Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés des métaux non ferreux, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, |
Commission paritaire pour les employés des métaux non ferreux, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro |
relative aux frais de transport (1) | metalen, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés des métaux | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
non ferreux; | non-ferro metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendu obligatoire la convention collective de travail |
Artikel 1.- Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
du 10 juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten |
Commission paritaire pour les employés des métaux non ferreux, | in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen, |
relative aux frais de transport. | betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 18 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés des métaux non ferreux | Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 10 juillet 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 |
Frais de transport (Convention enregistrée le 9 décembre 1997, sous le | Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 9 december 1997, onder |
numéro 46345/CO/224) | het nummer 46345/CO/224) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application - Objet | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied - Voorwerp |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de ondernemingen die afhangen van het Paritair Comité voor de |
applicable aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire | bedienden van de non-ferro metalen, evenals op de gebaremiseerde en |
pour les employés des métaux non ferreux, ainsi qu'aux employés | baremiseerbare bedienden die zij tewerkstellen en waarvan de |
barémisés et barémisables qu'elles occupent dont les appointements | jaarlijkse bruto bezoldiging, berekend volgens de criteria van de |
annuels bruts, calculés selon les normes de la Société nationale des | Nationale Maatschappij van Belgische spoorwegen, niet meer bedraagt |
chemins de fer belges, ne dépassent pas 1.200.000 F. | dan 1.200.000 F. |
Cette marge salariale est liée à la moyenne quadrimensuelle de | Deze loongrens is gekoppeld aan het viermaandelijks gemiddelde van de |
l'indice santé d'avril 1997 (121,65) et est adaptée selon les | gezondheidsindex van april 1997 (121,65) en wordt aangepast volgens de |
dispositions de la convention du 17 juillet 1997 concernant la liaison | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 1997 |
des appointements à l'indice des prix à la consommation. | betreffende de koppeling van de lonen aan het prijsindexcijfer bij |
La présente convention collective de travail règle les modalités de | consumptie. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de modaliteiten van de |
l'intervention des entreprises dans les frais de déplacements du | tegemoetkoming van de ondernemingen in de verplaatsingskosten van het |
personnel employé. | bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | HOOFDSTUK II. - Tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Art. 2.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
nationale des chemins de fer belges, l'intervention des entreprises | Maatschappij van Belgische Spoorwegen wordt de tegemoetkoming van de |
dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée sur la base | ondernemingen in de kosten van het gebruikte vervoerbewijs berekend op |
basis van het barema dat is opgenomen in bijlage van het koninklijk | |
du barème figurant en annexe de l'arrêté royal du 10 décembre 1990 | besluit van 10 december 1990 houdende vaststelling van het bedrag van |
portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la | de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par | Maatschappij van Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Art. 3.Lorsque l'employé recourt à un mode de déplacement autre que |
Art. 3.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
la Société nationale des chemins de fer belges ou utilise plusieurs | dan de Nationale Maatschappij van Belgische Spoorwegen of gebruik |
moyens de transport, l'intervention de l'entreprise sera également | maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de tegemoetkoming van de |
calculée sur la base du barème figurant en annexe de l'arrêté royal du | onderneming eveneens berekend op basis van het barema dat is opgenomen |
10 décembre 1990 portant fixation du montant de l'intervention des | in bijlage van het koninklijk besluit van 10 december 1990 houdende |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | geleden door de Nationale Maatschappij van Belgische Spoorwegen |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés, | ingevolge uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, voor |
pour le nombre de kilomètres correspondant à la distance entre la | het aantal kilometers dat overeenkomt met de afstand tussen de |
résidence de l'employé et l'entreprise. | verblijfplaats van de werknemer en de onderneming. |
Lorsque cette distance est inférieure à 3 km, une indemnité | Wanneer deze afstand minder dan 3 km bedraagt, wordt per kilometer een |
forfaitaire est accordée par kilomètre égale à un tiers du montant | forfaitaire vergoeding toegekend gelijk aan één derde van het bedrag |
pour 3 km repris au barème susdit. | voor 3 km voorkomend in het voornoemde barema. |
Art. 4.Lorsque le travailleur fait usage pendant un mois calendrier |
Art. 4.Wanneer de werknemer gedurende een gehele kalendermaand |
complet d'un vélo pour parcourir la distance totale séparant son | gebruik maakt van de fiets voor de volledige afstand tussen zijn |
domicile de l'entreprise, l'intervention de l'entreprise est calculée | verblijfplaats en de onderneming wordt de tegemoetkoming van de |
sur le montant total du prix d'une carte de train mensuelle. Lorsque | onderneming berekend op de integrale som van de prijs van een |
cette distance est inférieure à 3 km, une indemnité forfaitaire est | treinkaart op maandbasis. Wanneer deze afstand minder dan 3 km |
bedraagt, wordt per kilometer een forfaitaire vergoeding toegekend | |
accordée par kilomètre, égale à un tiers du montant dû pour 3 km | gelijk aan één derde van het bedrag voor 3 km voorkomend in het |
figurant dans le barème. Si l'employeur constate que l'employé abuse | barema. Indien de werkgever vanwege de bediende misbruik van het |
du système prévu par le présent article, il se réserve le droit de | stelsel voorzien door dit artikel zou vaststellen, behoudt hij zich |
limiter son intervention à celle prévue à l'article 3. | het recht voor zijn tegemoetkoming te beperken tot dit voorzien bij artikel 3. |
S'il est constaté que le régime susmentionné conduit à des abus, la | Indien blijkt dat voormelde regeling tot misbruiken leidt, kan de |
partie la plus diligente peut remettre la question en discussion au | meest gerede partij deze opnieuw bespreekbaar maken op het niveau van |
niveau de la commission paritaire. | het paritair comité. |
Art. 5.Pour l'application des articles 3 et 4, le calcul de la |
Art. 5.Voor de toepassing van de artikelen 3 en 4 wordt de berekening |
distance est déterminé dans chaque entreprise, de commun accord, pour | van de afstand in gemeenschappelijke overleg bepaald in elke |
tenir compte des particularités géographiques. | onderneming om rekening te houden met de geografische bijzonderheden. |
Art. 6.Lorsque l'employé recourt au transport public et que le prix |
Art. 6.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer en |
du transport est unique quelle que soit la distance, l'intervention de | de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage van |
l'entreprise est fixée de manière forfaitaire à 50 p.c. du prix | de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op 50 |
effectivement payé par l'employé. | pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. |
CHAPITRE III. - Transport organisé par l'entreprise, pour tout le | HOOFDSTUK III. - Door de onderneming georganiseerd vervoer, voor het |
trajet ou partie du trajet, avec ou sans participation financière de | volledige of een gedeelte van het traject, met of zonder financiële |
l'employé | deelneming van de werknemer |
Art. 7.Lorsque le transport est organisé par l'entreprise, pour tout |
Art. 7.Wanneer het vervoer door de onderneming wordt georganiseerd, |
voor het volledige of een gedeelte van het traject, met of zonder | |
ou partie du trajet, avec ou sans participation financière de | financiële deelneming van de werknemer, wordt de tegemoetkoming van de |
l'employé, l'intervention de l'entreprise est calculée, sur base de la | onderneming berekend op basis van de totale afstand tussen de |
distance totale entre la résidence et l'entreprise, en soustrayant du | verblijfplaats en de onderneming, door, van het overeenkomstig artikel |
montant déterminé conformément à l'article 4 ou 6, les frais supportés | 4 of 6 berekend bedrag, de kosten af te trekken die de onderneming |
par l'entreprise pour le transport qu'elle organise. | draagt voor het vervoer dat zij organiseert. |
Cette opération ne peut pas conduire à un résultat négatif. | Deze operatie kan geen negatief resultaat opleveren. |
CHAPITRE IV. - Maintien des situations plus favorables | HOOFDSTUK IV. - Behoud van de meer gunstige toestanden |
Art. 8.Les situations plus favorables préexistant dans certaines |
Art. 8.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
entreprises restent acquises sous leur forme actuelle aux employés | bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de |
intéressés. | betrokken werknemers. |
CHAPITRE V. - Modalités de paiement de l'intervention | HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten van de tegemoetkoming |
Art. 9.L'intervention de l'entreprise n'est accordée que pour les |
Art. 9.De tegemoetkoming van de onderneming wordt slechts toegekend |
jours de présence au travail. | voor de dagen van aanwezigheid op het werk. |
Lorsque l'employé est en possession d'un abonnement, il peut également | Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de |
bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence, pour autant que | tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze |
ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il | dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de |
ne puisse pas en obtenir le remboursement. | terugbetaling ervan niet kan bekomen. |
Art. 10.La direction de l'entreprise peut opérer les vérifications |
Art. 10.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te | |
qu'elle juge nécessaire pour justifier son intervention et obtenir de | rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die |
l'employé tous documents utiles à cet effet. | hiervoor nuttig zijn. |
Art. 11.L'intervention de l'entreprise est liquidée une fois par |
Art. 11.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens |
mois. | per maand vereffend. |
Art. 12.La présente convention collective de travail coordonne: |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert: |
- la convention collective de travail du 16 mai 1991concernant les | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 1991 betreffende de |
frais de transport des employés; | vervoerskosten van de bedienden; |
- les articles 17 et 18 de l'accord sectoriel 1997-1998 du 15 mai | - de artikelen 17 en 18 van het sectoraal akkoord 1997-1998 van 15 mei |
1997. | 1997. |
CHAPITRE VI. - Disposition finale | HOOFDSTUK VI. - Slotbepaling |
Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 16 mai 1997. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | ingang van 16 mei 1997. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de | door elk van de partijen worden opgezegd, met een opzegging van drie |
trois mois. | maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |