Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, annulant et remplaçant la convention collective de travail du 15 février 1983 relative à l'instauration d'équipes-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983 betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, annulant et remplaçant la convention | administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging |
collective de travail du 15 février 1983 relative à l'instauration | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983 |
d'équipes-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement | betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de |
administratif de Verviers (1) | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, annulant et remplaçant la convention | administratief arrondissement Verviers, tot opheffing en vervanging |
collective de travail du 15 février 1983 relative à l'instauration | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983 |
d'équipes-relais dans l'industrie textile de l'arrondissement | betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de |
administratif de Verviers. | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 15 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2007 |
Annulation et remplacement de la convention collective de travail du | Opheffing en vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 |
15 février 1983 relative à l'instauration d'équipes-relais dans | februari 1983 betreffende de invoering en organisatie van |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | overbruggingsploegen in de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers |
(Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
85606/CO/120.01) | 85606/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op de |
|
Article 1er.La présente convention concerne l'instauration et |
invoering en organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in |
l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de | ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
la compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
de l'arrondissement administratif de Verviers. | arrondissement Verviers. |
Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à |
Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in |
l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou | artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om, hetzij voor gans |
plusieurs divisions d'entreprise, la possibilité de réaliser le nombre | de onderneming, hetzij voor een of meerdere afdelingen ervan, het |
maximum d'heures machine par an. | maximum aantal machine uren per jaar te verwezenlijken. |
Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention collective de travail doivent s'engager, par la voie d'un accord négocié au niveau de l'entreprise, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise où le régime des équipes-relais est instauré. L'instauration d'équipes-relais doit en tout cas aboutir à un accroissement du nombre total d'ouvriers occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration des équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à l'instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les représentants des ouvriers dans l'entreprise et les organisations patronale et syndicales régionales. |
Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van deze collectieve arbeidsovereenkomst gebruik wensen te maken, moeten zich in een ondernemingsovereenkomst verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde werklieden in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van overbruggingsploegen in een of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen, tenzij in het geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. Bij invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming en de gewestelijke werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Art. 4.L'entreprise qui a instauré les équipes-relais, doit en cas |
Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd, |
d'un éventuel chômage partiel, répartir celui-ci de façon équivalente | moeten bij eventuele gedeeltelijke werkloosheid deze gelijkwaardig |
sur tous les régimes de travail de la (des) division(s) concernée(s). | verdelen over alle arbeidsstelsels van de betrokken afdeling(en). |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut passer à |
Art. 5.Elke onderneming bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
l'instauration du régime des équipes-relais à condition que cela fasse | invoering van overbruggingsploegen op voorwaarde dat dit gebeurt via |
l'objet d'un accord conclu au niveau de l'entreprise entre | een overeenkomst op ondernemingsvlak gesloten tussen de werkgever, de |
l'employeur, les représentants des ouvriers et les organisations | vertegenwoordigers van de arbeiders en de gewestelijke werkgevers- en |
patronale et syndicales régionales. | werknemersorganisaties. |
Les organisations patronale et syndicales régionales prendront | De gewestelijke werkgevers- en arbeidersorganisaties zullen met elkaar |
mutuellement contact avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de | contact opnemen vooraleer zij, bij toepassing van deze |
déterminer les conditions concrètes de travail en vue de l'application | kaderovereenkomst, een ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete |
de cette convention collective de travail. A l'occasion de ce contact, | werkvoorwaarden bepalen. Naar aanleiding van dit contact zal nagegaan |
il sera vérifié si l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans | worden of de verhoging of bevordering van de tewerkstelling in de |
l'entreprise nécessite une utilisation optimale de l'appareil de production. | onderneming, het optimale gebruik van het productieapparaat vereist. |
Art. 6.Les accords conclus au niveau de l'entreprise, dont question à |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten moeten in |
l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes | elk geval de regels en principes eerbiedigen die in deze collectieve |
énoncés dans la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst worden vastgesteld. |
CHAPITRE II. - Durée du travail et rémunérations | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en lonen |
Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités |
Art. 7.De overbruggingsploegen waarborgen de continuïteit van de |
d'entreprise dans la (les) divisions(s) où elles sont instaurées et | ondernemingsactiviteiten in de afdeling(en) waar zij worden ingevoerd |
ceci pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les | en dit op zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en |
jours de remplacement des jours fériés légaux, pendant lesquels il | vervangingsdagen voor wettelijke feestdagen, waarop door traditionele |
n'est pas travaillé par les équipes traditionnelles. | ploegen niet gewerkt wordt. |
Par équipe, l'ouvrier sera présent pendant 12 heures, dont 11 h 30 m | Per ploeg zal de arbeider 12 uren aanwezig zijn, waarvan 11 u. 30 m. |
de prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. | prestaties en 1/2 uur betaalde rust. |
Les ouvriers ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de | Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie |
trois samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des | zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve |
vacances annuelles collectives. | vakantie. |
Art. 8.La rémunération globale annuelle, obtenue dans le régime |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde |
traditionnel des 3 équipes, est garantie pour les prestations et le | rust moet het globale jaarloon ontvangen in het |
repos rémunéré dont question à l'article 7. | traditioneel-3ploegenstelsel, worden gewaarborgd. |
Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7, doit |
Art. 9.Elke andere prestatie dan deze bedoeld in artikel 7, moet als |
être considérée comme une prestation exceptionnelle et doit être | |
rémunérée en supplément et ce au même salaire horaire que celui pour | een buitengewone prestatie beschouwd worden en moet supplementair |
les prestations normales en équipes-relais. | vergoed worden en dit aan hetzelfde uurloon als voor de gewone |
Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas | prestaties in overbruggingsploegen. |
être rappelés au travail les jours tombant dans la période des | De werknemers tewerkgesteld in overbruggingsploegen kunnen echter niet |
vacances annuelles collectives, telle que fixée en Sous-commission | opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | collectieve vakantie zoals bepaald door het Paritair Comité voor de |
Verviers. | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Art. 9bis.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
Art. 9bis.De tijd dat de werknemers tewerkgesteld in dit stelsel een |
suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à | opleiding volgen tijdens de weekdagen (maandag tot vrijdag), op vraag |
vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire | van de werkgever, zal vergoed worden aan het gemiddelde uurloon van |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | |
le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi | het traditionele drieploegenstelsel, dit wil zeggen het uurloon van de |
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer. Art. 9ter.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail pendant les jours de la semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de nuit, divisé par trois. Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au |
ochtendploeg, van de namiddagploeg en van de nachtploeg gedeeld door drie. De eventuele gunstigere systemen die zouden bestaan op ondernemingsniveau blijven van toepassing. Art. 9ter.De tijd dat de werknemers tewerkgesteld in dit stelsel deelnemen aan een vergadering van de ondernemingsraad en/of van het comité voor preventie en bescherming op het werk tijdens de weekdagen (maandag tot vrijdag) zal vergoed worden aan het gemiddeld uurloon van het traditionele drieploegenstelsel, dit wil zeggen het uurloon van de ochtendploeg, van de namiddagploeg en van de nachtploeg gedeeld door drie. De eventueel gunstigere systemen die zouden bestaan op |
niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer. | ondernemingsniveau blijven van toepassing. |
CHAPITRE III. - Accès | HOOFDSTUK III. - Toetreding |
Art. 10.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les |
Art. 10.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is |
ouvriers, ceci signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de | vrij. Voor de werklieden betekent dit dat zij niet kunnen verplicht |
travailler sous ce régime. | worden om onder dit stelsel te werken. |
En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui | Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die |
désirent instaurer les équipes-relais, sont obligées, pour la | overbruggingsploegen willen uitvoeren, voor de samenstelling ervan |
composition de ces équipes, de recruter d'abord parmi les chômeurs | uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en uitkeringsgerechtigde |
complets et indemnisés à l'exception de l'intégration sur base | werklozen, behoudens het op vrijwillige basis inschakelen in deze |
volontaire dans ces équipes d'ouvriers étant au service de | ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde werknemers op |
l'entreprise, à condition que chacun de ces ouvriers soit remplacé à | voorwaarde dat elke van deze werklieden op zijn oorspronkelijke |
son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des | werkpost vervangen wordt, onverminderd de toepassing van de bepalingen |
dispositions de l'article 3, dernier alinéa. | van artikel 3, laatste lid. |
CHAPITRE IV. - Garanties | HOOFDSTUK IV. - Waarborgen |
Art. 11.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais doivent |
Art. 11.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren moeten |
garantir pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les droits et | voor de in dit stelsel tewerkgestelde werklieden alle rechten en |
avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à durée | voordelen waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een |
indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele |
arbeidsstelsels. | |
Art. 11bis.§ 1er. Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi |
Art. 11bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui concernent le | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, dat betrekking heeft |
congé de paternité, la durée de l'absence applicable aux ouvriers | op het vaderschapsverlof, wordt de afwezigheidsduur van toepassing op |
occupés dans ce régime est fixée à 4 jours de 12 heures, à choisir | de werklieden in dit stelsel vastgelegd op 4 dagen van 12 uren, te |
dans les trente jours à dater du jour de l'accouchement. | kiezen binnen de dertig dagen vanaf de dag van de bevalling. |
§ 2. Pour l'application de l'article 30, § 3 de la loi du 3 juillet | § 2. Voor de toepassing van artikel 30, § 3 van de wet van 3 juli 1978 |
1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé | betreffende de arbeidsovereenkomsten, dat betrekking heeft op het |
d'adoption, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés dans | adoptieverlof, wordt de afwezigheidsduur van toepassing op de |
ce régime est fixée à 4 jours de 12 heures, à choisir dans les trente | werklieden in dit stelsel vastgelegd op 4 dagen van 12 uren, te kiezen |
jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la | binnen de dertig dagen die volgen op de inschrijving van het kind in |
population ou dans le registre des étrangers de sa commune de | het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
résidence, comme faisant partie de son ménage. | van verblijf, alsof het deel uitmaakt van het gezin. |
Art. 11ter.Conformément à l'article 30, § 2 et § 3 de la loi du 3 |
Art. 11ter.Overeenkomstig artikel 30, § 2 en § 3 van voornoemde wet |
juillet 1978 précitée, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa | |
rémunération pendant 3/10 de son congé de paternité ou d'adoption, | geniet de arbeider het behoud van zijn loon gedurende 3/10 van zijn |
calculée sur la base de 48 heures. | vaderschaps- of adoptieverlof, berekend op basis van 48 uren. |
Pendant 7/10 de son congé de paternité ou d'adoption, il bénéficie | Gedurende 7/10 van zijn vaderschaps- of adoptieverlof geniet hij een |
d'une allocation qui lui est payée dans le cadre de l'assurance | uitkering in het kader van de ziekte- en invaliditeitsverzekering, |
maladie et invalidité, calculée sur la base de 48 heures. | berekend op basis van 48 uren. |
Art. 11quater.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
Art. 11quater.In aanvulling op de ziekte- en invaliditeitsbijdrage |
invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier occupé dans ce régime un | betaalt de werkgever aan de arbeider, tewerkgesteld in dit stelsel, |
supplément qui correspond à la différence entre le revenu de | een toeslag die overeenkomt met het verschil tussen het |
remplacement calculé sur la base de 48 heures et celui calculé sur la | vervangingsinkomen, berekend op basis van 48 uren en dat berekend op |
base de 54 heures, sous réserve de la limitation prévue à l'alinéa 3 | basis van 54 uren, onder voorbehoud van de beperking vastgelegd in het |
du présent article. | 3de lid van dit artikel. |
Par "revenu de remplacement", il faut comprendre : le maintien du | Onder "vervangingsinkomen" moet worden verstaan : het behoud van het |
salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité | loon voor 3/10 en de ziekte- en invaliditeitsuitkering voor 7/10 van |
pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité ou | de uren begrepen in het vaderschaps- of adoptieverlof. |
d'adoption. Le montant du supplément ne peut cependant pas être plus élevé que la | Het bedrag van de toeslag mag echter niet hoger zijn dan het verschil |
différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable que | tussen, enerzijds, het bedrag van het bruto belastbaar loon dat de |
l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux 7/10, | arbeider zou ontvangen hebben tijdens de uren die overeenkomen met |
calculés sur la base de 54 heures, et d'autre part, le montant de | 7/10, berekend op basis van 54 uren, en, anderzijds, het bedrag van de |
l'allocation qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base de | |
48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. | uitkering die hem wordt toegekend voor 7/10, berekend op basis van 48 |
uren, in het kader van de ziekte- en hospitalisatieverzekering. | |
Art. 12.Chaque entreprise qui introduit un régime d'équipes-relais, |
Art. 12.Elke onderneming die een stelsel van overbruggingsploegen |
doit veiller à ce que les ouvriers occupés dans le régime ne subissent | invoert moet ervoor zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde |
aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité | werklieden geen enkel financieel nadeel inzake sociale |
sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après | zekerheidsvergoedingen ondervinden tijdens de uitvoering van de |
l'expiration de ce contrat de travail. | arbeidsovereenkomst en na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Evaluation | HOOFDSTUK V. - Evaluatie |
Art. 13.La Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
Art. 13.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers élaborera annuellement, | administratief arrondissement Verviers zal jaarlijks, in de loop van |
dans le courant du mois de décembre, un rapport en ce qui concernent | de maand december, een verslag opstellen inzake de naleving van deze |
le respect de la présente convention collective de travail et les | kaderovereenkomst en inzake de tewerkstellingsresultaten die de |
résultats en matière d'emploi qui découlent de l'application du régime | toepassing van overbruggingsploegen oplevert. |
des équipes-relais. Art. 14.Afin de mettre la sous-commission paritaire en mesure |
Art. 14.Om het paritair subcomité in de mogelijkheid te stellen het |
d'élaborer le rapport visé à l'article 13, chaque entreprise procédant | in artikel 13 bedoelde verslag op te stellen, is elke onderneming die |
à l'instauration d'un régime de travail en équipes-relais est tenue de | overbruggingsploegen invoert verplicht om, binnen de maand die volgt |
remettre un exemplaire de l'accord conclu au niveau de l'entreprise au | op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst, een |
président de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | exemplaar van de overeenkomst te bezorgen aan de voorzitter van het |
l'arrondissement administratif de Verviers et ce dans le délai d'un | Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief |
mois suivant la conclusion de l'accord. | arrondissement Verviers. |
En outre, l'organisation patronale régionale doit rassembler toutes | |
les données en rapport avec l'évolution annuelle de l'emploi dans les | Bovendien moet de gewestelijke werkgeversorganisatie alle gegevens |
entreprises où un régime de travail en équipes-relais a été instauré. | verzamelen betreffende de jaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in |
Plus particulièrement, il y a lieu de donner, pour chacune de ces | de ondernemingen waar overbruggingsploegen werden ingevoerd. Meer in |
entreprises, un aperçu concernant l'évolution du nombre d'emplois dans | het bijzonder moet voor elk van deze ondernemingen een overzicht |
la (les) division(s) où un régime de travail en équipes-relais est | opgemaakt worden over de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de |
instauré et également de l'évolution du nombre d'emplois pour la | afdeling(en) waar overbruggingsploegen werden ingevoerd en tevens van |
totalité de l'entreprise. | de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de gehele onderneming. |
Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, | Deze gegevens moeten opgenomen worden in een verslag dat per |
l'aperçu visé. Ce rapport doit, chaque année avant le 1er décembre, | onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Dit verslag moet door de |
être remis par l'organisation patronale régionale au président de la | gewestelijke werkgeversorganisatie een jaarlijks en vóór 1 december |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
administratif de Verviers. | uit het administratief arrondissement Verviers worden bezorgd. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 15.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une |
Art. 15.Er kan een einde gemaakt worden aan een overbruggingsstelsel |
entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant la remise | in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, mits het in acht |
d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires | nemen van een opzeggingstermijn van drie maanden, schriftelijk |
de la convention conclue au niveau de l'entreprise. | betekend aan de ondertekenende partijen van de |
ondernemingsovereenkomst. | |
Art. 16.Les entreprises qui, avant la mise en vigueur de la présente |
Art. 16.De ondernemingen waar voor het in werking treden van deze |
convention collective de travail, avaient déjà introduit un régime | collectieve arbeidsovereenkomst reeds overbruggingsploegen |
d'équipes-relais et/ou pour lesquelles un accord était conclu au | functioneerden en/of waar ter zake een ondernemingsovereenkomst werd |
niveau de l'entreprise, prendront le plus rapidement possible les | gesloten, zullen zo vlug mogelijk de nodige maatregelen nemen om zich |
mesures nécessaires en vue de s'adapter à la présente convention et ce | aan dit akkoord aan te passen en dit ten laatste binnen de zes |
au plus tard dans un délai de six mois. Ce délai débute à la date de | maanden. Deze termijn vangt aan op de datum van het in werking treden |
l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
L'adaptation devra se réaliser de façon à ce qu'elle n'entraîne pas de | De aanpassing moet op zo een manier gebeuren, dat ze voor de in |
conséquences désavantageuses en matière de durée du travail et de | overbruggingsploegen tewerkgestelde werklieden geen nadelige gevolgen |
rémunérations pour les ouvriers occupés dans le régime des | met zich brengt op het vlak van de arbeidsduur en het op het vlak van |
équipes-relais. | het loon. |
Art. 17.Les parties ont convenu, dans le cadre de l'arrêté royal n° |
Art. 17.In het kader van het koninklijk besluit nr. 179 van 30 |
179 du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps | december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van de |
de travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail | arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op een herverdeling van de |
disponible, de demander les dérogations nécessaires, de sorte que la | beschikbare arbeid, zijn de partijen overeengekomen om de nodige |
mise au travail en équipes-relais n'entraîne pour les ouvriers | afwijkingen te vragen, zodat de tewerkstelling in de |
concernés aucune conséquence désavantageuse au niveau de la durée du | overbruggingsploegen voor de betrokken werklieden geen nadelige |
travail et de la sécurité sociale. Tant qu'une réglementation satisfaisante ne sera pas réalisée, les | gevolgen met zich brengt op het vlak van de arbeidsduur en de sociale |
entreprises qui instaurent les équipes-relais doivent s'en tenir aux | zekerheid. Zo lang geen bevredigende regeling tot stand komt, moeten de |
dispositions de l'article 12 lors de la conclusion d'un accord au | ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren, zich in de |
niveau de l'entreprise. | ondernemingsakkoorden schikken naar de bepalingen in artikel 12. |
Art. 18.Chaque litige d'interprétation concernant cette convention |
Art. 18.Elk interpretatiegeschil betreffende deze collectieve |
collective de travail sera soumis au bureau de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst zal aan het bureau van het Paritair Subcomité voor |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers |
Verviers, qui statuera. | |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
worden voorgelegd, dat hierover zal beslissen. |
le 15 octobre 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée et ne | Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 15 |
oktober 2007. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan enkel | |
peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit | worden opgezegd mits naleving van een opzeggingstermijn van een jaar, |
aux parties signataires. | schriftelijk betekend aan de ondertekenende partijen. |
Art. 20.La présente convention annule et remplace la convention |
Art. 20.Deze overeenkomst annuleert en vervangt de collectieve |
collective de travail du 15 février 1983 relative à l'instauration et | arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983 betreffende de invoering en |
à l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie textile de | de organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid van |
l'arrondissement administratif de Verviers. | het administratief arrondissement Verviers. |
Art. 21.La Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
Art. 21.Het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers demande que cette | administratief arrondissement Verviers vraagt dat deze overeenkomst |
convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeen verbindend verklaard wordt bij koninklijk besluit. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |