Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, |
paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
avantages sociaux (1) | betreffende de sociale voordelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
relative aux avantages sociaux. | de sociale voordelen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 18 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 5 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009 |
Avantages sociaux (Convention enregistrée le 25 juin 2009 sous le | Sociale voordelen (Overeenkomst geregistreerd op 25 juin 2009 onder |
numéro 92704/CO/136) | het nummer 92704/CO/136) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton. | voor de papier- en kartonbewerking ressorteren. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 2 des statuts, |
Art. 2.In uitvoering van de bepalingen van artikel 2 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 19 décembre 1988, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du | 1988, gesloten in het paritair comité voor de papier- en |
papier et du carton relative à la coordination des statuts du "Fonds | kartonbewerking betreffende de coördinatie van de statuten van het |
de sécurité d'existence pour la transformation du papier et du | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking", |
carton", rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1989, des | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1989, |
avantages sociaux sont octroyés, à charge dudit fonds, aux ouvriers et | worden aan de in artikel 1 van voormelde statuten bedoelde arbeiders |
ouvrières visés à l'article 1er des statuts précités. | en arbeidsters, sociale voordelen toegekend ten laste van voormeld |
Les avantages sociaux sont les suivants : | fonds. De sociale voordelen zijn de volgende : |
1) une prime syndicale; | 1) een syndicale premie; |
2) une prime de départ. | 2) een afscheidspremie. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 3.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de |
1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce | referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar |
depuis 12 mois au moins : | tezelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles | a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs; | werknemersorganisaties; |
b) liés par un contrat de travail pour ouvriers ou par le paiement | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders of door |
d'une indemnité de prépension à une entreprise visée à l'article 1er. | uitbetaling van brugpensioen verbonden zijn met een in artikel 1 bedoelde onderneming. |
Art. 4.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
Art. 4.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article | minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) vermelde |
3, a) et b), la prime est accordée sur base 1/12ème du montant annuel | voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12de van het |
global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils | totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand |
répondent aux conditions visées. | tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. |
Les ayants droit pensionnés au cours de la période de référence, ainsi | De tijdens de referteperiode gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de |
que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de | echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode overleden |
référence, bénéficient de la prime aux mêmes conditions. | rechthebbende genieten de premie onder dezelfde voorwaarden. |
Art. 5.Le montant de la prime s'élève pour l'année de référence 2009 |
Art. 5.Het bedrag van de premie bedraagt vanaf 2009, 130 EUR en vanaf |
à 130 EUR et à 132 EUR pour l'année de référence 2010, pour les | 2010, 132 EUR voor de actieve werknemers. Voor de bruggepensioneerden |
travailleurs actifs. Pour les personnes prépensionnées, le montant de | |
la prime est maintenu à 126 EUR. | blijft het bedrag op 126 EUR behouden. |
1/12ème de la prime globale s'élève à 10,83 EUR en 2009 et 11 EUR en | 1/12de van de totale premie bedraagt 10,83 EUR in 2009 en 11 EUR in |
2010. Ce montant sera multiplié par le nombre de mois à prendre en | |
considération conformément à l'article 4 pour le calcul de la prime de | 2010. Dit bedrag zal vermenigvuldigd worden met het conform artikel 4 |
in aanmerking te nemen aantal maanden voor de berekening van de premie | |
ceux qui ne peuvent prétendre à une prime complète. | van diegenen, die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. |
Art. 6.Chaque année, au plus tard le 31 mars, le "Fonds de sécurité |
Art. 6.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt het "Fonds voor |
d'existence de la transformation du papier et du carton" met à la | bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking" de in artikel 1 |
disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de | bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van |
mise au travail nécessaires. | tewerkstelling. |
Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour | |
chaque membre de leur personnel ouvrier inscrit au registre du | Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid |
personnel pendant la période de référence. Les attestations sont | van hun arbeiderspersoneel dat tijdens de referteperiode in het |
remises individuellement par les employeurs à leurs ouvriers et | |
ouvrières au plus tard le 30 avril suivant la période de référence. | personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op |
de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel | |
aan hun arbeiders en arbeidsters uitgereikt. | |
CHAPITRE IV. - Prime unique | HOOFDSTUK IV. - Eenmalige premie |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui, au 31 décembre de l'année où |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters, die op 31 december van het jaar |
ils (elles) atteignent l'âge de 64 ans, sont occupés dans une | waarin ze de leeftijd van 64 jaar bereiken tewerkgesteld zijn in een |
entreprise visée à l'article 1er ou sont assimilés, ont droit à une | in artikel 1 bedoelde onderneming of de ermee gelijkgestelden hebben |
prime de départ. Cette prime s'élève à : | recht op een afscheidspremie. Deze premie bedraagt : |
a) 11,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile | a) 11,00 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar aansluiting bij één |
d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles | van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; |
représentatives des travailleurs; | |
b) 2,25 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile d'occupation | b) 2,25 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar tewerkstelling in |
dans une entreprise visée à l'article 1er; | een onderneming bedoeld in artikel 1; |
c) toute année commencée est considérée comme année complète; | c) een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; |
d) cette prime unique s'élève à maximum 300,00 EUR à partir du 1er | d) deze éénmalige premie bedraagt maximum 300,00 EUR vanaf 1 januari |
janvier 2002. | 2002. |
Art. 8.En cas de décès, la prime unique visée à l'article 7 est payée |
Art. 8.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
à la personne qui a supporté les frais de funérailles. | éénmalige premie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten |
heeft gedragen. | |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières qui sont occupés depuis au moins six |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters die tenminste sedert zes maanden |
zijn tewerkgesteld in een in artikel 1 bedoelde onderneming hebben bij | |
mois dans une entreprise visée à l'article 1er ont droit, en cas de | huwelijk, recht op een éénmalige premie van 9,00 EUR vanaf 1 januari |
mariage, à une prime unique de 9,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 | 2002 per jaar aansluiting bij één van de representatieve |
par année d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles | |
représentatives des travailleurs. Cette prime s'élève à maximum 45,00 | interprofessionele werknemersorganisaties. Deze premie bedraagt |
EUR. | maximum 45,00 EUR. |
Art. 10.Les primes uniques visées aux articles 7 à 9 sont payées |
Art. 10.De éénmalige premies bedoeld in de artikelen 7 tot en met 9 |
moyennant l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de | worden uitbetaald mits indienen van een volledig dossier waaruit de |
l'ayant droit ou de ses héritiers. Les dossiers doivent être validés | rechten van de rechthebbende of zijn erfgenamen blijken. De dossiers |
par un représentant d'au moins deux organisations de travailleurs | moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van tenminste |
siégeant en Commission paritaire de la transformation du papier et du carton. | twee werknemersorganisaties welke zetelen in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 11.Les prépensionnés, ayant droit à charge d'un employeur visé à |
Art. 11.De bruggepensioneerden die recht hebben op een vergoeding |
l'article 1er à une indemnité de prépension, sont assimilés pour | brugpensioen ten laste van een in artikel 1 bedoelde werkgever worden |
l'octroi des avantages sociaux visés à l'article 2, aux ouvriers et | voor de toekenning van de sociale voordelen voorzien in artikel 2 met |
ouvrières dont question à l'article 1er. | de arbeiders en arbeidsters bedoeld in artikel 1 gelijkgesteld. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden |
peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six | opgezegd door één der partijen, mits een opzegging van zes maanden, |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire | voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair |
de la transformation du papier et du carton. | Comité voor de papier- en kartonbewerking. |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
du 25 mai 2007 concernant les avantages sociaux. | arbeidsovereenkomst van 25 mei 2007 betreffende de sociale voordelen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |