Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord pour l'emploi dans l'industrie chimique pour les années 1997-1998 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende het tewerkstellingsakkoord voor de scheikundige nijverheid voor de jaren 1997-1998 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende | |
paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord pour l'emploi | het tewerkstellingsakkoord voor de scheikundige nijverheid voor de |
dans l'industrie chimique pour les années 1997-1998 (1) | jaren 1997-1998 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende | |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord pour | het tewerkstellingsakkoord voor de scheikundige nijverheid voor de |
l'emploi dans l'industrie chimique pour les années 1997-1998. | jaren 1997-1998. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 18 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 14 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 |
Accord pour l'emploi dans l'industrie chimique pour les années | Tewerkstellingsakkoord voor de scheikundige nijverheid voor de jaren |
1997-1998 (Convention enregistrée le 16 juin 1997 sous le numéro | 1997-1998 (Overeenkomst geregistreerd op 16 juni 1997 onder het nummer |
44225/COB/116 approuvée le 27 juin 1997 par le Ministre de l'Emploi et | 44225/COB/116 door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni |
du Travail comme accord pour l'emploi sans effet direct, ceci en | 1997 goedgekeurd als tewerkstellingsakkoord zonder directe uitwerking |
application de l'arrêté royal du 24 février 1997(2)). | met toepassing van het koninklijk besluit van 24 februari 1997(2)) |
CHAPITRE Ier. - Cadre légal | HOOFDSTUK I. - Wettelijk kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten ter |
en exécution du titre II de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | uitvoering van titel II van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité et de ses arrêtés d'exécution et en exécution du | concurrentievermogen en van zijn uitvoeringsbesluiten en in uitvoering |
chapitre IV du titre III de la même loi, ainsi que de l'arrêté royal | van hoofdstuk IV van titel III van dezelfde wet, alsook van het |
du 24 février 1997 contenant d'autres conditions relatives aux accords | koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden |
pour l'emploi. | met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Commission paritaire | werkgevers en op de werklieden die ressorteren onder het Paritair |
de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" verstaat men werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Durée | HOOFDSTUK III. - Duur |
Art. 3.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
durée de deux ans, du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998 inclus. | duur van twee jaar, van 1 januari 1997 tot en met 31 december 1998. |
CHAPITRE IV. - Accord pour l'emploi avec adhésion | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstellingsakkoord met toetreding |
Art. 4.§ 1er. Règlement supplétif |
Art. 4.§ 1. Suppletieve regeling |
Le règlement prévu dans cet article vaut pour les entreprises qui | De regeling, voorzien in dit artikel, geldt voor de ondernemingen die |
n'ont pas conclu de convention collective de travail concernant un | geen collectieve arbeidsovereenkomst betreffende een |
accord pour l'emploi avant le 30 juin 1997. Pour les entreprises qui | tewerkstellingsakkoord hebben gesloten tegen 30 juni 1997. Voor de |
ont conclu une convention collective de travail concernant un accord | ondernemingen die wel een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
pour l'emploi avant le 30 juin 1997, le règlement prévu dans l'article | een tewerkstellingsakkoord hebben gesloten tegen 30 juni 1997 geldt de |
7, § 2 de l'arrêté royal du 24 février 1997 relatif aux accords pour | regeling zoals voorzien in artikel 7, § 2 van het koninklijk besluit |
l'emploi est d'application. | van 24 februari 1997 met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden. |
§ 2. Diminution des cotisations patronales de sécurité sociale | § 2. Vermindering van de werkgeversbijdragen voor de sociale zekerheid |
Les entreprises qui n'ont pas conclu de convention collective de | De ondernemingen, die geen collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
travail concernant un accord pour l'emploi avant le 30 juin 1997 et | gesloten betreffende een tewerkstellingsakkoord tegen 30 juni 1997, en |
qui souhaitent bénéficier en 1997 ou 1998 de la diminution de | die in 1997 of 1998 wensen te genieten van de vermindering van de |
cotisations patronales de sécurité sociale, au choix selon l'article | werkgeversbijdragen voor de sociale zekerheid, naar keuze volgens |
30 de la loi du 26 juillet 1996 ou selon l'article 8 de l'arrêté royal | artikel 30 van de wet van 26 juli 1996 of volgens artikel 8 van het |
du 24 février 1997, peuvent, compte tenu des dispositions légales, | koninklijk besluit van 24 februari 1997, kunnen, rekening houdend met |
obtenir cette diminution moyennant adhésion au cadre des mesures de | de wettelijke bepalingen, deze vermindering bekomen mits toetreding |
promotion de l'emploi, tel que défini au § 3 de cet article. | tot het kader van arbeidsbevorderende maatregelen, zoals bepaald in § 3 van dit artikel. |
§ 3. Cadre des mesures de promotion de l'emploi | § 3. Kader van arbeidsbevorderende maatregelen |
Par leur adhésion volontaire, les entreprises s'engagent au moins à | Door hun vrijwillige toetreding verbinden de ondernemingen zich tot |
deux des mesures suivantes pendant la durée de cet accord: | minstens twee van de volgende maatregelen tijdens de duur van dit |
1° le droit de travailler à temps partiel avec maintien proportionnel | akkoord : 1° het recht om deeltijds te werken met verhoudingsgewijs behoud van |
du revenue. Ce droit est limité à 3 p.c. de l'effectif ouvrier et ne | inkomen. Dit recht is beperkt tot 3 pct. van het arbeidersbestand en |
peut être exercé par plus de 10 p.c. de l'effectif ouvrier d'un | kan niet door meer dan 10 pct. van het arbeidersbestand van een |
département, service ou atelier; | afdeling, dienst of werkplaats uitgeoefend worden; |
2° la possibilité de prendre une interruption de carrière | 2° de mogelijkheid tot het nemen van een halftijdse |
professionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 54 ans et ceci sans | beroepsloopbaanonderbreking vanaf de leeftijd van 54 jaar en dit |
porter préjudice au droit à l'interruption de carrière prévu par | onverminderd het recht op loopbaanonderbreking zoals voorzien door het |
l'arrêté royal du 6 février 1997; | koninklijk besluit van 6 februari 1997; |
3° la mise à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans pour des | 3° het op halftijds brugpensioen stellen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
raisons médicales; | om medische redenen; |
4° la possibilité de prendre une interruption de carrière complète à | 4° de mogelijkheid tot het nemen van een volledige |
partir de l'âge de 55 ans et ceci sans porter préjudice au droit à | loopbaanonderbreking vanaf de leeftijd van 55 jaar en dit onverminderd |
l'interruption de carrière prévu par l'arrêté royal du 6 février 1997; | het recht op loopbaanonderbreking zoals voorzien door het koninklijk besluit van 6 februari 1997; |
5° l'introduction d'horaires flexibles avec limitation des heures | 5° de invoering van flexibele uurroosters met beperking van de |
supplémentaires; | overuren; |
6° la possibilité de prendre une interruption de carrière complète | 6° de mogelijkheid tot het opnemen van een volledige |
(par exemple : éducation d'un enfant, maladie, soins à un cohabitant | loopbaanonderbreking (bijvoorbeeld : opvoeding kind, ziekte, |
membre de la famille). Les conditions et modalités sont définies au | verzorging van een inwonend familielid). De voorwaarden en |
niveau de l'entreprise et précisées dans la convention collective de | modaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsvlak en gepreciseerd in |
travail ou l'acte d'adhésion, et ce conformément à la législation en | de collectieve arbeidsovereenkomst of in de toetredingsakte en dit |
vigueur. L'introduction d'une ou plusieurs de ces mesures ne peut pas perturber | overeenkomstig de vigerende wetgeving. |
la bonne organisation du travail et doit tenir compte des possibilités | De invoering van één of meer van deze maatregelen mag geen verstoring |
van de arbeidsorganisatie met zich meebrengen en dient rekening te | |
de remplacement. | houden met de mogelijkheden tot vervanging. |
§ 4. Procédure d'adhésion L'adhésion volontaire peut se faire, pour les entreprises où existe une délégation syndicale, par la conclusion d'une convention collective de travail ou, pour les entreprises où n'existe pas de délégation syndicale, par la signification d'un acte d'adhésion, dont un modèle est joint en annexe à cette convention collective de travail sectorielle. Si l'adhésion se fait au moyen d'un acte d'adhésion, celui-ci doit être communiqué par écrit par l'employeur à chaque travailleur. Pendant huit jours à partir de cette communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des travailleurs dans lequel ceux-ci peuvent formuler leurs observations. Pendant le même délai de huit jours, le travailleur ou son représentant peut également communiquer ses remarques au chef de district de l'inspection des lois sociales où l'entreprise est établie. Le nom du travailleur ne peut pas être communiqué ou rendu public. | § 4. Toetredingsprocedure De vrijwillige toetreding kan gebeuren voor de ondernemingen waar een syndicale afvaardiging bestaat door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst of voor de ondernemingen waar geen syndicale afvaardiging bestaat door de betekening van een toetredingsakte, waarvan een model in bijlage aan deze sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst wordt toegevoegd. Indien de toetreding gebeurt door middel van een toetredingsakte, dient deze door de werkgever aan elke werknemer schriftelijk te worden meegedeeld. Gedurende acht dagen vanaf die schriftelijke mededeling stelt de werkgever een register ter beschikking van de werknemers waarin zij hun opmerkingen mogen schrijven. Gedurende dezelfde termijn van acht dagen kan de werknemer of zijn vertegenwoordiger eveneens zijn opmerkingen meedelen aan het districtshoofd van de inspectie van de sociale wetten waar de onderneming gevestigd is. De naam van de werknemer mag niet meegedeeld of ruchtbaar gemaakt worden. |
La convention collective de travail ou l'acte d'adhésion doit | De collectieve arbeidsovereenkomst of de toetredingsakte dient te |
mentionner lesquelles des mesures prévues dans le § 3 sont introduites | vermelden welke van de maatregelen voorzien in § 3 worden ingevoerd en |
et les conditions supplémentaires éventuelles. La convention | de eventuele supplementaire voorwaarden. De collectieve |
collective de travail ou l'acte d'adhésion doit en outre indiquer | arbeidsovereenkomst of toetredingsakte moet bovendien vermelden dat |
qu'elle(il) est conclu(e) en exécution du chapitre IV du titre III de | zij gesloten is in uitvoering van hoofdstuk IV van titel III van de |
la loi du 26 juillet 1996 et de la présente convention collective de | wet van 26 juli 1996 en van deze sectoriële collectieve |
travail sectorielle. | arbeidsovereenkomst. |
En outre, la convention collective de travail ou l'acte d'adhésion - | Bovendien dient de collectieve arbeidsovereenkomst of de |
ce dernier après le délai de huit jours indiqué dans l'alinéa | toetredingsakte - deze laatste na de in de vorige alinea vermelde |
précédent et avec le registre - doit être envoyé(e) pour dépôt par | termijn van acht dagen en samen met het register- bij een ter post |
lettre recommandée à la poste au greffe du Service des relations | aangetekende brief voor neerlegging verzonden te worden naar de |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. | griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen van het |
Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. | |
Une copie de la convention collective de travail ou de l'acte | Een kopij van de collectieve arbeidsovereenkomst of van de |
d'adhésion doit également être envoyée par lettre recommandée à la | toetredingsakte dient eveneens bij een ter post aangetekende brief te |
poste au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique, | worden verzonden naar de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
scheikundige nijverheid, die ze na advies van het binnen het paritair | |
qui après avis du comité restreint constitué au sein de la commission | comité samengesteld beperkt comité, voor goedkeuring overmaakt aan de |
paritaire, la(le) transmet pour approbation au Ministre de l'Emploi et | Minister van Tewerkstelling en Arbeid. Het advies van het beperkt |
du Travail. L'avis du comité restreint doit être donné dans les trente | comité dient te worden gegeven binnen dertig dagen na ontvangst van de |
jours de la réception de la convention collective de travail. A défaut | collectieve arbeidsovereenkomst. Bij ontstentenis van advies binnen de |
d'avis dans le délai précité, celui-ci est considéré comme positif. | voornoemde termijn wordt deze geacht positief te zijn. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
(2) Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | (2) Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in |
articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1997 relative | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997). | vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). |
Annexe en exécution de l'article 4 de la convention collective de | Bijlage in uitvoering van artikel 4 van de sectoriële collectieve |
travail sectorielle du 14 mai 1997 relative à l'accord pour l'emploi | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 betreffende het |
dans l'industrie chimique pour les années 1997-1998 | tewerkstellingsakkoord voor de scheikundige nijverheid voor de jaren 1997- 1998 |
Modèle d'acte d'adhésion | Model van toetredingsakte |
I. Identité de l'entreprise | I. Identiteit van de onderneming |
1.1. Nom et prénom ou raison | 1.1. Naam en voornaam of |
sociale.............................................. | firmanaam................................................ |
1.2. Domicile ou siège social | 1.2. Woonplaats of sociale zetel |
rue/avenue........................n° ......... | straat/laan................................nr. .......... |
code postal.............commune......................... | postnummer............. gemeente.................... |
1.3. Unité technique d'exploitation (siège d'exploitation) : | 1.3 Zetel technische bedrijfseenheid (exploitatiezetel) : |
rue/avenue :................................n° .......... | straat/laan..................................nr.......... |
code postal........ commune............................. | postnummer..................gemeente................. |
1.4. Téléphone.......................Fax.................... | 1.4. Telefoon.....................Fax....................... |
1.5. Identité du signataire......................................... | 1.5. Identiteit van de ondertekenaar................ |
fonction........................... | functie....................... |
1.6. N° de commission paritaire............ | 1.6. Nr paritair comité................... |
1.7. Numéro d'immatriculation à l'O.N.S.S......................................... | 1.7. Inschrijvingsnummer bij de R.S.Z........................... |
1.8. Nombre d'ouvriers déclarés à l'O.N.S.S. au 31 décembre | 1.8. Aantal bij de R.S.Z. aangegeven arbeiders op 31 december |
1996...................... | 1996................... |
II. Déclaration d'adhésion | II. Toetredingsakte |
Le présent acte d'adhésion est souscrit en exécution de l'accord | Deze toetredingsakte wordt onderschreven in uitvoering van het |
sectoriel 1997-1998 pour l'emploi conclu le 14 mai 1997 au sein de la | sectorieel tewerkstellingsakkoord 1997-1998 gesloten op 14 mei 1997 in |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. |
L'employeur soussigné déclare adhérer à la convention collective de | De werkgever verklaart voor de periode van 1 januari 1997 tot en met |
travail relative à l'accord pour l'emploi dans l'industrie chimique | 31 december 1998 toe te treden tot de collectieve arbeidsovereenkomst |
betreffende het tewerkstellingsakkoord voor de scheikundige nijverheid | |
pour les années 1997-1998 conclue le 14 mai 1997 au sein de la | voor de jaren 1997-1998 gesloten op 14 mei 1997 in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie chimique et couvrant la période du | voor de scheikundige nijverheid. Hij treedt bijgevolg toe voor de |
1er janvier 1997 au 31 décembre 1998. Il adhère par conséquent, pour | |
la période précitée, à au moins deux des mesures de redistribution du | bovenvermelde periode tot tenminste twee van de arbeidsherverdelende |
travail prévues à l'article 4 de la convention collective de travail | maatregelen voorzien in artikel 4 van voormelde collectieve |
du 14 mai 1997 précitée et énumérées ci-après (1) et (2). | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, die hierna opgesomd zijn (1) en |
- le droit de travailler à temps partiel avec maintien proportionnel | (2) - het recht om deeltijds te werken met verhoudingsgewijs behoud van |
du revenu. Ce droit est limité à 3 p.c. de l'effectif ouvrier et ne | inkomen. Dit recht is beperkt tot 3 pct. van het arbeidersbestand en |
peut être exercé par plus de 10 p.c. de l'effectif ouvrier d'une | kan niet door meer dan 10 pct. van het arbeidersbestand van een |
division, d'un département, service ou atelier. | afdeling, dienst of werkplaats uitgeoefend worden. |
- la possibilité d'une interruption de carrière à mi-temps à partir de | - de mogelijkheid tot het nemen van een halftijdse |
54 ans, et ce sans porter préjudice au droit à l'interruption de | beroepsloopbaanonderbreking vanaf de leeftijd van 54 jaar en dit |
onverminderd het recht op loopbaanonderbreking zoals voorzien door het | |
carrière prévu par l'arrêté royal du 6 février 1997. | koninklijk besluit van 6 februari 1997. |
- la mise à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans pour des | - het op halftijds brugpensioen stellen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
raisons médicales. | om medische redenen. |
- la possibilité d'une interruption de carrière complète à partir de | - de mogelijkheid tot het nemen van een volledige loopbaanonderbreking |
55 ans, et ce sans porter préjudice au droit à l'interruption de | vanaf de leeftijd van 55 jaar en dit onverminderd het recht op |
carrière prévu par l'arrêté royal du 6 février 1997. | loopbaanonderbreking zoals voorzien door het koninklijk besluit van 6 |
- l'introduction d'horaires flexibles avec limitation des heures | februari 1997. - de invoering van flexibele uurroosters met beperking van de |
supplémentaires. | overuren. |
- la possibilité de prendre une interruption de carrière complète (par | - de mogelijkheid tot het opnemen van een volledige |
exemple : éducation d'un enfant, maladie, soins à un cohabitant membre | loopbaanonderbreking (bijvoorbeeld : opvoeding kind, ziekte, |
de la famille). Les conditions et modalités sont définies au niveau de | verzorging van een inwonend familielid). De voorwaarden en |
l'entreprise et précisées dans la convention collective de travail ou | modaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsvlak en gepreciseerd in |
l'acte d'adhésion, et ce conformément à la législation en vigueur. | de collectieve arbeidsovereenkomst of in de toetredingsakte en dit |
L'introduction d'une ou de plusieurs de ces mesures ne peut perturber | overeenkomstig de vigerende wetgeving. |
la bonne organisation du travail et doit tenir compte des possibilités | De invoering van één of meer van deze maatregelen mag geen verstoring |
van de arbeidsorganisatie met zich meebrengen en dient rekening te | |
de remplacement. | houden met de mogelijkheden tot vervanging. |
III. Engagements | III. Verbintenissen |
A. L'employeur soussigné atteste que le présent acte d'adhésion a été | A. De ondertekenende werkgever bevestigt dat deze toetredingsakte ter |
soumis à la consultation des ouvriers conformément à la procédure | raadpleging aan de arbeiders werd voorgelegd overeenkomstig de in |
prévue à l'article 4, § 4 de la convention collective de travail du 14 | artikel 4, §4 van de sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst |
mai 1997 relative à l'accord pour l'emploi dans l'industrie chimique | |
pour les années 1997-1998. | |
B. L'employeur s'engage à respecter le présent acte d'adhésion et à | |
appliquer, conformément à et pour la durée de la convention collective | betreffende het tewerkstellingsakkoord voor de scheikundige nijverheid |
de travail précitée du 14 mai 1997 relative à l'accord pour l'emploi | voor de jaren 1997-1998 van 14 mei 1997 voorziene procedure. |
B. De werkgever engageert zich tot de naleving van deze | |
toetredingsakte en tot de toepassing, overeenkomstig en voor de duur | |
van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | |
dans l'industrie chimique pour les années 1997-1998, c'est-à-dire du 1er | tewerkstellingsakkoord voor de scheikundige nijverheid voor de jaren |
1997-1998 van 14 mei 1997, dit is van 1 januari 1997 tot en met 31 | |
janvier 1997 au 31 décembre 1998, les mesures de redistribution du | december 1998, van de twee of meerdere maatregelen tot dewelke hij in |
temps de travail auxquelles il a adhéré au point II ci-avant. | punt II hierboven toegetreden is. |
« J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et | « Ik bevestig op mijn eer dat deze verklaring getrouw en volledig is. |
complète. » (3) | » (3) |
Fait à..............., le.......... | Opgemaakt te.........., op................ |
(signature et identité du signataire) | (ondertekening en identiteit van de ondertekenaar) |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
(1) inscrire une croix en regard de chaque mesure à laquelle | (1) aankruisen naast elke maatregel tot dewelke de werkgever |
l'employeur adhère. | toetreedt. |
(2) si l'employeur souhaite assortir les mesures de redistribution du | (2) indien de werkgever wenst supplementaire voorwaarden (bijvoorbeeld |
temps de travail auxquelles il adhère de conditions supplémentaires | : anciënniteit in de onderneming) te voorzien voor de toepassing van |
(par exemple : ancienneté dans l'entreprise) il est tenu de les | de arbeidsherverdelende maatregelen waartoe hij toetreedt, dient hij |
mentionner en regard de chaque mesure à laquelle il adhère. | deze te melden naast elke maatregel bij dewelke hij toetreedt. |
(3) mention à manuscrire | (3) eigenhandig te schrijven |