 november 1984, 13 september 1985, 17 januari 1989, 22 mei 1989, 15
mai 1989, 15 décembre 1998, 17 mars 2003 et 14 avril 2009, l'alinéa 2 december 1998, 17 maart 2003 en 14 april 2009, wordt het tweede lid
est remplacé par ce qui suit : vervangen als volgt :
« Ceux-ci sont soumis uniquement aux dispositions des articles 10, § "Deze zijn enkel onderworpen aan de bepalingen van de artikelen 10, §
4; 23 à 23undecies; 24; 26; 28; 30 à 35; 41; 42 alinéas 1er à 5; 43, 4; 23 tot 23undecies; 24; 26; 28; 30 tot 35; 41; 42, eerste tot vijfde
point 1; 44 à 53; 55; 57, §§ 1 à 4; 58; 59; 67; 70; 71 et 78 du lid; 43, punt 1; 44 tot 53; 55; 57, §§ 1 tot 4; 58; 59; 67; 70; 71 en
présent arrêté. » 78 van dit besluit."

Art. 3.A l'article 23, paragraphe 2, du même arrêté, remplacé par

Art. 3.In artikel 23, paragraaf 2, van hetzelfde besluit, vervangen

l'arrêté royal du 17 mars 2003 et modifié par l'arrêté royal du 1er door het koninklijk besluit van 17 maart 2003 en gewijzigd door het
juin 2011, les dispositions du point B, 1 à 8, sont remplacées par ce qui suit : koninklijk besluit van 1 juni 2011, worden de bepalingen onder punt B, 1 tot 8, vervangen als volgt :
« 1. Pour les véhicules dont la masse maximale autorisée (MMA) dépasse "1. Voor de voertuigen met een maximale toegelaten massa (MTM) van
3,5 tonnes, l'efficacité de freinage à la MMA est évaluée lors des meer dan 3,5 ton, wordt tijdens de keuringen bedoeld in bijlage 15,
contrôles prévus à l'annexe 15, point B1. punt B.1, de remdoelmatigheid bij MTM geëvalueerd.
2. L'évaluation de l'efficacité de freinage à la MMA d'un véhicule est 2. Evaluatie van de remdoelmatigheid bij MTM van een voertuig, gebeurt
effectuée soit en utilisant la méthode RD, qui évalue la force de door de RD-methode waar een evaluatie gebeurt van de remkracht in
freinage en fonction de la pression du cylindre, soit par mesure functie van de cilinderdruk of door een rechtstreekse meting van de
directe de la force de freinage. remkracht.
3. L'évaluation de l'efficacité de freinage à la MMA en utilisant la 3. Het evalueren van de remdoelmatigheid bij MTM door middel van de
méthode RD est : RD-methode is :
a) autorisée pour les véhicules présentés avec un système de freinage a) toegelaten voor voertuigen aangeboden met een luchtdrukremsysteem
à air comprimé qui satisfait au moins aux dispositions de la Directive dat minstens voldoet aan de bepalingen van de Europese richtlijn
européenne 71/320/EEG, telle que modifiée par la Directive 79/489/EEG, 71/320/EEG zoals gewijzigd door Richtlijn 79/489/EEG; of aan het
ou au Règlement n° 13 de la Commission Economique pour l'Europe des Reglement n° 13 van Economische Commissie voor Europa van de Verenigde
Nations Unies (CEE-ONU); Naties
b) obligatoire pour les véhicules visés ci-avant qui, pour des raisons b) verplicht voor de hiervoor bedoelde voertuigen die, om redenen van
d'hygiène et/ou de sécurité, ne peuvent pas être présentés avec un chargement; hygiëne en/of veiligheid, niet mogen aangeboden worden met een lading;
c) La mesure RD obligatoire du point b n'est pas applicable aux c) De verplichte RD-meting van punt b geldt niet voor voertuigen
véhicules dont la réception par type a eu lieu avant le 1er octobre waarvan de typegoedkeuring vóór 1 oktober 1981 plaatsvond. Deze
1981. Ces véhicules ne sont pas soumis à l'évaluation de l'efficacité voertuigen zijn niet onderworpen aan de evaluatie van de
de freinage à la MMA. Les forces de freinage et le déséquilibre de remdoelmatigheid bij MTM. De remkrachten en het remonevenwicht worden
freinage sont mesurés dans l'état de présentation de ces véhicules. opgemeten in de toestand zoals deze voertuigen worden voorgereden.
4. Pour la méthode RD, il faut prendre en compte une pression du 4. Bij de RD-methode moet een cilinderdruk bij de blokkeergrens van
cylindre qui doit être portée à une limite de blocage d'au moins 2 minstens 2 bar in rekening worden gebracht.
bars. Celle-ci peut être atteinte en appliquant en station de contrôle Dit kan bereikt worden door in het keuringsstation een systeem van
technique un système de simulation de charge, ou en présentant le lastsimulatie toe te passen, of door het voertuig te laten aanbieden
véhicule en charge partielle. met een deellading.
Présenter le véhicule en charge partielle n'est pas applicable aux Het aanbieden van een voertuig met een deellading is niet van
véhicules mentionnés sous 3 b) et c). toepassing voor de voertuigen vermeld in 3 b) en c).
5. Les mesures directes de la force de freinage sont autorisées si: 5. Rechtstreekse metingen van de remkracht zijn toegelaten indien:
- la masse du véhicule, en charge ou non, tel qu'il est présenté, - de massa van het voertuig, al of niet met lading, zoals het wordt
s'élève à au moins 2/3 de la MMA; voorgereden, minstens 2/3 van de MTM bedraagt;
- il s'agit d'un véhicule destiné au transport de personnes. - het een voertuig voor personenvervoer betreft.
6. Prises de pression 6. Drukmeetpunten.
a) Les véhicules visés au point 3 dont les prises de pression a) De voertuigen bedoeld in punt 3 waarvan de oorspronkelijke
d'origine : drukmeetpunten :
- ne sont pas aisément accessibles à partir du plancher de travail - niet gemakkelijk toegankelijk zijn vanaf de werkvloer, mogen
peuvent être équipés de répliques permanentes ou temporaires; uitgerust zijn met tijdelijke of permanente ontdubbelingsdrukmeetpunten;
- ne sont pas aisément accessibles à partir de la fosse d'inspection, - niet gemakkelijk toegankelijk zijn vanuit de inspectieput, zijn
sont équipés de répliques permanentes ou temporaires; uitgerust met tijdelijke of permanente ontdubbelingsdrukmeetpunten.
b) Les répliques des prises de pression sont placées à l'extérieur b) De ontdubbelingsdrukmeetpunten zijn aan de linker buitenzijde van
gauche du véhicule et le plus près possible des points d'origine. La het voertuig geplaatst en bevinden zich zo dicht mogelijk bij de
distance entre chaque réplique est d'au moins 80 mm. oorspronkelijke en hun onderlinge afstand bedraagt minstens 80 mm.
c) Les répliques des prises de pression sont conformes à la clause 4 de la norme ISO 3583-1984. c) De ontdubbelingsdrukmeetpunten zijn conform de bepalingen van artikel 4 van de norm ISO 3583-1984.
d) Les répliques des prises de pression fixées à demeure et qui sont d) Definitieve ontdubbelingsdrukmeetpunten die permanent aan de
raccordées en permanence au circuit de freinage font partie de remkring aangekoppeld blijven, maken er deel van uit en zijn geplaatst
celui-ci et sont placées par le constructeur ou par un atelier agréé door de constructeur of een door hem erkende werkplaats.
par lui. e) Les répliques temporaires ne font pas partie du système de freinage e) Tijdelijke ontdubbelingsdrukmeetpunten, maken geen deel uit van de
et sont raccordées aux prises de pression d'origine. Les conduites de remkring en worden verbonden met de originele drukmeetpunten. De
freinage utilisées à cet effet sont d'un type agréé et ont un diamètre daartoe gebruikte remleidingen zijn van een goedgekeurd type en hebben
extérieur inférieur à 10 mm. Les répliques temporaires sont placées par l'utilisateur du véhicule avant la visite au contrôle technique et enlevées peu après cette visite. f) Les prises de pression ou leurs répliques doivent être accessibles, fonctionnelles et propres. g) Les connexions temporaires doivent être fixées de telle manière qu'elles ne gênent pas le bon fonctionnement du véhicule. h) Au-dessus de chaque prise de pression, les indications PCi ou PCi, j, k sont apportées de façon claire et ineffaçable, avec une hauteur een buitendiameter kleiner dan 10 mm. Tijdelijke ontdubbelingsdrukmeetpunten worden door de gebruiker van het voertuig aangebracht vóór dat het voertuig ter keuring wordt aangeboden en verwijderd kort na die keuring. f) De drukmeetpunten of hun ontdubbelingen moeten toegankelijk, functioneel en proper zijn. g) De tijdelijke verbindingen moeten zodanig vastgehecht zijn dat ze de goede werking van het voertuig niet hinderen. h) Boven elk ontdubbelingsdrukmeetpunt worden duidelijk en
de lettre minimale de 10 mm. Les signes i ou i, j, k indiquent onuitwisbaar, met een letterhoogte van minimum 10 mm, de aanduidingen
PCi of PCi,j,k aangebracht. De tekens i of i, j, k geven
respectivement l'ordre, de l'avant vers l'arrière, de l'essieu ou des respectievelijk het volgnummer aan, van voor naar achter, van de door
essieux desservis par la prise de pression. het drukmeetpunt bediende as of assen.
7. Plaquette de contrôle et de réglage. 7. Controle- en afstelplaatje.
a) Lors du contrôle, le conducteur indique l'emplacement de la a) Tijdens de keuring wijst de bestuurder de plaats aan van het
plaquette de contrôle et de réglage du dispositif automatique de controle- en afstelplaatje voor de automatisch lastafhankelijke
réglage de la force de freinage en fonction de la charge (ALB). La remkrachtregelaar (ALR) dat door de voertuigfabrikant op een goed
plaquette est apposée par le constructeur à un endroit bien visible, et mentionne les données minimales exigées à l'annexe II de la Directive européenne 71/320/CEE. b) Pour les véhicules sans ALB avec commande mécanique ou pneumatique, tels que les véhicules équipés d'un système de freinage électronique (EBS) par exemple, la pression minimale garantie pour l'extrapolation est renseignée soit au moyen d'une plaquette fixée sur le véhicule, soit éventuellement sur la fiche technique. c) Quelle que soit la plaquette, ces indications doivent être et demeurer clairement lisibles et ne peuvent pas entraîner de confusions. zichtbare plaats werd aangebracht en dat de minimaal vereiste gegevens, bepaald in bijlage II van de Europese richtlijn 71/320/EEG, vermeldt. b) Bij voertuigen die geen mechanisch of pneumatisch aangestuurde ALR hebben, zoals voertuigen uitgerust met elektronisch gestuurd remsysteem (EBS), is de minimale verzekerde druk voor de extrapolatie vermeld door middel van een plaatje op het voertuig of eventueel op de technische fiche. c) Deze aanduidingen moeten steeds duidelijk leesbaar zijn en blijven, en elke verwarring moet uitgesloten zijn, om welk plaatje het ook gaat.

Art. 4.A l'article 23, paragraphe 7 du même arrêté, remplacé par

Art. 4.In artikel 23, paragraaf 7, van hetzelfde koninklijk besluit,

l'arrêté royal du 17 mars 2003 et modifié par l'arrêté royal du 1er vervangen door het koninklijk besluit van 17 maart 2003 en gewijzigd
juin 2011, un point 5° est ajouté et rédigé comme suit : door het koninklijk besluit van 1 juni 2011, wordt een punt 5°
toegevoegd, luidende als volgt :
« 5° Le certificat d'assurance, délivré en vertu de la loi du 21 "5° Het verzekeringsbewijs, uitgereikt ingevolge de wet van 21
novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering
en matière de véhicules automoteurs ». inzake motorrijtuigen".

Art. 5.A l'article 23undecies du même arrêté, remplacé par l'arrêté

Art. 5.Aan artikel 23undecies van hetzelfde besluit, vervangen door

royal du 12 novembre 2009 et modifié par les arrêtés royaux des 1er het koninklijk besluit van 12 november 2009 en gewijzigd door de
juin 2011 et 10 janvier 2012, un paragraphe 3 est ajouté, rédigé comme koninklijke besluiten van 1 juni 2011 en 10 januari 2012, wordt een
suit : paragraaf 3 toegevoegd, luidende als volgt:
« § 3. En cas de force majeure à apprécier par le Ministre ou par son " § 3. In geval van overmacht waarover de Minister of zijn gemachtigde
délégué, le supplément pour une présentation tardive, payable en vertu oordeelt, kan de toeslag voor een laattijdige aanbieding die
du paragraphe 1er, 4° et 20°, c), peut être remboursé. La force majeure est une circonstance exceptionnelle, indépendante de la volonté de la personne. La circonstance exceptionnelle sera appréciée et prise éventuellement en considération par le Ministre ou son délégué si l'incident est survenu dans les quinze jours qui précèdent la date limite à laquelle le contrôle technique devait être effectué. La force majeure peut notamment couvrir la présentation tardive en cas de non envoi de la convocation à présenter le véhicule au contrôle technique. A cet égard, le SPF Mobilité et Transports vérifie auprès des organismes de contrôle technique si la convocation n'a pas été envoyée. Dans ce cas d'espèce, le système du bonus est conservé si les conditions, visées à l'article 23ter, paragraphe 2, sont respectées. En cas de force majeure, le véhicule ne peut être utilisé que pour effectuer des déplacements à vide par le chemin le plus direct entre verschuldigd is op grond van paragraaf 1, 4° en 20°, c), worden terugbetaald." Overmacht is een uitzonderlijke omstandigheid, onafhankelijk van de wil van de betrokkene. Wanneer de gebeurtenis zich voordeed binnen de vijftien dagen voorafgaand aan de uiterste datum waarop de keuring had moeten plaatsvinden, zal de uitzonderlijke omstandigheid beoordeeld en eventueel in acht genomen worden door de Minister of zijn afgevaardigde. Overmacht kan inzonderheid een laattijdige aanbieding voor keuring dekken, wanneer er geen oproeping voor de keuring verstuurd werd. In dit opzicht zal de F.O.D. Mobiliteit en Vervoer bij de keuringsinstelling nagaan of de oproeping al dan niet verstuurd werd. Indien voldaan wordt aan de voorwaarden opgenomen in artikel 23ter, paragraaf 2, zal het bonussysteem in dit specifieke geval behouden blijven. In geval van overmacht mag het voertuig gebruikt worden om, ledig en
la station de contrôle technique et la résidence ou le siège langs de kortste weg, te worden verplaatst tussen het keuringsstation
d'exploitation du titulaire du véhicule ou le siège d'exploitation du en de woonplaats of exploitatiezetel van de voertuigtitularis of de
réparateur et vice versa. exploitatiezetel van de hersteller en vice versa.

Art. 6.A l'article 28 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du

Art. 6.In artikel 28 van hetzelfde besluit, vervangen door het

12 décembre 1975 et modifié par les arrêtés royaux des 11 août 1976, koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd door de
koninklijke besluiten van 11 augustus 1976, 11 maart 1977, 21 december
11 mars 1977, 21 décembre 1979, 16 novembre 1984, 13 septembre 1985, 9 1979, 16 november 1984, 13 september 1985, 9 mei 1988, 23 september
mai 1988, 23 septembre 1991, 10 avril 1995, 17 mars 2003, 13 septembre 1991, 10 april 1995, 17 maart 2003, 13 september 2004, 25 maart 2010,
2004, 25 mars 2010, 7 mai 2010 et 18 août 2010, sont apportées les 7 mei 2010 en 18 augustus 2010, worden de volgende wijzigingen
modifications suivantes : aangebracht :
1° Au paragraphe 3, 2°, point 6, l'alinéa 3 est remplacé par ce qui 1° In paragraaf 3, 2°, punt 6, wordt het derde lid vervangen door de
suit : volgende bepaling :
« Le nombre de feux-stop obligatoires est de trois pour les véhicules "Het aantal verplichte stoplichten bedraagt drie voor voertuigen van
de la catégorie M1, mis en circulation pour la première fois après le categorie M1, voor de eerste maal in gebruik genomen na 1 mei 2003 en
1er mai 2003 et ayant une réception par type européenne, ainsi que die een Europese typegoedkeuring hebben, alsook voor voertuigen van de
pour les véhicules de la catégorie M1 et N1 mis en circulation pour la categorieën M1 en N1 die na 1 november 2014 voor de eerste maal in
première fois après le 1er novembre 2014, à l'exception des gebruik genomen werden, met uitzondering van chassiscabines en
châssis-cabine et les véhicules avec de l'espace ouvert pour voertuigen met open laadruimte. Voor de voertuigen van een andere
cargaison. Il est de deux pour les véhicules d'une autre catégorie; categorie, bedraagt het twee, met dien verstande dat een derde
toutefois un troisième feu-stop est autorisé. » stoplicht toegelaten is."
2° Au paragraphe 5, 1°, l'alinéa 4 est remplacé par ce qui suit : 2° In paragraaf 5, 1°, wordt het vierde lid vervangen door volgende
« La présence de marquages à grande visibilité est interdite sur les bepaling : "De aanwezigheid van opvallende markeringen is verboden op voertuigen
véhicules des catégories M1 et O1. Toutefois, les véhicules visés au van de categorieën M1 en O1. De voertuigen bedoeld in paragraaf 2, 1°,
paragraphe 2, 1°, c), 4, de cet arrêté, ainsi que les véhicules visés c), 4, van dit besluit, evenals de voertuigen bedoeld in artikel 7 van
à l'article 7 de l'arrêté ministériel du 7 mai 1999 relatif à la het ministerieel besluit van 7 mei 1999 betreffende het signaleren van
signalisation des chantiers et des obstacles sur la voie publique, werken en verkeersbelemmeringen op de openbare weg, mogen er echter
peuvent en être pourvus. wel mee worden uitgerust."
Le Ministre qui a la circulation routière dans ses attributions ou son De Minister bevoegd voor het wegverkeer of zijn afgevaardigde kan
délégué peut autoriser un marquage à grande visibilité sur certains opvallende markeringen toelaten op bepaalde voertuigen van categorie
véhicules de catégorie M1 si leur utilisation nécessite un marquage M1, wanneer hun gebruik dergelijke markeringen met het oog op de
afin de garantir la sécurité routière. verkeersveiligheid vereist.
Les véhicules suivants sont exemptés de toute façon : Volgende voertuigen worden in elk geval vrijgesteld :
- véhicules prioritaires visés à l'article 28, § 2, 1°, c, 4; - de prioritaire voertuigen zoals bedoeld in artikel 28, § 2, 1°, c, 4;
- véhicules de « La Poste », - de voertuigen van "De Post";
- taxis, - de taxi's;
- véhicules utilisés dans le cadre du transport de personnes - de voertuigen die aangewend worden in het raam van
handicapées, gehandicaptenvervoer.
véhicules d'assistance routière. voertuigen van de wegenhulp.

Art. 7.A l'article 32bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du

Art. 7.In artikel 32bis van hetzelfde besluit, ingevoegd door het

16 novembre 1984 et modifié par les arrêtés royaux des 13 septembre koninklijk besluit van 16 november 1984 en gewijzigd door de
1985, 21 mai 1987, 22 mai 1989, 9 avril 1990, 23 septembre 1991, 10 koninklijke besluiten van 13 september 1985, 21 mei 1987, 22 mei 1989,
9 april 1990, 23 september 1991, 10 april 1995, 15 december 1998, 17
avril 1995, 15 décembre 1998, 17 mars 2003, 17 décembre 2008 et 14 maart 2003, 17 december 2008 en 14 april 2009, worden in punt
avril 2009, au point 1.2.2.2., douxième tiret, les mots « 200 mm » 1.2.2.2., twaalfde streepje, de woorden "200 mm" vervangen door de
sont remplacés par les mots « 300 mm ». woorden "300 mm".

Art. 8.A l'article 37, paragraphe 2, du même arrêté, remplacé par

Art. 8.In artikel 37, paragraaf 2, van hetzelfde besluit, vervangen

l'arrêté royal du 12 décembre 1975 et modifié par les arrêtés royaux door het koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd door de
des 11 août 1976, 11 mars 1977, 21 décembre 1979 et 15 décembre 1998, koninklijke besluiten van 11 augustus 1976, 11 maart 1977, 21 december
sont apportées les modifications suivantes : 1° Le point « 2° La hauteur libre sous le réservoir et les 1979 en 15 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
canalisations de combustible ne peut, le véhicule étant à vide, être 1° Het punt "2° De vrije hoogte onder het brandstofreservoir en de
inférieure à 30 cm, à moins que des parties du châssis ou de la brandstofleidingen moet, in onbeladen toestand, ten minste 30 cm
carrosserie ne soient situées plus bas et constituent une protection bedragen, tenzij delen van chassis of carrosserie lager zijn gelegen
suffisante pour le réservoir et les canalisations » est abrogé; en voldoende bescherming voor het reservoir en de leidingen bieden"
wordt opgeheven.
2° Le point 3° devient le point 2°. 2° Het punt 3° wordt het punt 2°.

Art. 9.A l'article 39, paragraphe 1er, du même arrêté, modifié par

Art. 9.In artikel 39, paragraaf 1, van hetzelfde besluit, gewijzigd

l'arrêté royal du 12 décembre 1975, le deuxième alinéa est abrogé. door het koninklijk besluit van 12 december 1975, wordt het tweede lid

Art. 10.A l'article 46 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du

opgeheven.

Art. 10.In artikel 46 van hetzelfde besluit, vervangen door het

koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd door het
12 décembre 1975 et modifié par l'arrêté royal du 10 avril 1995, sont koninklijk besluit van 10 april 1995, worden de volgende wijzigingen
apportées les modifications suivantes : aangebracht :
1° Les points 2° et 3° du paragraphe 1er sont abrogés; 1° De punten 2° en 3° van paragraaf 1 worden opgeheven;
2° Le point 4° du paragraphe 1er devient le point 2° ; 2° Het punt 4° van paragraaf 1 wordt het punt 2° ;
3° Les points 2° et 3° du paragraphe 3 sont abrogés; 3° De punten 2° en 3° van paragraaf 3 worden opgeheven;
4° Le point 4° du paragraphe 3 devient le point 2°. 4° Het punt 4° van paragraaf 3 wordt het punt 2° ;
5° Le point 5° du paragraphe 3 devient le point 3°. 5° Het punt 5° van paragraaf 3 wordt het punt 3°.

Art. 11.A l'article 48 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du

Art. 11.In artikel 48 van hetzelfde besluit, vervangen door het

12 décembre 1975, sont apportées les modifications suivantes : koninklijk besluit van 12 december 1975, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
1° Les points 2° et 3° du paragraphe 1er sont abrogés; 1° De punten 2° en 3° van paragraaf 1 worden opgeheven;
2° Le point 4° du paragraphe 1er devient le point 3° ; 2° Het punt 4° van paragraaf 1 wordt het punt 3° ;
3° Le point 5° du paragraphe 1er devient le point 4° ; 3° Het punt 5° van paragraaf 1 wordt het punt 4° ;
4° Les points 2° et 3° du paragraphe 2 sont abrogés; 4° De punten 2° en 3° van de paragraaf 2 worden opgeheven;
5° Le point 4° du paragraphe 2 devient le point 3° ; 5° Het punt 4° van paragraaf 2 wordt het punt 3° ;
6° Le point 5° du paragraphe 2 devient le point 4° . 6° Het punt 5° van paragraaf 2 wordt het punt 4°.

Art. 12.A l'article 55 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du

Art. 12.In artikel 55 van hetzelfde besluit, vervangen door het

28 avril 1999 et modifié par les arrêtés royaux du 14 janvier 1971, 9 koninklijk besluit van 28 april 1999 en gewijzigd door de koninklijke
août 1971 et 19 juin 1989, le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : « § 1. Tout véhicule doit être construit et/ou équipé de manière à offrir sur toute la largeur une protection efficace contre l'encastrement des véhicules des catégories M1 et N1 le heurtant à l'arrière. Un dispositif de protection arrière, ci-après dénommé « dispositif », consiste en règle générale en une traverse et en éléments de raccordement aux logerons ou à ce qui en tient lieu. Le dispositif est monté aussi près que possible de l'arrière du véhicule. Le véhicule étant à vide, le bord inférieur du dispositif ne besluiten van 14 januari 1971, 9 augustus 1971 en 19 juni 1989, wordt paragraaf 1e vervangen door volgende bepaling : " § 1. Elk voertuig moet zo gebouwd en/of uitgerust worden dat het achteraan bij een aanrijding over de hele breedte bescherming biedt tegen het klemrijden van voertuigen van de categorieën M1 en N1. Een beschermingsinrichting aan de achterzijde, hierna te noemen " inrichting ", bestaat in de regel uit een dwarsligger en verbindingsstukken met de langsliggers of met wat deze vervangt. De inrichting wordt zo dicht mogelijk bij de achterzijde van het
doit être en aucun point à une hauteur au-dessous du sol supérieure à voertuig aangebracht. Wanneer het voertuig onbelast is, moet de
55 cm. onderzijde van de inrichting zich op minder dan 55 cm van de grond
En ce qui concerne les véhicules N2, N3, O3 et O4, la largeur du bevinden. Wat de voertuigen N2, N3, O3 en O4 betreft, mag de inrichting nergens
dispositif ne dépasse en aucun point celle de l'essieu arrière, breder zijn dan de achterste as, gemeten aan de uiterste punten van de
mesurée aux points extrêmes des roues, à l'exclusion du renflement des
pneumatiques au voisinage du sol; elle ne peut lui être inférieure de wielen, de zwelling van de luchtbanden in de omgeving van hun raakpunt
plus de 10 cm de chaque côté. S'il existe plusieurs essieux arrière, aan de grond niet meegerekend, en mag aan weerszijden niet meer dan 10
cm smaller zijn. Indien er meerdere achterste assen zijn, wordt de
la largeur à considérer est celle de l'essieu le plus large. breedte van de breedste as in aanmerking genomen.
En ce qui concerne les véhicules M1, M2, M3, N1, O1 et O2, la hauteur Wat de voertuigen M1, M2, M3, N1, O1 en O2 betreft, mag de hoogte
sous la partie arrière du véhicule à vide ne doit pas dépasser 55 cm, onder de achterzijde van het onbelaste voertuig niet meer dan 55 cm
sur une largeur qui ne doit pas être inférieure de plus de 10 cm, de bedragen over een breedte, die aan iedere zijde niet meer dan 10 cm
chaque côté, à celle de l'essieu arrière (sans tenir compte du smaller is dan de breedte van de achteras (zonder rekening te houden
renflement des pneumatiques au voisinage du sol). S'il existe met de uitbolling van de banden boven de grond). Indien er
plusieurs essieux arrière, la largeur à prendre en considération est verscheidene achterassen zijn moet de breedste as in aanmerking worden
celle de l'essieu arrière le plus large. Cette prescription doit être genomen. Aan dit voorschrift moet ten minste worden voldaan over een
respectée au moins sur une ligne distante de 45cm au maximum de denkbeeldige lijn op maximaal 45 cm afstand van het achteruiteinde van
l'extrémité arrière du véhicule. Si les véhicules visés ne répondent het voertuig. Indien de desbetreffende voertuigen niet voldoen aan
pas à ces prescriptions, ils doivent respecter les prescriptions deze voorschriften, dienen ze te voldoen aan de voorschriften zoals
énoncées à l'alinéa 4 du § 1er de l'article 55. bepaald in het vierde lid van § 1 van artikel 55.
La hauteur du profil de la traverse est d'au moins 10 cm. Les De hoogte van het profiel van de dwarsligger bedraagt ten minste 10
extrémités latérales de la traverse ne peuvent être recourbées vers cm. De uiteinden van de dwarsligger mogen niet naar achteren gebogen
l'arrière, ni présenter aucun bord coupant vers l'extérieur. zijn en geen snijdende kanten naar buiten vertonen.
Le dispositif peut aussi être réalisé de manière à permettre une De inrichting mag ook zo ontworpen worden dat haar positie aan de
achterzijde van het voertuig gewijzigd kan worden. In dat geval moet
modification de sa position à l'arrière du véhicule. Dans ce cas, doit een grendeling ervoor zorgen dat in gebruikstoestand, de positie niet
être garantie n position de service un verrouillage excluant toute ongewild gewijzigd kan worden. De positie van de inrichting moet
modification de position involontaire. La position du dispositif doit kunnen gewijzigd worden door de uitoefening van een kracht van minder
pouvoir être modifiée par application, d'une force ne dépassant pas 40 dan 40 daN.
daN. Le dispositif possède une résistance suffisante aux forces appliquées De inrichting biedt voldoende weerstand aan de krachten die parallel
parallèlement à l'axe longitudinal du véhicule et est relié, en uitgeoefend worden op de overlangse as van het voertuig en moet in
position de service, aux logerons du véhicule ou à ce qui en tient gebruikstoestand bevestigd worden aan de langsliggers daarvoor in de
plaats aanwezige constructiegedeelte of met wat deze vervangt. Tijdens
lieu. Pendant et après application de ces forces, la distance en na uitoefening van deze krachten mag de horizontale afstand tussen
horizontale entre l'arrière du dispositif et la partie extrême arrière het achterste gedeelte van de inrichting en de uiterste achterzijde
du véhicule ne peut dépasser 40 cm. Cette distance est mesurée à van het voertuig ten hoogste 40 cm bedragen. Wanneer het voertuig
onbelast is wordt deze afstand gemeten zonder rekening te houden met
l'exclusion de toute partie du véhicule située à plus de 2 m au-dessus het gedeelte van het voertuig dat zich op meer dan 2 m van de grond
du sol, le véhicule étant à vide. bevindt.
Sur les véhicules équipés d'une plate-forme de levage, l'installation Op voertuigen uitgerust met een hefplatform mag de installatie van de
du dispositif peut être interrompue pour les besoins du mécanisme. inrichting onderbroken worden voor de bediening van het hefplatform.
Dans ce cas, la distance latérale entre les éléments de fixation du In dat geval mag de laterale afstand tussen de bevestigingselementen
dispositif et les éléments de la plate-forme, qui rendent nécessaires van de inrichting en de elementen van het platform die de onderbreking
l'interruption, ne peut excéder 2,5 cm. Les éléments individuels du nodig maken, de 2,5 cm niet overschrijden. De individuele elementen
dispositif doivent, dans chaque cas, avoir une superficie active d'au van de inrichting moeten in elk geval een actieve oppervlakte van ten
moins 350 cm2. minste 350 cm2 hebben.
Par dérogation, les véhicules des types suivants peuvent ne pas être De volgende voertuigtypes mogen afwijken van de bovenvermelde
conformes aux dispositions précitées : tracteurs pour semi-remorques, bepalingen : trekkers voor opleggers, mallejans en andere soortgelijke
remorques « triqueballes » et autres remorques analogues destinées au aanhangwagens bestemd voor het vervoer van boomstammen of andere lange
transport de bois en grume ou d'autres pièces de grande longueur, voorwerpen, voertuigen waarbij de aanwezigheid van een
véhicules pour lesquels l'existence d'une protection arrière est beschermingsinrichting aan de achterzijde onverenigbaar is met hun
incompatible avec leur utilisation ». gebruiksdoel".

Art. 13.L'annexe 6 du même arrêté, remplacée par l'arrêté royal du 17

Art. 13.Bijlage 6 bij hetzelfde besluit, vervangen door het

koninklijk besluit van 17 maart 2003 en gewijzigd door de koninklijke
mars 2003 et modifié par l'arrêté royal des 25 mars 2010 et 18 août besluiten van 25 maart 2010 en 18 augustus 2010, wordt vervangen door
2010, est remplacée par l'annexe 1re du présent arrêté. de bijlage 1 bij onderhavig besluit.

Art. 14.L'annexe 7 du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 12

Art. 14.Bijlage 7 van hetzelfde besluit, ingevoegd door het

koninklijk besluit van 12 december 1975 en gewijzigd door het
décembre 1975 et modifié par l'arrêté royal du 11 mars 1977, est koninklijk besluit van 11 maart 1977, wordt vervangen door de bijlage
remplacée par l'annexe 2 du présent arrêté. 2 bij onderhavig besluit.

Art. 15.Dans l'annexe 15 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal

Art. 15.In bijlage 15 van hetzelfde besluit, vervangen door het

du 10 janvier 2012, aux points 1.2.1. et 1.3.1., les mots « 75 % » koninklijk besluit van 10 januari 2012, worden in de punten 1.2.1. en
sont remplacés par les mots « 70 % ». 1.3.1. de woorden "75 %" vervangen door de woorden "70 %".

Art. 16.Dans la partie IV de l'annexe 26 du même arrêté, la ligne n°

Art. 16.In deel IV van bijlage 26 van hetzelfde besluit wordt de lijn

50 est remplacée par la ligne énoncée dans l'annexe 3 du présent nr. 50 vervangen door de lijn zoals in bijlage 3 bij onderhavig
arrêté royal. besluit.

Art. 17.Dans l'annexe 41 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal

Art. 17.In bijlage 41 van hetzelfde besluit, vervangen door het

du 10 janvier 2012, aux points 1.2.1. et 1.3.1., les mots « 75 % » koninklijk besluit van 10 januari 2012, worden in de punten 1.2.1. en
sont remplacés par les mots « 70 % ». 1.3.1. de woorden "75 %" vervangen door de woorden "70 %".

Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur dix jours après sa

Art. 18.Dit besluit treedt in werking tien dagen na zijn publicatie

publication au Moniteur belge à l'exception des articles 13, 14, 15 et in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van artikelen 13, 14, 15
17 qui entrent en vigueur le premier jour du sixième mois qui suit la en 17, die in werking treden de eerste dag van de zesde maand na datum
date de publication de cet arrêté au Moniteur belge. van bekendmaking van dit besluit in het Belgisch Staatsblad.

Art. 19.Le Ministre qui a la circulation routière dans ses

Art. 19.De Minister bevoegd voor het wegverkeer is belast met de

attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 18 octobre 2013. Gegeven te Brussel, 18 oktober 2013.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, De Staatssecretaris voor Mobiliteit,
M. WATHELET M. WATHELET
ANNEXE 1re de l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté BIJLAGE 1 van het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging
royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen
techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens,
leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen
Annexe 6 - Feux et catadioptres obligatoires autres que les feux Bijlage 6 - Verplichte lichten en reflectoren, andere dan
indicateurs de direction, pour véhicules à moteurs et leurs remorques richtingaanwijzers voor auto's, hun aanhangwagens
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Notes Nota's
(1) Les catégories A, B, C et D représentent : A, la catégorie des (1) De categorieën A, B, C en D beduiden: A, de categorie autobussen
autobus et autocars; B, la catégorie des voitures, voitures mixtes et en autocars; B, de categorie personenauto's, auto's voor dubbel
minibus; C, la catégorie des véhicules automobiles qui n'appartiennent gebruik en minibussen; C, de categorie auto's die niet behoren tot de
pas aux catégories A et B; D, la catégorie des remorques. categorieën A of B; D, de categorie aanhangwagens.
(2) B = Blanc; J.S. = Jaune Sélectif; R = Rouge; J.A. = Jaune-auto. (2) W =Wit; G = Geel; R = Rood; O = Oranje.
(3) Les dimensions sont exprimées en centimètres. Ces dimensions sont (3) De afmetingen zijn uitgedrukt in centimeter. Deze afmetingen zijn
applicables aux véhicules à moteur et aux remorques mis en circulation van toepassing op motorvoertuigen en aanhangwagens die na 1 november
pour la première fois après le 1er novembre 2014. 2014 voor de eerste maal in gebruik werden genomen
(4) Obligatoire pour les véhicules mis en service à partir du 1er mai (4) Verplicht voor voertuigen in dienst gesteld vanaf 1 mei 2003,
2003, à l'exception des châssis cabines. behalve op chassiscabines.
(5) Si pas possible autrement par construction, max. 210. (5) Indien wegens constructie niet anders mogelijk, max. 210.
(6) Trois feux obligatoires pour les véhicules mis en service à partir (6) Drie lichten verplicht voor voertuigen in dienst gesteld vanaf 1
du 1er mai 2003 et ayant une réception européenne ; voir article 28. mei 2003 en die een Europese typegoedkeuring hebben.
(7) Quatre feux de route sont autorisés pour autant que l'intensité (7) Er wordt vier grootlichten toegelaten voor zover de integrale
lumineuse émise ne dépasse pas 225 000 cd. lichtsterkte 225 000 cd niet te boven gaat
(8) Interdit sur les remorques et semi-remorques. (8) Verboden op aanhanwagens en opleggers.
(9) Les bords intérieurs des surfaces apparentes dans la direction de (9) De binnenranden van het zichtbare vlak in de richting van de
l'axe de référence sont séparés d'au moins 600 mm. Cette distance peut referentieas liggen ten minste 600 mm uit elkaar. Deze afstand mag
être réduite à 400 mm lorsque la largeur hors tout du véhicule est worden beperkt tot 400 mm wanneer de totale breedte van het voertuig
inférieure à 1300 mm. minder dan 1300 mm bedraagt.
(10) Obligatoire pour tous les véhicules des catégories M1 et N1 dont (10) Verplicht voor alle voertuigen van de categorieën M1 en N1
la date de réception est postérieure au 6 février 2011. Obligatoire waarvan de goedkeuring dateert van na 6 februari 2011. Verplicht voor
pour tous les véhicules des catégories autres que M1 et N1 dont la alle voertuigen van alle andere categorieën dan de categorieën M1 en
date de réception est postérieure au 6 août 2012. Avant ces dates, les N1 waarvan de goedkeuring dateert van na 6 augustus 2012. Voor deze
feux diurnes sont facultatifs. data zijn dagrijlichten facultatief.
(11) Dernière valeur concerne les feux dédoublés en hauteur; voir (11) Laatste waarde betreft de ontdubbelde lichten in de hoogte ;zie
article 28. artikel 28.
(12) Valeur uniquement pour les feux de position arrière obligatoires et les feux-stop obligatoires, et non pour les facultatifs; voir article 28. (13) Les feux d'encombrement sont interdits sur les tracteurs agricoles ou forestiers à roues ayant une largeur inférieure ou égale à 2,10m. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Intérieur, (12) Waarde enkel voor de verplichte achterlichten en de verplichte stoplichten, niet voor de facultatieve; zie artikel 28. (13) De omtreklichten zijn verboden op de landbouwen of bosbouwtrekkers met een breedte minder of gelijk aan 2,10 m. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen. FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, De Staatssecretaris voor Mobiliteit,
M. WATHELET M. WATHELET
ANNEXE 2 de l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal BIJLAGE 2 van het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging
du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen
techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens,
leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen
Annexe 7 - Feux et catadioptres facultatifs pour véhicules à moteurs Annexe 7 - Niet verplichte lichten en reflectoren voor motorvoertuigen
et leurs remorques en hun aanhangwagens
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Notes Nota's
(1) Les catégories A, B, C et D représentent : A, la catégorie des (1) De categorieën A, B, C en D beduiden: A, de categorie autobussen
autobus et autocars; B, la catégorie des voitures, voitures mixtes et en autocars; B, de categorie personenauto's, auto's voor dubbel
minibus; C, la catégorie des véhicules automobiles qui n'appartiennent gebruik en minibussen; C, de categorie auto's die niet behoren tot de
pas aux catégories A et B; D, la catégorie des remorques categorieën A of B; D, de categorie aanhangwagens.
(2) B = blanc; J.S. = jaune sélectif; R = rouge; J.A. = jaune-auto. (2) W = wit; G = geel; R = rood; O = oranje.
(3) Les distances sont exprimées en centimètres. (3) De afmetingen zijn uitgedrukt in cm.
(4) Ces dimensions sont applicables aux véhicules à moteur et aux remorques mis en circulation pour la première fois après le 1er novembre 2014. (5) Les feux d'encombrement sont facultatifs sur les tracteurs agricoles ou forestiers à roues ayant une largeur supérieure à 2,10 m ». Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. PHILIPPE (4) Deze afmetingen zijn van toepassing op motorvoertuigen en aanhangwagens die na 1 november 2014 voor de eerste maal in gebruik werden genomen. (5) De omtreklichten zijn facultatief op land-en bosbouwtrekkers op wielen met een breedte van meer dan 2,10 m. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen. FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, De Staatssecretaris voor Mobiliteit,
M. WATHELET M. WATHELET
ANNEXE 3 de l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal BIJLAGE 3 van het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging
du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité La ligne 50 de la partie IV de l'annexe 26 doit être remplacée par la ligne suivante : Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 octobre 2013 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Intérieur, Mme J. MILQUET Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, van het koninklijk besluit van 15 maart 2013 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen De rij 50 van deel IV van bijlage 26 dient te worden vervangen door de volgende lijn : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober 2013 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen. FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, Mevr. J. MILQUET De Staatssecretaris voor Mobiliteit,
M. WATHELET M. WATHELET
^