Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au menu du pouvoir d'achat | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de koopkrachtmenu |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au menu du | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
pouvoir d'achat (1) | de koopkrachtmenu (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au menu du | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
pouvoir d'achat. | de koopkrachtmenu. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 18 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 30 avril 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009 |
Menu du pouvoir d'achat | Koopkrachtmenu |
(Convention enregistrée le 25 juin 2009 sous le numéro 92683/CO/105) | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juni 2009 onder het nummer 92683/CO/105) |
A titre exceptionnel, à la lumière de l'accord interprofessionnel | Ten uitzonderlijke titel, in het licht van het interprofessioneel |
2009-2010, faisant usage de la formule tout à fait exceptionnelle de | akkoord 2009-2010, gebruik makende van de zeer uitzonderlijke formule |
la marge disponible il est convenu ce qui suit : | van beschikbare ruimte wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
non-ferreux ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. | non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Lors du paiement du salaire d'octobre 2009, des éco-chèques à |
Art. 2.Met de loonafrekening van oktober 2009 worden aan alle |
concurrence d'une valeur totale de 125 EUR seront accordés à tous les | voltijds tewerkgestelde arbeiders ecocheques overhandigd ten belope |
ouvriers travaillant à plein temps. La période de référence commence | van een totale waarde van 125 EUR. De referteperiode begint op 1 april |
le 1er avril 2009 et se termine le 30 septembre 2009. | 2009 en eindigt op 30 september 2009. |
A partir de 2010, des éco-chèques à concurrence d'une valeur totale de | Vanaf het jaar 2010 worden met de loonafrekening van april en met de |
loonafrekening van oktober aan alle voltijds tewerkgestelde arbeiders | |
250 EUR seront accordés aux ouvriers travaillant à plein temps lors du | ecocheques overhandigd ten belope van een totale waarde van 250 EUR |
paiement du salaire d'avril et celui d'octobre (125 EUR lors du | |
paiement du salaire d'avril et 125 EUR lors du paiement du salaire | (125 EUR bij de loonafrekening van april en 125 EUR met de |
d'octobre). Les périodes de référence sont respectivement la période | loonafrekening in oktober). De referteperiodes zijn respectievelijk de |
des 6 mois précédents (à titre d'exemple : pour l'année 2010 : | voorafgaande periode van 6 maanden (bij wijze van voorbeeld : voor het |
respectivement octobre 2009 - mars 2010 et avril 2010 - septembre | jaar 2010 : respectievelijk oktober 2009 - maart 2010 en april 2010 - |
2010). | september 2010). |
Pendant la période de référence, il est tenu compte des jours pour | In de referteperiode wordt rekening gehouden met de dagen waarvoor de |
lesquels le travailleur concerné a perçu une rémunération ou un pécule | betrokken werkman loon of vakantiegeld heeft gekregen en alle dagen |
de vacances et de tous les jours qui sont assimilés sur base de la | die gelijkgesteld zijn op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 98 concernant les éco-chèques. | nr. 98 inzake de ecocheque. Worden daarenboven ook gelijkgesteld : |
Sont en outre assimilés : | |
- tous les jours de chômage temporaire; | - alle dagen van tijdelijke werkloosheid; |
- tous les jours d'absence suite à un accident du travail, pour autant | - alle dagen van afwezigheid wegens een arbeidsongeval voor zover er |
que 1 jour de salaire garanti pour accident de travail ait été payé | in de referteperiode 1 dag gewaarborgd loon wegens arbeidsongeval |
pendant la période de référence; | wordt betaald; |
- maximum 3 mois de maladie par an, pour autant que 1 jour de salaire | - maximaal 3 maanden ziekte per jaar voor zover er in de |
garanti pour maladie ait été payé pendant la période de référence. Par | referteperiode 1 dag gewaarborgd loon wegens ziekte wordt betaald. |
année, on entend les 2 semestres précédant le mois d'octobre, | Onder jaar wordt verstaan de 2 semesters voorafgaand aan de maand |
c'est-à-dire d'octobre de l'année précédente au mois de septembre | oktober, zijnde van oktober van het voorgaande jaar tot en met |
inclus de l'année concernée. Concrètement, cela signifie que : | september van het desbetreffend jaar. Concreet betekent dit dat : |
- pour les éco-chèques accordés lors du paiement du salaire d'avril | - voor de ecocheques die worden overhandigd met de loonafrekening van |
d'une année définie sont assimilées à des prestations effectives pour | april van een bepaald jaar worden gelijkgesteld met effectieve |
le calcul : maladie qui se produit pendant la période de référence | prestaties voor de berekening ervan : ziekte die zich voordoet tijdens |
jusqu'à un maximum de 3 mois, pour autant que 1 jour de salaire | de referteperiode tot een maximum van 3 maanden, voor zover er in de |
garanti pour maladie ait été payé pendant la période de référence; | referteperiode 1 dag gewaarborgd loon wegens ziekte wordt betaald; |
- pour les éco-chèques qui sont accordés lors du paiement du salaire | - voor de ecocheques die worden overhandigd met de loonafrekening van |
d'octobre d'une année définie, sont assimilées à des prestations | oktober van een bepaald jaar worden gelijkgesteld met effectieve |
effectives pour le calcul : maladie qui se produit pendant la période | prestaties voor de berekening ervan : ziekte die zich voordoet tijdens |
de référence jusqu'à un maximum de 3 mois, pour autant que 1 jour de | de referteperiode tot een maximum van 3 maanden, voor zover er in de |
salaire garanti pour maladie ait été payé pendant la période de | referteperiode 1 dag gewaarborgd loon wegens ziekte wordt betaald, |
référence, diminuée de(s) la période(s) de maladie qui a(ont) été | verminderd met de periode(s) van ziekte die is (zijn) gelijkgesteld |
assimilée(s) pendant la période de référence précédente. | tijdens de vorige referteperiode. |
Pour le paiement des éco-chèques avec le salaire d'octobre 2009, | Voor de uitbetaling van de ecocheques met de loonafrekening van |
maximum 1,5 mois de maladie pendant la période de référence concernée | oktober 2009 wordt maximum 1,5 maanden ziekte tijdens de |
sera assimilé pour autant qu'1 jour de salaire garanti pour cause de | desbetreffende referteperiode gelijkgesteld voor zover er in de |
maladie ait été payé pendant la période de référence. | referteperiode 1 dag gewaarborgd loon wegens ziekte wordt betaald. |
Art. 3.Système de prorata pour les contrats à temps partiel |
Art. 3.Pro-rataregeling voor de deeltijdse contracten |
Pour les travailleurs occupés à temps partiel, le montant de | Voor de arbeiders die deeltijds tewerkgesteld zijn, wordt het bedrag |
respectivement 125 EUR et 250 EUR est adapté en fonction de la | van respectievelijk 125 EUR en 250 EUR aangepast in functie van de |
fraction d'occupation. | tewerkstellingsbreuk. |
Art. 4.Système de prorata pour les travailleurs entrants et sortants |
Art. 4.Pro-rataregeling voor de in- en uittreders |
Pour les ouvriers qui ne sont pas liés par un contrat de travail | Voor arbeiders die niet gedurende de ganse referteperiode door een |
pendant toute la période de référence, le montant de respectivement | arbeidsovereenkomst verbonden zijn, wordt het bedrag van |
125 EUR et 250 EUR est adapté au prorata en fonction de leur période | respectievelijk 125 EUR en 250 EUR pro-rata hun tewerkstelling |
d'occupation. | aangepast. |
Art. 5.Confirmation du principe du "user pay" pour les travailleurs |
Art. 5.Bevestiging van het "user-pay" principe voor uitzendkrachten |
intérimaires Les intérimaires occupés en tant qu'ouvriers reçoivent, en plus du | Uitzendkrachten die tewerkgesteld worden in arbeidersfuncties krijgen |
salaire auquel ils ont droit, également des éco-chèques lors du | bovenop het loon waarop zij recht hebben, eveneens ecocheques met de |
paiement du salaire d'avril et d'octobre, à charge de l'agence | loonafrekening van april respectievelijk oktober ten laste van het |
d'intérim qui les occupait. Le montant de respectivement 125 EUR et | uitzendkantoor dat hen tewerkstelde. Het bedrag van respectievelijk |
250 EUR est adapté au prorata, en fonction du nombre de jours prestés | 125 EUR en 250 EUR wordt aangepast pro rata het aantal gewerkte of |
ou assimilés pendant la période de référence. | gelijkgestelde dagen in de referteperiode. |
Art. 6.Autre mise en oeuvre au niveau de l'entreprise |
Art. 6.Andere invulling op ondernemingsvlak |
Les entreprises peuvent choisir une autre formule que les éco-chèques. | Ondernemingen kunnen kiezen voor een andere invulling dan de ecocheque. |
A cet effet, elles choisiront l'une des options suivantes, à | Hiertoe kan uitsluitend gekozen worden uit het onderstaand gesloten |
l'exclusion de toute autre possibilité : | menu : 6.1. Verhoging van de bestaande regeling maaltijdcheques met 1 EUR per |
6.1. Augmentation de la réglementation existante de chèques-repas de 1 | dag vanaf 1 juli 2009; |
EUR par jour à partir du 1er juillet 2009; | |
6.2. Instauration ou amélioration d'une police existante d'assurance | 6.2. Invoering van een nieuwe of verbetering van een bestaande polis |
hospitalisation collective d'une valeur de 125 EUR pour 2009 et 250 | collectieve hospitalisatieverzekering ter waarde van 125 EUR voor 2009 |
EUR pour 2010, tous frais et toutes charges patronales compris; | en 250 EUR voor 2010, alle kosten en werkgeverslasten inbegrepen; |
6.3. Amélioration d'un plan de pension complémentaire au niveau de | 6.3. Verbetering van een aanvullend pensioenplan op ondernemingsvlak |
l'entreprise d'une valeur de 125 EUR pour 2009 et 250 EUR pour 2010, | ter waarde van 125 EUR voor 2009 en 250 EUR voor 2010, alle kosten en |
tous frais et toutes charges patronales compris. | werkgeverslasten inbegrepen. |
L'entreprise doit effectuer son choix parmi le menu ci-dessus pour le | De keuze uit bovenstaand menu moet op ondernemingsvlak gemaakt worden |
30 juin 2009 au plus tard, via une convention collective de travail | tegen ten laatste 30 juni 2009 via een ondernemings-collectieve |
d'entreprise. Les entreprises sans délégation syndicales sont tenues | arbeidsovereenkomst. Ondernemingen zonder syndicale delegatie dienen |
de communiquer la formule choisie au président de la commission | de gekozen formule mede te delen aan de voorzitter van het paritair |
paritaire pour le 30 juin 2009 au plus tard. | comité voor 30 juni 2009. |
Enkel voor de verhoging van de bestaande regeling maaltijdcheques kan | |
En l'absence de délégation syndicale et uniquement pour l'augmentation | er, indien geen syndicale delegatie is, gebruik gemaakt worden van de |
du régime de chèques-repas existant, on peut utiliser la possibilité | wettelijke mogelijkheid van individuele akkoorden, op voorwaarde dat |
légale d'accords individuels, à condition que le président de la | ter informatie melding hiervan gebeurt aan de voorzitter van het |
commission paritaire en soit informé. | paritair comité. |
A défaut d'accord au sein de l'entreprise pour le 30 juin 2009, les | Bij gebrek aan akkoord binnen de onderneming voor 30 juni 2009, worden |
travailleurs du secteur se verront attribuer à charge des employeurs | door de werkgever aan de arbeiders van de sector eco-cheques toegekend |
des éco-chèques conformément aux modalités fixées par les articles 2 à | volgens de modaliteiten bepaald in de artikelen 2 tot en met 5 en |
5 inclus et la convention collective de travail n° 98 du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 gesloten in de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 7.Principe de la récurrence |
Art. 7.Principe van de recurrentie |
Toutes les formes de concrétisation du pouvoir d'achat (éco-chèque, | |
chèque-repas, assurance hospitalisation ou plan de pension | Elke vorm van invulling van de koopkracht (ecocheque, maaltijdcheque, |
complémentaire) sont à durée indéterminée. A partir de 2011, la valeur | hospitalisatieverzekering of aanvullend pensioenplan) geldt voor |
du pouvoir d'achat est de 250 EUR, tous les frais et les charges | onbepaalde duur. De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR vanaf |
patronales compris. | 2011 alle kosten en werkgeverslasten inbegrepen. |
Après l'évaluation interprofessionnelle de l'avantage net, en | Na de interprofessionele evaluatie van het netto voordeel in |
exécution de l'accord interprofessionel 2009-2010 et d'éventuelles | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 en de |
décisions sur les modifications, une évaluation paritaire est prévue | eventuele beslissingen over de wijzigingen, wordt een paritaire |
pour la concrétisation sectorielle du pouvoir d'achat. | evaluatie voorzien van de sectorale invulling van de koopkracht. |
Art. 8.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
|
Art. 8.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2009 |
2009 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door een van de |
et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée | |
par chacune des parties moyennant un préavis de 3 mois notifié par | partijen worden opgezegd met een opzegging van 3 maanden betekend bij |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la commission | een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
paritaire et à chacune des organisations signataires. | paritair comité en aan elk van de ondertekenende partijen. |
Elle remplace les dispositions du chapitre III, section 1er de la | Zij vervangt de bepalingen van hoofdstuk III, afdeling 1 van de |
convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het |
la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au protocole | Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het protocol |
d'accord sectoriel 2009-2010. | van sectoraal akkoord 2009-2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |