Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de |
Flandre occidentale (1) | provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de |
Flandre occidentale. | provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 12 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 |
Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
Flandre occidentale (Convention enregistrée le 9 octobre 2007 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 9 oktober 2007 onder het nummer |
numéro 85137/CO/207) | 85137/CO/207) |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
en exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 et de l'accord | uitvoering van het interprofessioneel akkoord en van het nationaal |
national 2007-2008 conclu le 2 mai 2007 au sein de la Commission | akkoord 2007-2008 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden |
paritaire pour les employés de l'industrie chimique. | uit de scheikundige nijverheid van 2 mei 2007. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont | de werkgevers en op de baremiseerbare bedienden, in de ondernemingen |
établies dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent | gelegen in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het |
à la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit |
chef de leur activité en matière de transformation de matières | hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. |
plastiques. § 2. Le champ d'application de l'article 5, § 1er de la présente | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 5, § 1 van deze collectieve |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à partir | |
de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs liés à leur employeur | arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) wordt |
uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun werkgever door een | |
par un contrat d'employé. | arbeidsovereenkomst voor bediende. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2007 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2009, à | juli 2007 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2009, met |
l'exception de l'article 5, § 1er qui est valable du 1er janvier 2008 | uitzondering van artikel 5, § 1 dat geldig is van 1 januari 2008 tot |
au 31 décembre 2009 et de l'article 5, § 2 qui est valable du 1er | en met 31 december 2009 en artikel 5, § 2 dat geldig is van 1 januari |
janvier 2007 au 31 décembre 2008, à condition que les dispositions | 2007 tot en met 31 december 2008, voor zover de huidige wettelijke |
légales actuelles en matière de prépension restent en vigueur. | regelingen inzake brugpensioen van kracht blijven. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 4.Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente |
Art. 4.De werkgevers zullen tijdens de duur van onderhavige |
convention collective de travail la politique en faveur de l'emploi | collectieve arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek |
menée jusqu'à présent. Dans le cas de licenciements pour raisons | verder zetten. Ingeval van ontslagen wegens economische redenen zal |
économiques, une information sera donnée à la délégation syndicale ou, | informatie verstrekt worden aan de syndicale delegatie, of bij |
à défaut, au conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la | ontstentenis ervan aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan |
prévention et la protection. | aan het comité voor preventie en bescherming. |
A cette occasion, d'éventuelles alternatives seront discutées afin | Bij deze gelegenheid zullen mogelijke alternatieven om ontslagen te |
d'éviter des licenciements. | vermijden besproken worden. |
Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil | Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
national du travail | Arbeidsraad |
Art. 5.§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2008 jusqu'au 31 |
Art. 5.§ 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2008 tot en met 31 |
décembre 2009, la possibilité de prendre la prépension aux conditions | december 2009 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de |
de la convention collective de travail n°17 est prorogée, et limitée | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, |
aux employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge | |
de 58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les | en beperkt tot alle bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 |
dispositions nationales actuelles restent en vigueur. | jaar en meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. En application de la convention collective de travail sectorielle | § 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 26 juin 2007 en Commission paritaire pour employés de | gesloten op 26 juni 2007 in de schoot van het Paritair Comité voor de |
l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2007 | bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt |
au 31 décembre 2008, le régime de prépension prévu par la convention | tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008, wordt de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
collective de travail n°17 précitée est étendu aux employés qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2008; | uiterlijk op 31 december 2008; |
2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. | 2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door |
convention collective de travail n°17 précitée et par la convention | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door |
collective de travail sectorielle précitée conclue le 26 juin 2007. | bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26 |
juni 2007, voorzien zijn. | |
Pendant la durée de la convention collective de travail, un groupe de | Er zal tijdens de duurtijd van de collectieve arbeidsovereenkomst een |
travail sera constitué dans le but d'examiner les possibilités quant à | werkgroep worden opgericht die de mogelijkheden aangaande een |
un fonds de pension sectoriel. | sectorpensioenfonds dient te onderzoeken. |
Mesures relatives au crédit-temps et à la formation | Maatregelen inzake tijdskrediet/vorming |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 6.§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention |
Art. 6.§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
national du travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
national du 2 mai 2007 conclu en Commission paritaire pour employés de | van het nationaal akkoord van 2 mei 2007 gesloten in het Paritair |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | |
l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur | tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
être appliqué par périodes minimales de 3 mois, conformément à la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
convention collective de travail n° 77bis précitée. | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
être remplies simultanément, sauf si d"autres accords ont été conclus | |
au niveau de l'entreprise : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps | - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
§ 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au | § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen |
convention collective de travail n° 77bis est fixé à 5 p.c. de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt vastgelegd op 5 |
l'effectif employé occupé dans l'entreprise. | pct. van het bediendenbestand in de onderneming. |
§ 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail, est instauré le droit à une réduction des prestations de | het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans, et ce en plus du seuil | halftijdse betrekking toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar en dit |
fixé au § 2. | boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 4. Pour la durée de la présente convention collective de travail, le | § 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
droit à une diminution de carrière de 1/5ème est accordé à partir de | het recht op een 1/5de-loopbaanvermindering toegekend vanaf de |
l'âge de 53 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. | leeftijd van 53 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail, est prévue la possibilité d'une réduction des prestations de | de mogelijkheid voorzien op een vermindering van de arbeidsprestaties |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, et ce moyennant | tot een halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de |
l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 150 EUR | toekenning van een bruto bestaanszekerheidvergoeding van 150 EUR per |
par mois à charge de l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à | maand ten laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op |
l'âge de 60 ans. | het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. |
§ 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut | § 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande |
entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les | paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich |
parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée | meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige |
garantissant une bonne organisation du travail. | oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. |
§ 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité | het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la prépension | laste van de werkgever in het kader van conventioneel brugpensioen |
conventionnelle pour les employés bénéficiant d'une diminution de | voor de bedienden die genieten van een vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of een 1/5 | |
carrière à mi-temps ou d'1/5ème, conformément à la convention | loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve |
collective de travail n°77bis précitée, est calculé sur base de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van voltijdse |
prestations à temps plein. | arbeidsprestaties. |
Formation | Vorming |
Art. 7.Pour la durée de la présente convention collective de travail, est consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 1,9 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. Est prévue une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Pouvoir d'achat Art. 8.§ 1er. A partir du 1er janvier 2008, un titre-repas d'une valeur faciale de 4 EUR par jour est accordé aux employés par journée effective prestée, conformément aux dispositions de l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du 27 |
Art. 7.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,9 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging. Koopkracht Art. 8.§ 1. Vanaf 1 januari 2008 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté royal du 28 | zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november |
novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le montant du | 1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een |
maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 4 EUR per dag. De | |
titre-repas s'élève à 2,91 EUR par jour. L'intervention du travailleur | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 2,91 EUR per dag. De |
dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par jour. | werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. |
§ 2. Pour les entreprises qui accordaient déjà à leurs employés des | § 2. Voor de ondernemingen die reeds voor 1 januari 2008, |
titres-repas avant le 1er janvier 2008, conformément aux dispositions | overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis van het koninklijk |
de l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, les | besluit van 28 november 1969, maaltijdcheques toekennen aan hun |
dispositions suivantes sont d'application : | bedienden gelden volgende bepalingen : |
- pour les entreprises où lintervention de l'employeur dans le montant | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale maximale légale | maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage met 1,5 |
(= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 1,5 EUR, cette | EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) niet |
intervention sera augmentée au 1er janvier 2008 de 1,5 EUR; | overschrijdt, wordt de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 januari 2008 verhoogd met 1,5 EUR; |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale | maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage met 1,5 |
légale (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 1,5 EUR, | EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) |
l'intervention de l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er | overschrijdt wordt de bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming |
janvier 2008 jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale | op 1 januari 2008 verhoogd tot de wettelijk maximale |
légale (= 4,91 EUR). La partie de l'augmentation de l'intervention de | werkgeversbijdrage. Het gedeelte van de 1,5 EUR dat de wettelijk |
l'employeur de 1,5 EUR qui ferait dépasser l'intervention patronale | maximale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet overschrijden |
maximale légale sera accordée aux employés concernés sous la forme | wordt aan de betrokken bedienden toegekend onder de vorm van een |
d'une augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette | verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan |
augmentation est égale à la partie de l'intervention de l'employeur | het gedeelte van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale |
dépassant le montant légal maximal multipliée par un facteur de 16,31. | overschrijdt vermenigvuldigd met een factor 16,31. |
§ 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur | § 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, |
conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § | overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in artikel 19bis, § |
2, 2° de l'arrêté royal susmentionné du 28 novembre 1969. | 2, 2° van het bovenstaand koninklijk besluit van 28 november 1969. |
§ 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. | § 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. |
§ 5. La validité du titre-repas est limitée à 3 mois et il ne peut | § 5. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 3 maanden en |
être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments | de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van |
prêts à la consommation. | maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. |
§ 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, | § 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de |
l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een |
en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette | verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan |
augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur | de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een |
dans les titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. | factor 16,31. |
§ 7. Une augmentation d'appointement mensuel de 10 EUR est appliquée | § 7. Er wordt een verhoging van de maandwedde toegepast van 10 EUR per |
au 1er janvier de l'année 2008. | 1 januari 2008. |
§ 8. Les augmentations d'appointements déjà octroyées en 2007 ou | § 8. Weddeverhogingen die reeds in 2007 werden toegekend of die voor |
payées avant le 1er juillet 2008 pour l'année 2008, sont considérées | het jaar 2008 voor 1 juli 2008 worden betaald, worden beschouwd als |
comme une avance et viennent en déduction de l'augmentation précitée | voorafbetalingen en komen in mindering van de verhoging voorzien in § |
au § 7. | 7. |
§ 9. Les augmentations d'appointements qui reposent seulement sur | § 9. Weddeverhogingen die enkel steunen op de verplichting om het |
l'obligation de respecter le barème minimum de l'industrie chimique ne | minimumbarema van de chemische nijverheid te eerbiedigen, komen niet |
viennent pas en déduction du montant mentionné au § 7. | in mindering van het in § 7 vermelde bedrag. |
§ 10. Les augmentations d'appointements définies dans l'accord | § 10. De weddeverhogingen zoals voorzien in het sectoraal nationaal |
national sectoriel du 2 mai 2007 sont remplacées par les adaptations | akkoord van 2 mei 2007 worden vervangen door de aanpassingen in |
du pouvoir d'achat du présent article 8. | koopkracht van huidig artikel 8. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitverlof |
Art. 9.Le congé d'ancienneté pour 2007 est déterminé comme suit : |
Art. 9.Het anciënniteitsverlof voor 2007 is als volgt bepaald : |
- 1 jour de congé payé après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 1 betaalde vrije dag na 10 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 15 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 25 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 25 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 30 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 30 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise. | onderneming. |
Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. | Een totaal van maximum 5 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. |
A partir du 1er janvier 2008, le congé d'ancienneté est déterminé comme suit : | Vanaf 1 januari 2008 wordt het anciënniteitsverlof als volgt bepaald : |
- 1 jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 1 betaalde vrije dag na 7 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 15 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 25 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 25 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 30 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 30 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise. | onderneming. |
Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. | Een totaal van maximum 5 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. |
Le jour d'ancienneté accordé après 30 ans d'ancienneté dans | De anciënniteitsdag toegekend na 30 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise est à valoir sur toute réduction éventuelle future de la | onderneming wordt toegekend als voorafname op een eventueel |
durée du travail, sous quelque forme que ce soit. | toekomstige arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook. |
Abonnement social | Sociaal abonnement |
Art. 10.L'intervention de l'employeur dans l'abonnement social est portée à 65 p.c. à partir du 1er juillet 2007. Conventions existantes et paix sociale Art. 11.Toutes les dispositions des conventions collectives de travail précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou supprimées par la présente convention collective de travail, sont maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 10.De tussenkomst van de werkgever in het sociaal abonnement verhoogd vanaf 1 juli 2007 naar 65 pct. Bestaande overeenkomsten en sociale vrede Art. 11.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |