Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant l'intervention des employeurs dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, inzake de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, concernant l'intervention des employeurs dans les frais de transport (1) | inzake de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot | |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
confection, concernant l'intervention des employeurs dans les frais de | werkzekerheid, inzake de tussenkomst van de werkgevers in de |
transport. | vervoerskosten. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 18 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 29 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 |
Intervention des employeurs dans les frais de transport (Convention | Tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten |
enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro 104945/CO/109) | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
104945/CO/109) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder |
l'habillement et de la confection. | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
Art. 2.La présente convention collective de travail en vigueur à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van kracht vanaf 1 |
partir du 1er juillet 2011 et remplace la convention collective de | juli 2011 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
travail du 29 novembre 2011. | november 2011. |
CHAPITRE II. - Règles coordonnées concernant l'intervention des | HOOFDSTUK II. - Gecoördineerde regels inzake tussenkomst van de |
employeurs dans les frais de transports | werkgever in de vervoerskosten |
I. Transport public | I. Openbaar vervoer |
Art. 3.Transports en commun publics par chemin de fer |
Art. 3.Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer |
En ce qui concerne le transport organisé par la Société nationale des | Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
chemins de fer belges, l'intervention de l'employeur dans le prix du | georganiseerd vervoer betreft, zal de tussenkomst van de werkgever in |
titre de transport utilisé sera calculée sur la base de la grille de | de prijs van het gebruikte vervoerbewijs berekend worden op basis van |
montants forfaitaires, repris à l'article 3 de la convention | de tabel met forfaitaire bedragen, opgenomen in artikel 3 van de |
collective de travail n° 19octies du 20 février 2009 du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van |
national du travail concernant l'intervention financière de | de Nationale Arbeidsraad betreffende de financiële bijdrage van de |
l'employeur dans le prix des transports des travailleurs. | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers. |
Art. 4.Transports en commun publics autres que le chemin de fer |
Art. 4.Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het |
En ce qui concerne les transports en commun publics, autres que le | treinvervoer Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
chemin de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in |
abonnements, pour les déplacements atteignant 5 km, calculés à partir | de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 km, |
de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées | berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgende hierna |
ci-après : | vastgestelde modaliteiten : |
a) Lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | a) Wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het |
utilisé est calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires | gebruikte vervoerbewijs berekend op basis van de tabel met forfaitaire |
reprise à l'article 3 de la convention collective de travail n° | bedragen, opgenomen in artikel 3 van de collectieve |
19octies du 20 février 2009 du Conseil national du travail concernant | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van de Nationale |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | Arbeidsraad betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de |
des travailleurs, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du | prijs van het vervoer van de werknemers, zonder evenwel 75 pct. |
transport. b) Lorsque le prix est fixe quelle que soit la distance, | b) Wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij |
atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | 71,8 pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur qui est | evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van |
calculé sur la base de la grille de montants forfaitaires reprise à | de tabel met forfaitaire bedragen, opgenomen in artikel 3 van de |
l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 van |
février 2009 du Conseil national du travail concernant l'intervention | de Nationale Arbeidsraad betreffende de financiële bijdrage van de |
financière de l'employeur dans le prix des transports des | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, voor een |
travailleurs, pour une distance de 7 km. | afstand van 7 km te overschrijden. |
Art. 5.Transports en commun publics combinés |
Art. 5.Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres | Ingeval de werknemer gebruikt maakt van een combinatie van de trein en |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen dan | |
moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport | de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs afgeleverd voor het |
est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre | geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
de transport une subdivision soit faite par moyen de transport en | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
commun publics - l'intervention de l'employeur sera calculée sur la | vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis |
base de la grille, visée à l'article 3. | van de tabel, bedoeld in artikel 3. |
Art. 6.Dans tous les cas où le travailleur utilise plusieurs moyens |
Art. 6.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
de transport en commun public autres que ceux visés à l'article 5, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | artikel 5, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculée comme suit : | afstand als volgt berekend : |
Après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | Nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar |
moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été | vervoermiddel waarvan de werknemer gebruikt maakt de bijdrage van de |
calculée conformément aux dispositions des articles 3, 4, a), 4, b) et | werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 3, |
5 de la présente convention collective de travail, il y a lieu | 4, a), 4, b) en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de |
d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer | aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. | werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
Art. 7.Epoque de remboursement |
Art. 7.Terugbetalingstijdstip |
L'intervention de l'employeur dans les frais de transport supportés | De bijdrage van de werkgever in de door de werknemers gedragen |
par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | |
travailleurs ayant un abonnement mensuel ou à l'occasion de la période | vervoerskosten zal maandelijks betaald worden voor de werknemer met |
de paiement qui est d'usage dans l'entreprise en ce qui concerne les | een maandabonnement of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de |
titres de transport qui sont valables pour une semaine. | onderneming gebruikelijk is voor de vervoerbewijzen die geldig zijn voor een week. |
Art. 8.Modalités de remboursement |
Art. 8.Modaliteiten van terugbetaling |
a) Les employeurs doivent vérifier les droits des travailleurs à une | a) De werkgever dient zich te vergewissen van de rechten van de |
werknemer op een tussenkomst in de vervoerskosten. Ten laatste vanaf 1 | |
intervention dans les frais de transport. Au 1er janvier 2002 au plus | januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over een ondertekende |
tard, ils veilleront à disposer d'une déclaration signée de chaque | verklaring van elke werknemer waarin de juiste afstand tussen de |
travailleur mentionnant la distance exacte entre le domicile et le | woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, evenals de aard van het |
lieu de travail, ainsi que la nature du moyen de transport utilisé | vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te verplaatsen tussen de |
pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail. L'absence | woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van een dergelijke |
d'une telle déclaration signée ne constitue pas une raison de ne pas | ondertekende verklaring is geen reden om geen tussenkomst in de |
payer d'intervention dans les frais de transport. | vervoerskosten te betalen. |
b) Les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais | b) De werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de |
toute modification de cette situation de la même façon. | kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen. |
c) L'employeur peut à tout moment vérifier si la déclaration d'un | c) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de verklaring van een |
travailleur correspond à la réalité. | werknemer met de werkelijkheid strookt. |
Art. 9.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport sera |
Art. 9.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten zal |
payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la SNCB | betaald worden op voorlegging van de vervoerbewijzen, uitgereikt door |
et/ou les autres sociétés de transport en commun public. | de NMBS en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer. |
CHAPITRE II. - Moyens de transport privé | HOOFDSTUK II. - Private vervoermiddelen |
Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises qui ne mettent pas de moyen de |
Art. 10.§ 1. In de ondernemingen die geen collectief vervoermiddel |
transport collectif à la disposition des ouvriers et ouvrières, les | |
modalités d'intervention des employeurs sont fixées comme suit pour | ter beschikking van de werklieden en werksters stellen, worden, voor |
les ouvriers et ouvrières utilisant un moyen de transport privé, pour | de werklieden en werksters die gebruik maken van een privaat |
autant que la distance la plus courte à parcourir de leur domicile au | vervoermiddel, voor zover de kortst af te leggen afstand van hun |
lieu de travail en une seule direction, atteigne ou dépasse 10 km : | woning tot de werkplaats in één richting 10 km of meer bedraagt, |
volgende modaliteiten van tussenkomst van de werkgever in de | |
a) Les employeurs doivent vérifier les droits des travailleurs à une | vervoerskosten bepaald : a) De werkgevers dient zich te vergewissen van de rechten van de |
werknemer op een tussenkomst in de vervoerskosten. Ten laatste vanaf 1 | |
intervention dans les frais de transport. Au 1er janvier 2002 au plus | januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over een ondertekende |
tard, ils veilleront à disposer d'une déclaration signée de chaque | verklaring van elke werknemer waarin de juiste afstand tussen de |
travailleur mentionnant la distance exacte entre le domicile et le | woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, evenals de aard van het |
lieu de travail, ainsi que la nature du moyen de transport utilisé | vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te verplaatsen tussen de |
pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail. L'absence | woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van een dergelijke |
d'une telle déclaration signée ne constitue pas une raison de ne pas | ondertekende verklaring is geen reden om geen tussenkomst in de |
payer d'intervention dans les frais de transport. | vervoerskosten te betalen. |
b) Les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais | b) De werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de |
toute modification de cette situation de la même façon. | kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen. |
c) L'employeur peut à tout moment vérifier si la déclaration d'un | c) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de verklaring van een |
travailleur correspond à la réalité. | werknemer met de werkelijkheid strookt. |
§ 2. L'intervention de l'employeur est égale à 50 p.c. du prix de la | § 2. De tussenkomst van de werkgever is gelijk aan 50 pct. van de |
carte-train, assimilée à l'abonnement social, visé à l'article 3 de | treinkaart geldend als sociaal abonnement, bepaald bij artikel 3 van |
l'arrêté ministériel du 10 décembre 1990 modifiant les prix à | het ministerieel besluit van 10 december 1990 houdende wijziging van |
percevoir pour le transport des voyageurs sur le réseau de la SNCB, | de prijzen voor het vervoer van reizigers op het net van de NMBS, voor |
pour le nombre de kilomètres correspondant. | het overeenstemmende aantal kilometers. |
L'intervention de l'employeur ne pourra toutefois être supérieure, | De tussenkomst van de werkgever zal nochtans, voor eenzelfde aantal |
pour un même nombre de kilomètres, à l'intervention sur la base du | kilometers, nooit hoger kunnen zijn dan de tussenkomst op basis van |
barème visé à l'article 3 de la présente convention collective de | het barema, bedoeld in artikel 3 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 11.De tussenkomst van de werkgever in de door de werklieden en |
supportés par les ouvriers et ouvrières sera payée au moins une fois | werksters gedragen vervoerskosten zal minstens eenmaal per maand |
par mois. | worden betaald. |
L'intervention de l'employeur a lieu seulement pour les jours de | De tussenkomst van de werkgever vindt slechts plaats voor de dagen van |
présence au travail selon les modalités fixées par l'article 10. | aanwezigheid op het werk, volgens de modaliteiten vastgesteld bij |
CHAPITRE III. - Transport organisé par les entreprises avec la | artikel 10. HOOFDSTUK III. - Door de onderneming met de financiële deelneming van |
participation financière des ouvriers et ouvrières ou organisé par les | de werklieden en werksters georganiseerd vervoer of door de |
entreprises à leur charge exclusive pour une partie du trajet | ondernemingen voor en gedeelte van het traject uitsluitend op eigen |
kosten georganiseerd vervoer | |
Art. 12.Lorsque l'employeur organise le transport avec la |
Art. 12.Ingeval het transport is georganiseerd door de werkgever, met |
participation financière des travailleurs ou lorsque l'employeur | de financiële deelneming van de werknemers, of indien de werkgever een |
organise une partie du trajet à ses frais exclusifs, il convient de | gedeelte van het traject uitsluitend op eigen kosten heeft |
rechercher, en ce qui concerne la participation de l'employeur aux | georganiseerd, dient, wat zijn bijdrage in de kosten van vervoer der |
frais de transport des travailleurs, une solution qui s'inspire des | werknemers betreft, een oplossing te worden gezocht die is ingegeven |
dispositions de la présente convention et des considérations suivantes | door de bepalingen van deze overeenkomst door de volgende overwegingen |
: | : |
- pour le transport organisé par les entreprises avec la participation | - voor het door de ondernemingen met financiële deelneming van de |
financière des ouvriers et ouvrières, l'intervention des entreprises | werklieden en werksters georganiseerd vervoer, wordt de tussenkomst |
est calculée en tenant compte des charges supportées déjà par les | van de ondernemingen berekend met inachtneming van de door de |
entreprises pour l'organisation de ce transport; | ondernemingen reeds gedragen lasten voor de organisatie van dat vervoer; |
- pour le transport organisé par les entreprises à leur charge | - voor de door de ondernemingen voor een gedeelte van het traject |
exclusive pour une partie du trajet et au cas où les ouvriers et | uitsluitend op eigen kosten georganiseerd vervoer en ingeval de |
ouvrières utilisent également des moyens de transport en commun | werklieden en werksters eveneens gemeenschappelijke openbare |
public, l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la | vervoermiddelen gebruiken, wordt de tussenkomst van de werkgever |
distance totale effectuée avec un moyen de transport en commun, en | berekend op basis van de totale met een gemeenschappelijk openbaar |
soustrayant toutefois les frais supportés déjà par l'entreprise pour | vervoermiddel afgelegde afstand met aftrek nochtans van de kosten |
le transport organisé par celle-ci; | welke de onderneming reeds draagt voor het door haar georganiseerd |
- l'intervention financière des ouvriers et ouvrières ne pourra | vervoer; - de financiële tussenkomst van de werklieden en werksters mag echter |
toutefois être supérieure au montant, fixé comme intervention de | niet hoger zijn dan het bedrag, bepaald als werkgeverstussenkomst bij |
l'employeur à l'article 3 de la présente convention collective de | artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
travail; - les droits acquis pour les ouvriers et ouvrière restent toutefois | - de verworven rechten van de werklieden en werksters blijven echter |
maintenus. | behouden. |
CHAPITRE IV. - Intervention pour tous les travailleurs | HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst voor alle werknemers |
Art. 13.Une indemnisation de 0,2479 EUR par journée de travail |
Art. 13.Aan alle werklieden en werksters wordt daarenboven een |
prestée effectivement sera en plus accordée à tous les ouvriers et | vergoeding van 0,2479 EUR per werkelijk gepresteerde arbeidsdag |
ouvrières, nonobstant le moyen de transport de et vers le lieu de | betaald, ongeacht de wijze van verplaatsing van en naar het werk. |
travail. CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Duur van de overeenkomst |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant | Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een |
un préavis de trois mois, à signifier par une lettre recommandée à la | vooropzeg van 3 maanden, te betekenen bij een ter post aangetekend |
poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie | schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
de l'habillement et de la confection et aux organisations représentées | kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit paritair comité |
au sein de cette commission paritaire. | vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |