Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension | betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd |
conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans (1) | van 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension | betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd |
conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans. | van 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté flamande | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 2 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 |
Prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans | Halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
(Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer |
84979/CO/319.01) | 84979/CO/319.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services | de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des établissements et | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel masculin et féminin, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
ouvrier qu'employé. | werklieden- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps | HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen |
Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du |
Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national du travail, | van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à | werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het |
mi-temps et de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 fixant les règles | koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake |
générales en matière de prépension à mi-temps, il est convenu sous les | halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden |
conditions spécifiques fixées ci-après qu'un droit à la prépension à | hierna bepaald, overeengekomen dat een recht op halftijds brugpensioen |
mi-temps est institué. | wordt ingesteld. |
Art. 3.Entrent en considération pour la prépension à mi-temps, les |
Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de |
travailleurs occupés à temps plein au début de la prépension à | werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het |
mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et ayant une ancienneté d'au | halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een |
moins douze mois au sein de la même institution. | anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 4.Le travailleur est tenu d'introduire sa demande auprès de |
Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij |
l'employeur au plus tard dans le troisième mois précédant la date | de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de |
d'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, par écrit en deux | aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee |
exemplaires, dont l'employeur signe un exemplaire pour réception. Il | exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst |
faut que la réponse de l'employeur soit remise par écrit au | ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen |
travailleur dans un délai de trente jours. | een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. |
Avant l'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, une annexe est | Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang |
ajoutée au contrat de travail à temps plein, dans laquelle est fixée, | van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds |
d'une part, la suspension de la moitié des prestations en raison de la | de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de |
prépension à mi-temps et, d'autre part, sont mentionnés le régime de | prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse |
travail à mi-temps et l'horaire de travail. | arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. |
Art. 5.La condition d'emploi à temps plein est remplie si le |
Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan |
travailleur a fourni effectivement des prestations durant au moins | indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de |
trente-huit heures par semaine pendant les douze mois précédant la | aanvangsdatum effectief prestaties leverde gedurende minstens |
date d'entrée en vigueur. Sont assimilés à des prestations effectives, | achtendertig uren per week. Met effectieve prestaties worden |
les jours de suspension légale du contrat de travail (maladie, | gelijkgesteld de dagen van wettelijke schorsing van de |
accident, accident de travail, vacances annuelles, jours fériés, congé | arbeidsovereenkomst (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, jaarlijkse |
pour des raisons impérieuses,...). | vakantie, feestdagen, verlof om dwingende redenen,...). |
CHAPITRE IV. - Remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervanging |
Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur qui prend la |
Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die |
halftijds brugpensioen neemt, voor de uren dat hij geen prestaties | |
prépension à mi-temps pour les heures pendant lesquelles il ne fournit | meer levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde |
plus de prestations par un chômeur complet indemnisé ou y assimilé, | werkloze of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene |
dans les délai prévus légalement. | termijnen. |
Ce faisant, il devra tenir compte de la condition imposée par la | Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarde opgelegd |
réglementation relative aux subventions. | door de subsidiereglementering. |
CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps | HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties |
Art. 7.L'employeur s'engage à ce que le travailleur qui prend la |
Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die |
prépension à mi-temps sera toujours occupé dans sa fonction. Si cela | halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. |
est impossible pour des raisons organisationnelles, une fonction | Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze |
équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience, pourra | werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn |
être offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette | opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon |
fonction doit s'élever au moins à la moitié du salaire barémique dont | voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke |
il a bénéficié pendant le mois précédant l'entrée en vigueur de la | loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang |
prépension à mi-temps. | van het halftijds brugpensioen. |
Art. 8.Il ne peut pas être mis fin au contrat de travail prépensionné |
Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde |
à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la prépension à temps plein. Si, pour d'autres raisons, il est quand même mis fin au contrat de travail, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement lors d'un entretien préalable. En plus, l'indemnité de préavis sera calculée en cas de rupture sur la base du salaire que le travailleur aurait reçu s'il avait été occupé à temps plein. Art. 9.L'indemnité complémentaire en cas de prépension à temps plein sera également calculée sur un salaire pour des prestations à temps plein. |
kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het voltijds brugpensioen. Indien om andere redenen niettemin toch een einde wordt gesteld aan de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de redenen van dit ontslag meedelen. Bovendien zal in geval van verbreking de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld geweest. Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal eveneens berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. |
CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire | HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon |
Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op |
|
Art. 10.Le salaire pour des prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c. |
50 pct. van het laatst verdiende baremieke loon voor een voltijdse |
du dernier salaire barémique gagné pour une prestation à temps plein. | prestatie. |
Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les |
Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de |
modalités prévues dans la convention collective de travail du 27 | modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
février 2006 et annexes, conclue au sein de la Commission paritaire | februari 2006 en bijlagen, gesloten in het Paritair Comité voor de |
des établissents et services d'éducation et d'hébergement, octroyant | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, inzake de |
une allocation de fin d'année. | toekenning van een eindejaarstoelage. |
Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la |
Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse |
prépension à mi-temps, le pécule de vacances simple et double | prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel |
concernant les prestations qui ne sont plus poursuivies sera payé | vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden |
suivant les règles qui sont d'application en cas de départ. | voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2008 et cesse de produire ses effets au 31 décembre | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. |
2010. La présente convention collective de travail est conclue pour proroger | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten ter verlenging van de |
les conventions collectives de travail des 27 juin 1995, 1er juillet | collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 juni 1995, 1 juli 1998, 18 |
1998, 18 juin 2001, 21 juin 2004 et 13 juin 2006 instaurant le régime | juni 2001, 21 juni 2004 en 13 juni 2006 betreffende de instelling van |
de la prépension à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans. | het stelsel van halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |