Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la programmation sociale pour le personnel roulant effectuant des services occasionnels, des services de navette internationaux et/ou des services réguliers internationaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel dat ongeregelde diensten, internationale pendeldiensten en/of internationale geregelde diensten uitvoert |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
programmation sociale pour le personnel roulant effectuant des | betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel dat |
services occasionnels, des services de navette internationaux et/ou | ongeregelde diensten, internationale pendeldiensten en/of |
des services réguliers internationaux (1) | internationale geregelde diensten uitvoert (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
programmation sociale pour le personnel roulant effectuant des | betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel dat |
services occasionnels, des services de navette internationaux et/ou | ongeregelde diensten, internationale pendeldiensten en/of |
des services réguliers internationaux. | internationale geregelde diensten uitvoert. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 16 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 |
Programmation sociale pour le personnel roulant effectuant des | Sociale programmatie voor het rijdend personeel dat ongeregelde |
services occasionnels, des services de navette internationaux et/ou | diensten, internationale pendeldiensten en/of internationale geregelde |
des services réguliers internationaux (Convention enregistrée le 8 | diensten uitvoert (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder |
novembre 2007 sous le numéro 85598/CO/140) | het nummer 85598/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises effectuant des services | op de werkgevers van de ondernemingen die ongeregelde diensten, |
occasionnels, des services de navette internationaux et/ou des | internationale pendeldiensten en/of internationale geregelde diensten |
services réguliers internationaux et ressortissant à la Commission | uitvoeren en die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
paritaire du transport et de la logistique ainsi qu'aux ouvriers | vervoer en de logistiek, alsook op de werklieden die aan de uitvoering |
affectés à l'exécution desdits services. | van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 2. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
§ 3. Pour l'application de la présente convention, sont assimilés aux | § 3. Voor de toepassing van deze overeenkomst worden gelijkgesteld met |
ouvriers : | werklieden : |
1° les personnes liées à un employeur visé à l'article 1er, § 1er de | 1° de personen verbonden aan een werkgever bedoeld door artikel 1, § 1 |
la présente convention par un contrat de travail soumis à la loi du 3 | van deze overeenkomst door een arbeidsovereenkomst geregeld door de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail qui effectuent | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die |
principalement un travail manuel, peu importe la qualification | hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische |
juridique donnée par les parties au contrat de travail; | kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd |
2° les personnes visées à l'article 3, 5°bis, de l'arrêté royal du 28 | gegeven; 2° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis, van het koninklijk besluit |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | van 28 november 1969 ter uitvoering van de wet van 27 juni 1969 |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | houdende wijziging van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
travailleurs. | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
CHAPITRE II. - Augmentation du pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkrachtverhoging |
Art. 2.Les montants, y compris les indemnités RGPT, mentionnés aux |
Art. 2.De bedragen, met inbegrip van de ARAB-vergoedingen, vermeld in |
articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 et 20 de la convention | de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 en 20 van de |
collective de travail du 10 octobre 1989, rendue obligatoire par | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 1989, algemeen |
l'arrêté royal du 9 avril 1990 et modifiée en dernier lieu par la | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 april 1990 en laatst |
convention collective de travail du 30 janvier 2006 relative à la | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 |
programmation sociale du personnel roulant effectuant des services | betreffende de sociale programmatie van het rijdend personeel dat |
occasionnels, des services de navette internationaux et/ou des | ongeregelde diensten, internationale pendeldiensten en/of |
services réguliers internationaux, rendue obligatoire par l'arrêté | internationale geregelde diensten uitvoert, algemeen verbindend |
royal du 1er juillet 2006, Moniteur belge du 10 août 2006, sont augmentés de 1 p.c. au 1er octobre 2007. | verklaard bij koninklijk besluit van 1 juli 2006, Belgisch Staatsblad van 10 augustus 2006, worden op 1 oktober 2007 met 1 pct. verhoogd. |
CHAPITRE III. - Assurance assistance | HOOFDSTUK III. - Bijstandspolis |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2008, une assurance assistance est |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2008 wordt aan de werklieden bedoeld in |
octroyée aux ouvriers visés à l'article 1er, valable pendant les | artikel 1 een bijstandspolis toegekend, geldig tijdens de |
déplacements professionnels de ces ouvriers. Cette police couvrira au | beroepsverplaatsingen van deze werklieden. Deze polis zal minstens de |
minimum les garanties suivantes après maladie ou accident : | volgende waarborgen na ziekte of ongeval dekken : |
- transport et rapatriement sans limite; | - transport en repatriëring zonder beperking; |
- frais médicaux à l'étranger jusque 125.000 EUR par personne; | - medische kosten in het buitenland tot 125.000 EUR per persoon; |
- frais de traitement médical en Belgique après un accident à | - medische nabehandelingskosten in België na een ongeval in het |
l'étranger jusque 6.250 EUR par personne; | buitenland tot 6.250 EUR per persoon; |
- assistance en cas de décès; | - bijstand in geval van overlijden; |
- retour prématuré de l'étranger pour raison urgente; | - vroegtijdige terugkeer vanuit het buitenland omwille van een |
dringende reden; | |
- prolongation ou amélioration du séjour pour raisons médicales; | - verblijfsverlenging of -verbetering omwille van medische redenen; |
- frais de recherche et de sauvetage à l'étranger jusque 3.750 EUR par | - opsporings- en reddingskosten in het buitenland tot 3.750 EUR per |
personne; | persoon; |
- transmission de messages urgents; | - doorgeven van dringende boodschappen; |
- envoi d'un chauffeur de remplacement en cas d'indisponibilité | - opsturen van een vervangingschauffeur in geval van medische |
médicale. | onbeschikbaarheid. |
CHAPITRE IV. - Révision du système salarial | HOOFDSTUK IV. - Herziening loonstelsel |
Art. 4.Les partenaires sociaux s'engagent à examiner et rechercher en |
Art. 4.De sociale partners engageren zich om de mogelijkheden tot |
commun les possibilités d'adaptation de la convention collective de | aanpassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 1989, |
travail du 10 octobre 1989, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 9 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 april 1990 |
avril 1990 et modifiée en dernier lieu par la convention collective de | en laatst gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
travail du 30 janvier 2006 relative à la programmation sociale du | januari 2006 betreffende de sociale programmatie van het rijdend |
personnel roulant effectuant des services occasionnels, des services | personeel dat ongeregelde diensten, internationale pendeldiensten |
de navette internationaux et/ou des services réguliers internationaux, | en/of internationale geregelde diensten uitvoert, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er juillet 2006, Moniteur | verklaard bij koninklijk besluit van 1 juli 2006, Belgisch Staatsblad |
belge du 10 août 2006, à l'évolution du secteur, le 1er janvier 2008 | van 10 augustus 2006, aan de evolutie van de sector te onderzoeken en |
toe te passen waarbij desgevallend 1 januari 2008 als streefdatum | |
étant éventuellement fixé comme objectif. Ces négociations seront | vooropgesteld wordt. Deze onderhandeling zal gevoerd worden met open |
menées dans un esprit d'ouverture sans dogmes mais également sans | vizier zonder dogma's maar ook zonder de huidige rechten in het |
mettre en péril les droits actuels. | gedrang te brengen. |
CHAPITRE V. - Temps de conduite et de repos | HOOFDSTUK V. - Rij- en rusttijden |
Art. 5.Les partenaires sociaux s'engagent à entamer en commun des |
Art. 5.De sociale partners engageren zich om gezamenlijk stappen te |
démarches pour l'introduction d'une réglementation européenne relative | ondernemen voor de invoering van een Europese rij- en |
aux temps de conduite et de repos spécifiques pour le transport de | rusttijdenwetgeving, specifiek voor het personenvervoer in functie van |
personnes en fonction de son applicabilité. | de toepasbaarheid ervan. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er octobre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2007 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |